Although this amounts to negligible average annual growth (1.1 and 0.8 per cent), making parity as yet a distant goal, it attests to the feasibility of reaching that goal. |
Хотя среднегодовой прирост при этом остался весьма невысоким (1,1 и 0,8 процента) и гендерный паритет тем самым пока остается отдаленной целью, это свидетельствует тем не менее об осуществимости достижения этой цели. |
Recent WTO projections situated trade growth in 2012 at 2.5 per cent instead of 3.7 per cent, as earlier projections had concluded. |
Согласно последним прогнозам ВТО прирост торговли в 2012 году составит 2,5% вместо 3,7%, как это прогнозировалось ранее. |
Their annual growth of GDP was also high particularly during the period 2000 - 2011, at around 7 per cent per year compared to 3 per cent for developing countries as a whole. |
Годовой прирост ВВП в этих странах был также особенно высок в 2000-2011 годах, находясь на уровне около 7% в год, в то время как средний показатель по развивающимся странам в целом составлял 3%. |
According to United States of America census estimates, Puerto Rico's estimated rate of population growth in 2009 was just under 0.3 per cent. |
По оценкам переписи населения Соединенных Штатов Америки прирост населения Пуэрто-Рико в 2009 году составил чуть менее 0,3 процента. |
Moreover, all future population growth is expected to take place in urban areas, and nearly all of it in Africa, Asia and Latin America. |
Помимо этого ожидается, что весь прирост населения в будущем будет наблюдаться в городских зонах, причем преимущественно в Африке, Азии и Латинской Америке. |
The subregion registered 5.8 per cent growth in 2011, close to the 6 per cent of 2010. |
В субрегионе в 2011 году был зарегистрирован прирост в размере 5,8 процента, что близко к 6 процентам, отмеченным в 2010 году. |
Thus, though the birth rate in 2010 remained at the 2009 level, the natural population growth was negative, minus 0.9%. (Annex 8). |
Поэтому, хотя коэффициент рождаемости в 2010 году оставался на уровне 2009 года, естественный прирост населения был негативным и составлял -0,9% (приложение 8). |
World exports of creative products totalled $559.5 billion in 2010; it more than doubled in only eight years, with an annual growth of 10.7 per cent in the period 2002 - 2010. |
Общий объем мирового экспорта креативной продукции в 2010 году составил 559,5 млрд. долл.; всего за восемь лет он увеличился более чем в два раза, причем в период с 2002 по 2010 год ежегодный прирост составлял 10,7%. |
In 2013 the pace of growth in the world economy fell yet further, to 2.1 per cent, reflecting the slower pace of expansion in the developed countries in particular. |
В 2013 году прирост мировой экономики сократился еще больше - до 2,1 процента, что отражает, в частности, замедление роста в развитых странах. |
Africa is the other region having seen its share increasing: 11% against 9% ten years earlier, which represents a 53% growth of the African-born population aged 15 and above living in OECD countries. |
Кроме того, увеличилась доля Африки: 11% против 9% десять лет назад, что представляет собой прирост в 53% лиц в возрасте 15 лет и старше, родившихся в Африке и живущих в странах - членах ОЭСР. |
In Brazil, for example, 62 per cent of entrepreneurs who benefitted from the Empretec workshop generated an average employment growth of 16 per cent per annum. |
Например, в Бразилии 62% предпринимателей, пользующихся услугами семинара Эмпретек, обеспечивали средний прирост занятости в размере 16% ежегодно. |
Whilst the number of part-time women workers rose by only almost 4% between 1997 and 2000, the growth in the number of part-time male workers was 46 %. |
Если число женщин, занятых неполный рабочий день, выросло за период с 1997 по 2000 год максимум на 4 процента, прирост численности мужчин в этой категории трудящихся составил 46 процентов. |
While another billion people are expected to arrive within the next 15 years or so, the world's rate of population growth has slowed markedly since its peak in the 1960s. |
Хотя в ближайшие лет 15 ожидается прирост численности населения еще на 1 млрд. человек, темпы роста народонаселения заметно снизились с 1960х годов, когда они достигли своего пика. |
