Price stability, according to this view, reduces uncertainty, thereby enabling firms and individuals to take the right decisions, so it is good, not bad, for economic activity. |
Согласно этой теории, стабильность цен снижает уровень неопределенности, позволяя таким образом фирмам и отдельным предпринимателям принимать правильные решения, что приносит пользу, а не вредит экономической активности. |
Someday, Julia, you will understand that what I did was for the good of everyone. |
Однажды, Джулия, ты поймёшь, что то, что я сделала, на пользу всем. |
Yes, now I want you to drink all of this, it isn't going to be very pleasant, but it's all for your own good. |
Знаю, выпей это всё полностью, Это конечно невкусно, но это пойдет тебе на пользу. |
That buys her some good will, don't you think? |
Это говорит в её пользу, не считаешь? |
It's actually a good thing, so you should let it go. |
Вообще-то, это тебе на пользу, так что лучше забей на это. |
The need for foreign policy was a concern that he felt should be dealt with by the President and he promised to do his "duty in that respect in the manner which circumstances may render most public good.". |
Необходимость внешней политики вызывала озабоченность Вашингтона, которую, по его мнению, должен решать именно президент, и он пообещал выполнить свою «обязанность в этом отношении таким образом, чтобы обстоятельства могли оказывать наибольшую общественную пользу». |
Whatever good do you think notes are going to do? |
Какую пользу могут принести твои письма! |
We have to allow a few others when they do some good, projects are for the people |
Мы должны позволять и другим людям приносить какую-то пользу. |
What do you think, you're the only person who wants to do good? |
Думаешь, только ты один хочешь приносить пользу? |
I think some sun would do us good, but first let's have a drink, |
Я думаю, что немного солнца пойдёт нам на пользу, но сначала давай выпьем... |
Tol strikingly shows that grand promises of drastic, immediate carbon cuts - reminiscent of the call for 80% reductions by mid-century that some politicians and lobbyists make - are an incredibly expensive way of doing very little good. |
Тол замечательно показывает, что большие обещания от значительного незамедлительного уменьшения выбросов углекислого газа - соотносящегося с призывом к 80% сокращению к середине века, который исходит от некоторых политиков и лоббистов - представляют собой невероятно дорогой способ сделать очень незначительную пользу. |
It is time that those who are asked to take part in debriefing are warned that the process has the capacity to do harm as well as good. |
Пришло время предупредить тех, кого просят принять участие в процедуре разбора несчастного случая, что этот процесс способен принести как пользу, так и вред. |
He hadn't told anybody, but he was planning to announce a substantial donation to the animal rights movement as a sign of the company's good faith. |
Он никому не говорил, но он планировал объявить о существенном пожертвовании в пользу движения за права животных как знак доброй воли компании. |
UNFICYP continued to enjoy generally good cooperation from both sides, but at the same time each side made attempts to alter the status quo to its advantage, whether in the form of new construction or incursions of personnel into the buffer zone. |
Сотрудничество ВСООНК с обеими сторонами оставалось хорошим, однако в то же время каждая из сторон стремилась изменить статус-кво в свою пользу, будь то в виде нового строительства или проникновения персонала в буферную зону. |
I should also like to convey my best wishes to our friend Ambassador Gabr, who is leaving to take up very difficult duties in Cairo, and wish her good luck because the work she will be doing there will benefit all of us here as well. |
Мне хотелось бы также выразить наилучшие пожелания нашему другу послу Габр, которая, завершив крайне тяжкую задачу, отправляется в Каир, и мы желаем ей доброй удачи, ибо работа, которой она будет заниматься там, пойдет на пользу и всем нам здесь. |
Most participants also mentioned the good opportunity that this course presented in learning from trainers, networking with other participants and the general benefit they had from the experiences of their colleagues. |
Помимо этого, большинство слушателей отметили также прекрасную возможность, представившуюся им благодаря этому курсу для получения новых знаний при общении с преподавателями и с другими слушателями, а также общую пользу от обмена опытом со своими коллегами. |
The constant judicature of the Constitutional and Supreme Court, however, generally resolves this conflict in favour of the right to adequate housing, usually by arguing that to act differently would be inconsistent with good morals under the Civil Code. |
Однако Конституционный суд и Верховный суд в рамках своей постоянной юрисдикции, как правило, разрешают этот конфликт в пользу права на достаточное жилище, аргументируя это тем, что иное решение вопроса будет противоречить нормам нравственности, предусмотренным Гражданским кодексом. |
On one hand, people apply their skills and time on projects for the common good, perhaps where funding or commercial interest is lacking, for developing countries or to help spread ecological or cheaper technologies. |
С одной стороны, люди уделяют своё время и применяют свои навыки для проектов общего блага, возможно там, где коммерческий интерес очень низок, а также несут пользу развивающимся странам, или способствуют распространению экологичных или более дешёвых технологий. |
I've been involved in relegation battles in the past and it's nice to be joining a club pushing for promotion - that's a good pressure to have. |
Я принимал участие в матчах за выживание в прошлом, и это принесет пользу клубу при борьбе за повышение - это хороший опыт. |
And you have some stories back from some of those companies that when you mix in more gender balance in the engineering teams, good things happen. |
У вас есть истории из этих компаний, показывающие, что командам инженеров гендерный баланс идёт на пользу. |
Finally, it is often claimed that high CO2 taxes and subsidies for green technology will actually do good, and again Denmark is often taken as an example. |
И наконец, часто заявляют, что высокие налоги на выбросы CO2 и субсидии в зеленые технологии фактически принесут пользу, и опять же Данию часто ставят в пример. |
With sufficient resources, and a determination not to compromise on quality, the Extraordinary Chambers can provide a measure of justice for the victims and an example of law's power to serve the public good. |
Имея достаточно средств и стремление не снизить качество, Чрезвычайные Палаты могут стать эталоном правосудия для жертв и примером власти закона, чтобы служить на пользу общественности. |
He thinks he could do some real good on the outside, but we need to know he's telling the truth, that he's not going back to gang life. |
Он думает, что тот принесет реальную пользу на свободе но нам нужно знать, что он говорит правду. и он не вернется больше к преступной жизни. |
Just think what good we could do if we could find a way to turn a positive. |
Только подумай, какую пользу мы могли бы принести, если бы нашли способ обратить этот негатив... в позитив. |
What do you mean by "good"? |
Что ты имеешь в виде - "на пользу"? |