The 4.4 per cent increase, slightly higher than overall growth in the registered refugee population, could be attributed to scarcity of employment opportunities which could have enabled workers to support weaker members of the extended family. |
Этот прирост, составивший 4,4 процента и несколько превышающий общий показатель роста по всем зарегистрированным беженцам, можно объяснить ограниченностью возможностей найти работу, которая позволяла бы работающим содержать более слабых членов своих расширенных семей. |
The rest used either their own methods based mainly on a direct measurement of the net growth of the forest carbon stock or a variety of yield quantitative models. |
Остальные использовали свои собственные методы, основанные главным образом на прямом измерении чистого прироста запасов углерода в лесах или применении разнообразных моделей, позволяющих определить годовой прирост леса. |
Notwithstanding a lower growth in immigration from north African countries, Moroccans, totalling approximately 122,000, remain at the top of the list, followed by foreigners from the former Yugoslavia and from Albania. |
Несмотря на менее значительный прирост числа иммигрантов из стран Северной Африки, доля марокканцев, насчитывающая примерно 122000 человек, по-прежнему является наиболее значительной, за которыми следуют граждане бывшей Югославии и албанцы. |
Increasing demographic pressure, migration and urban growth of rural areas are leading to profound changes in the agrarian structure, local cultures and forms of natural resource management. |
Все более быстрый прирост населения, миграция и строительство поселений городского типа в сельских районах обусловливают серьезные изменения в структуре аграрного сектора, местных культурных традициях и формах управления природными ресурсами. |
This represents an increase of 1.5 per cent, which is lower than the MTP forecast of 3-4 per cent growth in income. |
Это составляет прирост в размере 1,5 процента, что ниже содержащегося в ССП прогноза роста поступлений на 3-4 процента. |
In rural areas of low-income countries, rapid population growth has often resulted in added pressures on agricultural land, resulting in land fragmentation and the reduction of yields. |
В сельских районах стран с низким уровнем дохода быстрый прирост населения нередко оказывает дополнительное давление на сельскохозяйственные земельные ресурсы, вызывая дробление земельных участков и снижение урожайности. |
The financial meltdown was responsible for the collapse in trade growth from almost 10 per cent in 1997 to barely 3.7 per cent in 1998. |
Финансовый крах стал причиной того, что прирост торговли обрушился с почти с 10% в 1997 году до 3,7% в 1998 году. |
Modest growth was nevertheless recorded in West and Central Africa subregions, although severe food shortages were reported in Burundi, the Congo, and the Democratic Republic of the Congo. |
Тем не менее незначительный прирост был зафиксирован в субрегионах Западной и Центральной Африки, хотя острая нехватка продовольствия отмечалась в Бурунди, Конго и Демократической Республике Конго. |
Almost all of the growth was accounted for by developing countries, with significant contributions from Argentina, Brazil, Equatorial Guinea, Mexico, Oman and the Russian Federation. |
Почти весь прирост приходился на развивающиеся страны, причем в значительной мере на Аргентину, Бразилию, Мексику, Оман, Российскую Федерацию и Экваториальную Гвинею. |
Owing to the huge population base, China's annual net population growth was still around 13 million despite the implementation of the family planning programme. |
В связи с огромной численностью населения ежегодный чистый прирост населения в Китае по-прежнему составляет порядка 13 миллионов человек, несмотря на осуществление программы планирования семьи. |
Lastly, the Government of Japan, which would be contributing more than 20 per cent to the financing of the Organization, would wish to see zero nominal growth in the proposed programme budget outline for the biennium 2000-2001. |
Наконец, правительство Японии, которое предоставит более 20 процентов средств, выделяемых на финансирование Организации, хотело бы видеть нулевой номинальный прирост в набросках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
Deaths of children under five declined steadily worldwide, to around 9 million in 2007, down from 12.6 million in 1990, despite population growth. |
Показатель смертности детей младше пяти лет неуклонно снижался по всему миру и уменьшился с 12,6 миллиона в 1990 году до около 9 миллионов в 2007 году, несмотря на прирост населения. |
Food insecurity is partly exacerbated by population growth, poor control over water use, limited access to land, the impact of disease on livestock and crops, inadequate supply, transport and storage logistics, commodity speculation, conflict and climate change. |
