And it turns out that we are covered in a cloud of microbes, and those microbes actually do us good much of the time, rather than killing us. |
Но оказывается, на нашем теле обитает огромное количество микроорганизмов, и на самом деле эти микроорганизмы в основном приносят нам пользу, а не вред. |
The print and electronic media reinforce gender stereotypes, which define who or what a good woman is; as do the entertainment and advertisement industries coupled with strong negative messages about women from the pulpit. |
Печатные и электронные средства массовой информации усиливают гендерные стереотипы, которые определяют, кем является женщина и какую пользу она приносит; причем тем же занимается индустрия развлечений и рекламы вкупе с несущими сильные негативные сигналы церковными проповедями в отношении женщин. |
So next time someone complains that you have made a mistake Tell him, that may be a good thing because without imperfection, Neither you nor I would exist. |
Так что в следующий раз, когда вам заметят по поводу какой-то ошибки, вы можете возразить, что она может быть на пользу, потому что без несовершенства не было бы ни меня, ни кого-либо другого. |
A clinical trial that is considered to be potentially beneficial to the population is more likely to be authorized, and in the absence of good health care systems, almost any offer of medical assistance is accepted as better than nothing. |
Если клиническое исследование может принести населению пользу, его проведение наверняка разрешат, а при отсутствии качественного здравоохранения принимается почти любое предложение медицинской помощи - ведь это лучше, чем ничего. |
Many Member States, including Jordan, have benefited from the Programme, thanks to the good management it enjoys under the supervision of its Coordinator, Dr. Ogunsola Ogunbanwo, who exerts unremitting efforts to ensure the Programme's success. |
Многим государствам-членам, в том числе и Иордании, эта программа принесла существенную пользу благодаря эффективному руководству ее координатора д-ра Огунсолы Огунбанво, который прилагает неустанные усилия для обеспечения успеха программы. |
An attempt has been made in the draft statute to go beyond this basic contradiction by establishing a kind of preferential jurisdiction for the court, but making this dependent solely on the good will of States. |
В проекте статута суда предпринята попытка преодолеть это основное противоречие путем введения своего рода преференциальной юрисдикции в пользу суда, поставив ее при этом в зависимость только от доброй воли государств. |
By using its good offices to mediate conflicts in places like Northern Ireland, Morocco, and the Aegean Sea, the US has helped in shaping international order in ways that are beneficial to other nations. |
Использовав свое влияние и выступив в роли посредника в конфликтах в Северной Ирландии, Марокко и Эгейском море, США помогли создать международный порядок, приносящий пользу другим странам. |
By educating adolescents and young adults to make informed, intelligent decisions about their own health and wellbeing-as well as providing them with a comfortable, non-judgmental atmosphere in which to discuss their concerns-healthcare providers can pass along the gift of good health to future generations. |
Подводя подростков и молодых людей к осознанному и разумному выбору в пользу своего здоровья и благополучия, а также создавая психологически комфортную атмосферу, позволяющую им говорить о своих проблемах, не боясь осуждения, медицинские работники несут новым поколениям бесценный дар - хорошее здоровье. |
The representative of WFP said that school feeding had been proven to be a good investment, with multiple impacts and benefits related to better health, increased learning capacity and increased opportunities for children, especially for girls. |
Представитель Всемирной продовольственной программы отметил, что школьное питание оказалось хорошим способом инвестирования средств, поскольку оно оказывает положительное воздействие и приносит пользу в плане улучшения здоровья, повышения способности к обучению и расширения возможностей для детей, особенно девочек. |
There are good answers to all the familiar deterrence and other justifications for retaining nuclear weapons. |
Имеются хорошие ответы на все знакомые доводы в пользу сохранения ядерного оружия с точки зрения сдерживания и других мотивировок; |
Anyway, something good did come out of it all because he said: |
Как бы то ни было, это пошло нам на пользу, потому что он сказал: |
I think a big change like that does one good. |