Africa's growth momentum is expected to continue in the medium term, with output for the continent as a whole set to recover strongly in 2012. |
Ожидается, что в среднесрочной перспективе импульс роста в странах Африки сохранится, и в 2012 году прирост производства стран континента в целом вновь будет идти высокими темпами. |
Estimates for the 1980s and 1990s indicate that, while natural increase continued to be the main driver of city growth in developing countries, substantial variation was observed over time and space. |
Согласно оценочным показателям за 1980-е и 1990-е годы прошлого века, хотя естественный прирост населения по-прежнему являлся главным фактором роста городов в развивающихся странах, отмечались значительные различия в разные периоды времени и в разных местах. |
The growth of such orders has grown steadily over the 2009-2013 period, for a cumulative increase of 28.7 per cent (see figure 3). |
В период 2009 - 2013 годов объем заказов стабильно увеличивался, и суммарный прирост за этот период составил 28,7 процента (см. диаграмму 3). |
From 1994 to 2014, Asia added the largest number of older people (225 million), accounting for almost two thirds (64 per cent) of global growth. |
С 1994 года по 2014 год наибольший прирост численности пожилого населения наблюдался в Азии (225 миллионов), что составило почти две трети (64 процента) от общемирового прироста. |
The difference between the total population is calculated, at two points in time, and the increase is compared with natural population growth. |
Вычисляется разница между общей численностью населения в два момента времени, а затем прирост сравнивается с естественным приростом населения. |
Among economies in transition, GDP in the Commonwealth of Independent States and Georgia increased by 3.8 per cent in 2012, and growth is expected to remain at a similar level in 2013, well below potential. |
Если говорить о странах с переходной экономикой, то прирост ВВП в Содружестве Независимых Государств и Грузии составил в 2012 году 3,8 процента и, по оценкам, в 2013 году сохранится на аналогичном уровне, что существенно ниже имеющегося потенциала. |
The wave of regionalism experienced by the region during the 1990s, sparked intraregional trade for some time, stimulating in this way gross domestic product (GDP) growth. |
Волна регионализма, прокатившаяся по региону в 90е годы, на некоторое время обеспечила активизацию внутрирегиональной торговли, которая стимулировала прирост валового внутреннего продукта (ВВП). |
In 2004 domestic consumption of roundwood increased by 2.9%, and growth of 6.3% is expected in 2005. |
В 2004 году внутреннее потребление круглого леса возросло на 2,9%, а в 2005 году прирост должен составить 6,3%. |
Nonetheless, that growth and the rising trend of economic performance in the region were characterized by rising prices among the main export products, namely commodities. |
Однако этот прирост и тенденция к улучшению экономических показателей региона произошли в основном за счет роста цен на основную экспортную продукцию, то есть на сырьевые товары. |
Therefore, cancellation of half the debt of low-income countries would translate into a 0.5 per cent increase in annual growth and fiscal space for increased public and private investment. |
Поэтому отмена половины задолженности стран с низким уровнем доходов позволила бы дополнительно обеспечить ежегодный прирост на 0,5 процента и предоставила бы дополнительные возможности для увеличения государственных и частных инвестиций. |
While annual population growth is expected to decrease to 1.11 per cent in 2000-2010, household formation will grow at the much higher level of 2.29 per cent. |
Если годовой прирост численности населения в период 2000-2010 годов, как ожидается, снизится до 1,11 процента, то показатель роста числа домохозяйств будет значительно более высоким и составит 2,29 процента. |
You have to calculate the growth of capital from investment funds as a difference between the purchase and sales price of the funds. |
Прирост капитала от инвестиционных фондов Вам следует рассчитывать как разницу между ценой покупки и ценой продажи фондов. |