Продовольственную проблему отчасти усугубляют прирост населения, неэффективное водопользование, ограниченный доступ к земельным ресурсам, болезни скота и сельскохозяйственных культур, неэффективная организация снабжения, транспортировки и хранения, спекулятивная торговля товарами, конфликты и изменение климата. |
The same level of poverty reduction may be obtained in 60 years by agricultural growth sustained at an annual average of 3 per cent and without changing land distribution inequality . |
Таких же показателей сокращения масштабов нищеты можно добиться на протяжении 60 лет, если среднегодовой прирост сельскохозяйственного производства будет составлять 3 процента, а несправедливое распределение земельных ресурсов сохранится неизменным». |
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. |
Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни. |
Population growth between 1970 and 1981 was 2.4 per cent in rural and 4.4 per cent in urban areas. |
Прирост населения в 1970-1981 годах был равен 2,4% в сельских районах и 4,4% в городах. |
However, reaching beyond this evident need, further increases in efficiency and radical innovation will result increasingly from human endeavour and be a major source of future growth, so human resource development must become a key policy issue. |
Вместе с тем за рамками этой очевидной потребности дальнейший прирост эффективности и радикальные нововведения будут все больше определяться усилиями человека и превращаться в важный источник роста, и в этой связи развитие людских ресурсов должно стать одним из ключевых вопросов политики. |
Over the next 50 years, developing countries will continue to account for the bulk of the population increase, while the most rapid growth is expected in the least developed countries. |
В течение следующих 50 лет наибольший прирост численности населения будет по-прежнему приходиться на долю развивающихся стран, при этом наиболее высокие темпы роста ожидаются в наименее развитых странах. |
With zero nominal growth in the regular budget for several bienniums, assessed contributions were static until 2004-2005, the increase in that biennium accounting for the 17 per cent increase for the period. |
При нулевом номинальном росте регулярного бюджета на протяжении целого ряда двухгодичных периодов наблюдалась стагнация размеров начисленных взносов вплоть до двухгодичного периода 2004-2005 годов, когда было отмечено их увеличение, благодаря чему был обеспечен прирост за весь период в размере 17%. |
While developing countries will experience a distinct abatement in their population growth, the population of industrialized countries will stagnate. |
В то время как в развивающихся странах ожидается явное сокращение темпов прироста населения, прирост численности населения в промышленно развитых странах останется на прежнем уровне. |
Indonesia is also beginning to see the end of rapid population growth and its fertility rate is now close to replacement level. |
В Индонезия высокие темпы прироста населения сходят на нет, и в настоящее время показатели рождаемости близки к уровню, не обеспечивающему прирост населения. |
Significant growth in 2003 resulted from increased contributions to other resources (emergency) and from the positive impact of the revaluation of major donor currencies compared to the United States dollar, the organization's reporting currency. |
Значительный прирост, полученный в 2003 году, объясняется увеличением объема поступлений по статье прочих ресурсов на чрезвычайную помощь и положительными последствиями повышения курсов валют основных доноров по отношению к доллару Соединенных Штатов Америки, который является в ЮНИСЕФ валютой отчетности. |
Following the drop experienced in 2009, the gross domestic product (GDP) of Latin America and the Caribbean returned to growth in 2010, increasing by 6.1%. |
После спада, произошедшего в 2009 году, валовой внутренний продукт (ВВП) Латинской Америки и Карибского бассейна в 2010 году вновь начал расти, и его прирост составил 6,1 процента. |
Formal wage employment is the occupational category that contributed most to employment growth between 2003 and 2007, increasing by 38 per cent in the period. |
Официальная оплачиваемая работа - это категория рынка труда, которая больше всего повлияла на рост числа работающих лиц в период с 2003 по 2007 год, и за этот период ее прирост составил 38%. |
The profitability in services hasn't been growing as rapidly as in manufacturing or in market production as a whole, but even there the average annual growth in the period 1993-1998 was 5,5%. |
Рентабельность в сфере услуг росла более медленными темпами по сравнению с обрабатывающей промышленностью или сектором рыночного производства, однако в период 19931998 годов ее среднегодовой прирост составил целых 5,5%. |