| Yet in 2005-2010, 42 developing countries, many of them least developed, still had total fertility levels above 4.0 children per woman, which resulted in rapid population growth. | Однако в 2005 - 2010 годах 42 развивающиеся страны, многие из которых входят в число наименее развитых государств, по-прежнему имели общие показатели фертильности, превышающие 4,0 ребенка на женщину, что обусловливало быстрый прирост населения. |
| The 2006 growth has been attributed to improved macroeconomic management and record tax revenues due to high oil prices, business investments and real estate development. | Его прирост в 2006 году был обусловлен улучшением макроэкономического управления и рекордными налоговыми поступлениями из-за высоких цен на нефть, инвестициями в частный бизнес и развитием рынка недвижимости. |
| From 1996 to 1999, over one million new jobs were created, representing annual employment growth of 2.6 percent over this period. | В период 1996-1999 годов было создано свыше 1 млн. новых рабочих мест, в результате чего ежегодный прирост составил порядка 2,6%. |
| City dwellers are expected to make up three quarters of the world's population by 2050, with almost all the growth in the developing world. | Ожидается, что к 2050 году городское население составит три четверти мирового населения, причем весь прирост будет происходить за счет развивающихся стран. |
| Though there has been tremendous growth in revenue, a few petroleum importers, rubber plantation companies and other commercial firms are evading taxes. | Несмотря на огромный прирост поступлений в бюджет, существует ряд импортеров нефти, компаний по выращиванию каучука и других коммерческих фирм, которые уклоняются от налогов. |
| The representative of the Standing Group of National Committees for UNICEF thanked PSD colleagues for their support and collaboration and noted the particularly strong growth in regular resources income. | Представитель Постоянной группы национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ выразил признательность коллегам из ОСЧС за их поддержку и содействие и отметил особенно существенный прирост регулярных ресурсов. |
| Annual growth in container traffic is estimated to continue to increase in the order of 10 to 15 per cent in the years to come. | По оценкам, в ближайшие годы годовой прирост контейнерных перевозок будет по-прежнему составлять 1015%. |
| Annual growth has averaged 6.5% during 2000-06 and by 2007 it reached 7.5%. | Ежегодный прирост составлял в среднем 6,5 процента в 2000 - 2006 годах и достиг 7,5 процента к 2007 году. |
| Men and women aged 90 years and over recorded the largest growth in this decade, up 81.3 and 61.6 per cent, respectively. | Наиболее значительный прирост в этом десятилетии происходил в группе мужчин и женщин в возрасте 90 лет и старше, составив соответственно 81,3 и 61,6%. |
| Other major exporters, such as the Bolivarian Republic of Venezuela and Chile, also recorded export volume growth that was below the regional total. | В других странах-крупных экспортерах, таких, как Боливарианская Республика Венесуэла и Чили, прирост физического объема экспорта также оказался ниже общерегионального показателя. |
| Account is also taken of rises in the cost of communal services and communications, expected annual inflation and growth in student numbers. | Также учитываются повышение тарифов на коммунальные услуги, услуги связи, ежегодный плановый рост инфляции и прирост учащихся. |
| Average annual rate of growth (per cent) | а) Среднегодовой прирост (в процентах). |
| However, 17 of the 24 for which trend data are available registered minimal growth or decline in air freight volume. | Однако в 17 из 24 стран, по которым имеются данные о тенденциях, был зарегистрирован минимальный прирост объема грузовых авиационных перевозок или его сокращение. |
| Urban and rural population growth for the world and the more developed and | Ежегодный прирост городского и сельского населения более развитых регионов |
| In sum, according to available estimates, in the majority of countries natural increase makes a larger contribution to urban population growth than internal migration and reclassification combined. | В итоге, согласно имеющимся оценкам, в большинстве стран естественный прирост в большей степени способствует росту городского населения, чем внутренняя миграция и реклассификация вместе взятые. |
| Natural increase is already the main source of growth, and rural people will continue to flock to cities in search of better opportunities. | Естественный прирост населения уже сейчас является главным источником роста городов, и сельское население будет по-прежнему стремиться в города в поисках лучшей жизни. |
| He highlighted the challenges governments are presently facing in the economic, social and environmental fields, among the most urgent being the food crisis, population growth and urbanization. | Он заострил внимание на тех проблемах, с которыми правительства сталкиваются в настоящее время в экономической, социальной и экологической областях и наиболее актуальными из которых являются продовольственный кризис, быстрый прирост населения и урбанизация. |
| Accordingly, budget proposals reflect the allocation of resources resulting in overall real growth of $22.4 million, or 0.5 per cent. | Соответственно, бюджетные предложения предусматривают выделение ресурсов в объеме, который означает общий прирост в реальном выражении в размере 22,4 млн. долл. США, или 0,5 процента. |
| For 2009, WTO has predicted that trade growth will slide a further 9 per cent. | Согласно прогнозам ВТО, в 2009 году прирост объема торговли снизится еще на 9 процентов. |
| The Secretary-General also indicates that the allocation of resources reflected in the budget proposals results in overall real growth of $22.4 million, or 0.5 per cent. | Генеральный секретарь также указывает, что бюджетные предложения предусматривают выделение ресурсов в объеме, который означает общий прирост в реальном выражении в размере 22,4 млн. долл. США, или 0,5 процента. |
| In barely four years, the value of the gross domestic product almost doubled, with an average annual real growth of approximately 17.8 per cent. | Всего лишь за неполные четыре года валовой внутренний продукт почти удвоился, а его средний реальный ежегодный прирост составил примерно 17,8 процента. |
| However, despite such an acceleration of output growth, net job creation was rather weak in that part of the ECE region and unemployment rates remained stagnant or declined slightly. | Однако, несмотря на такое ускорение роста объема производства, чистый прирост числа рабочих мест в этой части региона ЕЭК был относительно невысоким, а уровень безработицы либо оставался на прежнем уровне, либо понизился незначительно. |
| The aim was to achieve a rate of investment of 15 per cent, which would permit double-digit growth starting in 2008. | Цель состоит в том, чтобы обеспечить прирост инвестиций на уровне 15 процентов, что позволит добиться двузначных показателей роста начиная с 2008 года. |
| While the indigenous population grew at a rate of 7.6 per cent, population growth in the migrant community was 58.5 per cent, with the result that mechanical growth exceeded natural growth by close to a factor of eight. | В то время как темпы роста коренного населения составляли 7,6 процента, темпы роста миграционного населения составили 58,5 процента, в результате чего искусственный прирост превысил естественный примерно в восемь раз. |
| On the one hand, the "limits to growth" perspective considers population growth fundamentally detrimental to the global system; on the other hand, there is the view that population growth is a positive impetus for technological progress. | С одной стороны, в рамках концепции «ограничения роста» считается, что прирост народонаселения, по сути, причиняет ущерб глобальной системе; с другой стороны, существует мнение о том, что рост народонаселения придает позитивный импульс техническому прогрессу. |