Jefferson's choice of Lincoln was supported by his close advisor and eventual Treasury Secretary, Albert Gallatin, who described Lincoln as "a good lawyer, a fine scholar, a man of great discretion and sound judgment" and a "sound and decided Republican". |
Выбор Джефферсона в пользу Линкольна был поддержан его ближайшим советником и секретарём казначейства Альбертом Галлатином, который назвал Линкольна «хорошим адвокатом, прекрасным знатоком, человеком великого благоразумия и здравого смысла» и «решительным республиканцем». |
It is also good practice to display them visibly in public places, such as police stations, prisons and courts, preferably with explanatory notes on how affected citizens can make use of the rights embodied in them, thereby making them available to a wider public. |
Успешная реабилитация этих правонарушителей в обществе позволит избежать затрат на их содержание в тюрьме и прочих затрат, связанных с пресечением их преступной деятельности, и пойдет на пользу всему обществу. |
The actual taxes and payments made by mining, oil, and other extractive-industry companies to governments are usually a well-kept secret, even though most of these governments claim to use the revenue for the public good. |
Конкретные суммы налогов и других платежей, совершаемых горнодобывающими, нефтедобывающими и другими компаниями добывающей промышленности в пользу правительств, обычно являются строгим секретом, хотя большинство таких правительств утверждают, что используют прибыль для общественного блага. |
The problem was a difficult one since segregation was seen as a consequence of free individual choice and as having benefited women insofar as the female-dominated sectors offered good job opportunities for a large number of women. |
Проблема осложняется тем, что сегрегация является следствием свободного индивидуального выбора и пока действовала в пользу женщин, так как сектора, в которых женщины играют доминирующую роль, предоставляли хорошие возможности для трудоустройства большого числа женщин. |
Traditionally, instead, foreign aid paid no attention to the virtues of the receiving countries and did not discriminate in favor of "good governments." |
Вместо этого, традиционно при распределении иностранной помощи не уделялось никакого внимания достоинствам получающих стран и не делалось никаких различий в пользу «хорошего правительства». |
The good doctor delivers the foals, and is then shot to keep him quiet. |
У тебя есть доказательства в пользу этой теории? |
But there is no evidence whatever that any such elementary confusion had occurred, and good evidence, if the record of the plane's radio communication with the Ndola control tower is in any degree reliable, that it had not. |
Однако никаких доказательств того, что произошла столь элементарная путаница, не существует, тогда как имеющиеся доказательства (если считать сколь-нибудь надежной запись радиопереговоров самолета с диспетчерским пунктом в Ндоле) говорят в пользу того, что ее не было. |
No good at all that I can do for him |
Смогу ли пользу я ему принесть? |
Another approach to this problem taken by some jurisdictions is to provide that a buyer of goods will take free of any security rights in the goods if the buyer purchases the goods "in good faith". |
Один из аргументов в пользу этого принципа состоит в том, что "добросовестность"- это понятие, известное во всех правовых системах, и накоплен значительный опыт ее применения как на национальном, так и международном уровнях. |
And so, sort of, the crux of this presentation is going to go through four really important game dynamics, really interesting things, that, if you use consciously, you can use to influence behavior, both for good, for bad, for in-between. |
Поэтому цель моей презентации - описать четыре очень важных игровых элемента, действительно интересных, которые, если пользоваться ими сознательно, могут влиять на поведение, как на пользу, так и во вред, или быть чем-то промежуточным. |
All of Ravn's dealings benefit the company and thereby his staff, This is a good deal for their beloved workplace, |
Послушай, все, что Равн делает, идет фирме только на пользу, а тем самым в большой степени и на пользу сотрудникам. |
You know, you're - you're really up to no good around here a-at this place, you know? |
Знаешь, ты совсем не на пользу тут, понимаешь? |
THE BREAK WILL DO HER GOOD. |
Отдых ей на пользу. |
Trip to L.A.did you good. |
Поездка в Лос-Анджелес пошла тебе на пользу. |
A couple of drinks will do you good. |
Пара станканчиков пойдет на пользу. |
But to keep your cases looking and working just as good as when they were purchased, we provide a full range of repair and service parts, as well as a range of accessories and add-ons to ensure you get the best from your Koxka system. |
Чтобы ваши холодильники выглядели и работали так же хорошо, как и при покупке, мы предлагаем полный ассортимент деталей для ремонта и обслуживания, а также ассортимент принадлежностей и дополнительных деталей, обеспечивающих максимальную пользу от вашей системы Кохка. |
Which is, are you talking about the thing with the singingcats? Like, is that the thing you think is going to be good forsociety? |
В смысле: «Ты вот про эту штуку, где коты поют? Вот эташтука принесёт пользу обществу?» |
Good essay - "The Staggering Cost of Playing it 'Safe'" - about the political motivations for terrorist security policy. |
По сведениям онлайн-издания AdAge, корпорация Microsoft собирается запустить масштабную рекламную кампанию в пользу своей новой поисковой системы Bing. |
Literature - Presented to L. Ron Hubbard, ardent author of science fiction and founding father of Scientology, for his crackling Good Book, Dianetics, which is highly profitable to mankind, or to a portion thereof. |
Л. Рон Хаббард, страстный писатель-фантаст и основатель Саентологии, за книгу «Дианетика», приносящую пользу человечеству, или его части. |