Думаю, резкие перемены людям на пользу, верно? |
Call it what you want, but if you believe at all in the effects of good parenting, that kid will have much greater opportunities with you as a mentor than without. |
Называй как хочешь, но если ты веришь в пользу хорошего воспитания, у этого ребенка намного больше хороших возможностей с тобой в роли наставника, чем без тебя. |
The trend among automakers towards large-diameter wheels with low-profile tires was ignored in favour of a good ride and better handling with smaller wheels. |
Тенденция среди новых автомобилей к установке колес большого радиуса с низкопрофильными шинами была проигнорирована в пользу плавности хода и лучшей управляемости с колесами меньшего радиуса. |
Such a provision would, without good reason, change the basic principle of contract law that a person was not bound by actions of an impersonator or an agent without authority, unless there existed special reasons for a different conclusion. |
Такое положение необоснованно нарушает базовый принцип договорного права, согласно которому лицо не может быть связано действиями другого лица, действующего якобы от его имени, или представителя без полномочий, если не имеется особых доводов в пользу обратного вывода. |
But President Putin intended them to have 72 hours to ponder the good that might come from negotiationsifthey surrendered their weapons, not an instant surrender. |
Но президент Путин дал им 72 часа на то, чтобы они могли взвесить ту пользу, которую они могут получить от переговоров, если сложат оружие, а не на то, чтобы они немедленно капитулировали. |
According to that philosophy, human beings were the masters of their own destiny, and were responsible for solving their own problems to the best of their ability, remembering that their efforts must always contribute to the good of the people. |
Согласно этой философии человек - хозяин своей судьбы и призван преодолевать трудности с опорой на собственные силы, принося при этом пользу людям. |
But the notion that I should join the Communist Party... a commitment that would require I surrender my autonomy to the authority of the, good sir, is a nonsense. |
Но утверждение о том, что я должен вступить в компартию, в результате чего мне придётся отказаться от своей автономии в пользу государства, - это чепуха, сэр. |
And so, sort of, the crux of this presentation is going to go through four really important game dynamics, really interesting things, that, if you use consciously, you can use to influence behavior, both for good, for bad, for in-between. |
Поэтому цель моей презентации - описать четыре очень важных игровых элемента, действительно интересных, которые, если пользоваться ими сознательно, могут влиять на поведение, как на пользу, так и во вред, или быть чем-то промежуточным. |
Now the others are away, we feel the good of it and it is such a comfort to know we shall always have her. |
еперь, когдадругиедалеко, мы чувствуем пользу от этого, и это - такой комфорт, знать, что у нас всегда будет она. |
In the section on peacekeeping, for instance, we are told that two current peacekeeping operations have child protection advisers with them, but not what good, if any, they have done. |
В разделе по миротворчеству, например, нам говорят, что в двух текущих миротвотворческих операциях есть советники по вопросам защиты детей, но не говорят, принесло ли это какую-либо пользу. |
Ms. Gabarre (Andorra), thanking the Committee for its support and encouragement, said that her delegation had taken note of all its remarks and recommendations, and hoped to put them to good use. |
Г-жа Габарре (Андорра), поблагодарив Комитет за его поддержку и поощрение, говорит, что ее делегация приняла к сведению все его замечания и рекомендации, и выражает надежду на то, что они послужат на пользу. |
Good one, Charlie. |
1-0 в твою пользу, Чарли. |
Secondly, United Nations sanctions, if designed and implemented properly, can do much good. However, as Mali, Colombia, Jamaica, Mauritius and other delegations have highlighted, the image of United Nations sanctions has not been good. |
Во-вторых, санкции Организации Объединенных Наций, если они должным образом разработаны и должным образом осуществляются, могут принести большую пользу. |
That 29% is about 15% more than populist right-wing parties get in very good years (for them) in other European countries. |
Эти 29 процентов составляют примерно на 15 процентов больше голосов, чем их количество, отданное в пользу популистских партий правого крыла даже в (их) лучшие годы в других странах Европы. |