| It is expected that this downward trend will continue and that, by the last five years of the century, population growth will have dropped to 1.8 per cent. | Ожидается, что эта тенденция сохранится и в течение последних пяти лет текущего столетия прирост населения снизится до 1,8%. |
| Those problems are set to become more acute: it is estimated that after the year 2015, all net population growth worldwide will occur in cities. | Эти проблемы будут обостряться: по подсчетам, после 2015 года весь чистый прирост численности населения в мире будет происходить в городах. |
| B. Population growth in large urban agglomerations | В. Прирост населения в крупных городских агломерациях |
| With the rapid growth of the world's population and the continuous expansion of the global economy, the demand for energy is increasing throughout the world. | Стремительный прирост населения в мире и продолжающееся расширение глобальной экономики увеличивают энергетические потребности во всем мире. |
| This compares with actual growth of 2.7 per cent in 1995 and forecasts last autumn of a roughly similar rate for 1996. | В то же время в 1995 году фактический прирост составил 2,7 процента, а, по прогнозу прошлой осени, в 1996 году он должен был остаться примерно на этом же уровне. |
| With policies for the education of women and firm control of population growth, Ethiopia would have a chance to succeed. | Если Эфиопия будет принимать меры в целях просвещения женщин и будет более жестко контролировать прирост населения, у нее появятся шансы на успех. |
| a/ % refers to percentage growth over previous year. | а/ Прирост по сравнению с предыдущим годом в процентах. |
| This translates, from the year 2006, to an average annual growth of 4 percent in gross proceeds and net operating income. | Это означает, что начиная с 2006 года среднегодовой прирост валовых поступлений и чистых оперативных поступлений должен составлять 4 процента. |
| The United Nations Population Fund (UNFPA) estimates that population growth has stabilized at 2.7 per cent per annum but may increase as mortality figures decline. | По оценкам Фонда Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА), ежегодный прирост населения стабилизировался на уровне 2,7 процента, однако он может увеличиться в связи со снижением показателей смертности. |
| Rapid population growth further exacerbated the pressures on the environment, since most Namibians depended on natural resources, particularly agricultural land, in order to meet their needs. | Быстрый прирост численности населения увеличивает нагрузку на окружающую среду, поскольку большинство намибийцев зависит от природных ресурсов, особенно сельскохозяйственных угодий, в удовлетворении своих потребностей. |
| The population is expected to increase at an annual rate of growth of between 0.5 per cent and 1.0 per cent during the next three decades. | Как ожидается, в течение следующих трех десятилетий ежегодный прирост численности населения будет составлять от 1,0% до 0,5%. |
| Member states need to introduce reforms aimed at achieving a 2% annual growth target, as agreed earlier this year by finance ministers. | Страны-участницы должны представить предложения по реформам, позволяющим обеспечить ежегодный 2%-ный прирост экономики, как это было ранее согласовано министрами финансов. |
| Virtually all the expansion in resource flows to the developing countries since the beginning of the 1990s is attributable to the growth of private flows. | Практически весь прирост притока ресурсов в развивающиеся страны с начала 90-х годов объясняется увеличением притока частного капитала. |
| Through sound policies, Rwanda has come a long way from its years of pain and conflict, averaging 6 per cent annual growth. | Благодаря разумной политике, Руанда многого добилась после ряда лет страданий и конфликтов, обеспечив в среднем 6-процентный ежегодный экономического прирост. |
| In 1996, GDP had shown growth, albeit modest, for the first time since 1990. | В 1996 году впервые с 1990 года был зарегист-рирован хоть и незначительный, но прирост ВВП. |
| Beyond this point, it is anticipated that rural populations will stabilize and all further population growth will be concentrated in urban areas. | После этого срока ожидается, что численность сельского населения стабилизируется, а весь дальнейший прирост населения будет концентрироваться в городских районах. |
| Roughly 300,000 more Americans are employed in education and health care than a year ago - an annual rate of employment growth of 1.7%. | Почти на 300000 американцев больше чем год назад работает в образовании и здравоохранении что дает прирост занятости на 1,7%. |
| Another delegation stated that the 7 per cent growth in income in 1998 gave ground for optimism that donors would make it possible to achieve the target. | Другая делегация заявила, что прирост поступлений в 1998 году в объеме 7 процентов дает основания надеяться на то, что с помощью доноров предусмотренные целевые показатели будут достигнуты. |
| The flexibility of the labour market made it possible to absorb this growth in the EAP without increased unemployment. | Способность экономики поглощать прирост экономически активного населения без соответствующего повышения уровня безработицы объясняется гибкостью рынка рабочей силы. |
| This approach tends to hold women responsible for population growth which, in turn, is seen to be responsible for resource depletion and non-sustainability. | При этом подходе женщин обычно считают ответственными за прирост населения, который, в свою очередь, как полагают, ведет к истощению ресурсов и неустойчивому развитию. |
| In the euro area, the annual rate of growth was even lower at about 0.8 per cent. | В зоне евро прирост за год был еще меньше, порядка 0,8 процента. |
| Birth, death and net growth of population for 1994-2004 | Рождаемость, смертность и чистый прирост населения, 1994-2004 годы |
| Activity in the transport sector and resultant pollutants are expected to grow as economies grow and as population growth and urbanization continue. | Предполагается, что работа транспортного сектора и объемы связанного с этим выброса загрязняющих веществ увеличатся, так как экономика стран развивается и продолжаются прирост населения и расширение урбанизации. |
| Although the development of oil and gas resources in nearby waters began to supplement government revenues in 2004-2005, little further growth is anticipated 2006-2009. | Хотя в 2004-2005 годах доходы государственного бюджета стали пополняться за счет разработки нефтегазовых месторождений в прибрежных водах, дополнительный прирост, ожидаемый в 2006-2009 годах, весьма невелик. |
| Rapid population growth, unequal access to resources and opportunities and unequal participation in national decision-making are among the root causes of armed conflict. | Стремительный прирост населения, отсутствие условий, обеспечивающих равный доступ к ресурсам и возможностям, а также к участию в национальном процессе принятия решений - все эти факторы относятся к числу первопричин вооруженных конфликтов. |