Every citizen should be given the opportunity to expand their choices to live full creative lives in good health and security, with freedom and dignity. |
У каждого гражданина должна быть возможность сделать выбор в пользу полноценной творческой жизни, характеризующейся хорошим здоровьем, безопасностью, свободой и достоинством. |
But there are those individuals or groups that are making good use of these services and are benefitting immensely. |
Однако при этом есть и примеры того, как отдельные люди или группы продуманно пользуются такими услугами, получая огромную пользу. |
We also wish to acknowledge the service provided by the secretariat; it has been of enormous use and the secretariat maintains a very good website. |
Мы также хотим выразить признательность за услуги, предоставляемые секретариатом; они представляют огромную пользу, и секретариат ведет очень хороший веб-сайт. |
Gibraltar stood ready to work with its Spanish counterparts across the full range of law enforcement challenges, as cooperation and good neighbourly relations would benefit both parties. |
Гибралтар изъявляет готовность сотрудничать со своими испанскими партнерами по всему кругу связанных с обеспечением соблюдения закона проблем, поскольку сотрудничество и добрососедские отношения принесут пользу обеим сторонам. |
Well, a layer of dust would do my sinuses no good, and it led to a fortuitous discovery. |
Ну, пыль не пошла бы на пользу моим носовым пазухам, и это привело к неожиданному открытию. |
This might be a very good thing to happen for you, you know. |
Возможно, тебе это тоже пойдет на пользу. |
Anyway, something good did come out of it all because he said Wendy, I'm never going to touch another drop. |
Как бы то ни было, это пошло нам на пользу, потому что он сказал: Венди, я больше никогда не буду пить. |
Drink, it'll do you good! |
Пей, это пойдёт тебе на пользу! |
Well, I doubt you jumping every time Darius Locke calls is going to do either one of you any good. |
Сомневаюсь, что твое выпрыгивание из постели по каждому звонку Дариуса Локка пойдет кому-нибудь из вас на пользу. |
I'm just saying that, you know, taking five might be a good thing. |
Ќу, € просто считаю... Ќебольша€ передышка пойдЄт на пользу. |
Well, I believe that would do her a world of good. |
Ну что ж, я думаю, это пойдёт ей на пользу. |
Well, it seems to have done you the world of good. |
Кажется, тебе это пошло на пользу. |
I was concerned the water polo team wouldn't have a pep rally so I suggested it for the good of the school. |
Я просто не хотел, чтобы команда по поло осталась без фестиваля... я подумал что что это пойдёт на пользу школе. |
There no one who's not on your side because this has done us all good. |
Нет никого, кто против тебя, потому то что ты сделал, приносит пользу всем. |
Relax. She's not due for a couple weeks but sitting on that rock isn't doing her back any good. |
Расслабьтесь, ей осталась ещё пара недель... но сидение на каменном полу ей не идет на пользу. |
We also need to improve the speed of humanitarian funding so that monies arrive when they can do the most good. |
Нам также необходимо увеличить темпы гуманитарного финансирования, с тем чтобы деньги поступали тогда, когда они могут принести наибольшую пользу. |
But what good is the Strategy if the support necessary to implement it is not forthcoming? |
Но какую пользу может принести стратегия в отсутствие помощи, необходимой для ее осуществления? |
I don't know if this is such a good thing for Norman to be doing. |
Не думаю, что всё это пойдёт Норману на пользу. |
By all means follow your interests, but to good purpose |
Ты должен не только заниматься любимым делом, но и приносить пользу. |
You could use a good kiss! |
Хороший поцелуй пойдет Вам на пользу. |
Clark, if there's one lesson I've learned from you, it's that choosing the greater good is never a sacrifice. |
Кларк, если я хоть чему-то у тебя научилась, так это то, что выбирая в пользу высшей цели, ты ничем не жертвуешь. |
There is no doubt that a good case can be made for UNDP to remain the host of the programme. |
Нет никаких сомнений в том, что можно привести веские доводы в пользу того, чтобы ПРООН оставалась базовой организацией для этой программы. |
Both reports also demonstrate that aid does work only if it is well targeted and supported by good policies and institutions to ensure full accountability and transparency. |
Из обоих докладов также видно, что помощь дает пользу лишь в том случае, если оказывается целенаправленно и основывается на продуманной политике и эффективных механизмах, обеспечивающих полную подотчетность и транспарентность. |
The use of biofuels in Vanuatu, Cook Islands, American Samoa is a good example of the feasibility of such initiatives and can only be improved through sharing experiences. |
Так, например, опыт использования биотоплива в Вануату, на Островах Кука и в Американском Самоа говорит об оправданности инициатив такого рода, и обмен опытом в этой области пойдет лишь на пользу делу. |
The benefits of appropriate contract laws and regulations are only as good as the legal system that enforces them. |
Из надлежащих законодательных и подзаконных актов, регулирующих договорные отношения, можно извлечь пользу только в том случае, если их соблюдение обеспечивается правовой системой. |