| Every citizen should be given the opportunity to expand their choices to live full creative lives in good health and security, with freedom and dignity. | У каждого гражданина должна быть возможность сделать выбор в пользу полноценной творческой жизни, характеризующейся хорошим здоровьем, безопасностью, свободой и достоинством. |
| But there are those individuals or groups that are making good use of these services and are benefitting immensely. | Однако при этом есть и примеры того, как отдельные люди или группы продуманно пользуются такими услугами, получая огромную пользу. |
| We also wish to acknowledge the service provided by the secretariat; it has been of enormous use and the secretariat maintains a very good website. | Мы также хотим выразить признательность за услуги, предоставляемые секретариатом; они представляют огромную пользу, и секретариат ведет очень хороший веб-сайт. |
| Gibraltar stood ready to work with its Spanish counterparts across the full range of law enforcement challenges, as cooperation and good neighbourly relations would benefit both parties. | Гибралтар изъявляет готовность сотрудничать со своими испанскими партнерами по всему кругу связанных с обеспечением соблюдения закона проблем, поскольку сотрудничество и добрососедские отношения принесут пользу обеим сторонам. |
| Well, a layer of dust would do my sinuses no good, and it led to a fortuitous discovery. | Ну, пыль не пошла бы на пользу моим носовым пазухам, и это привело к неожиданному открытию. |
| This might be a very good thing to happen for you, you know. | Возможно, тебе это тоже пойдет на пользу. |
| Anyway, something good did come out of it all because he said Wendy, I'm never going to touch another drop. | Как бы то ни было, это пошло нам на пользу, потому что он сказал: Венди, я больше никогда не буду пить. |
| Drink, it'll do you good! | Пей, это пойдёт тебе на пользу! |
| Well, I doubt you jumping every time Darius Locke calls is going to do either one of you any good. | Сомневаюсь, что твое выпрыгивание из постели по каждому звонку Дариуса Локка пойдет кому-нибудь из вас на пользу. |
| I'm just saying that, you know, taking five might be a good thing. | Ќу, € просто считаю... Ќебольша€ передышка пойдЄт на пользу. |
| Well, I believe that would do her a world of good. | Ну что ж, я думаю, это пойдёт ей на пользу. |
| Well, it seems to have done you the world of good. | Кажется, тебе это пошло на пользу. |
| I was concerned the water polo team wouldn't have a pep rally so I suggested it for the good of the school. | Я просто не хотел, чтобы команда по поло осталась без фестиваля... я подумал что что это пойдёт на пользу школе. |
| There no one who's not on your side because this has done us all good. | Нет никого, кто против тебя, потому то что ты сделал, приносит пользу всем. |
| Relax. She's not due for a couple weeks but sitting on that rock isn't doing her back any good. | Расслабьтесь, ей осталась ещё пара недель... но сидение на каменном полу ей не идет на пользу. |
| We also need to improve the speed of humanitarian funding so that monies arrive when they can do the most good. | Нам также необходимо увеличить темпы гуманитарного финансирования, с тем чтобы деньги поступали тогда, когда они могут принести наибольшую пользу. |
| But what good is the Strategy if the support necessary to implement it is not forthcoming? | Но какую пользу может принести стратегия в отсутствие помощи, необходимой для ее осуществления? |
| I don't know if this is such a good thing for Norman to be doing. | Не думаю, что всё это пойдёт Норману на пользу. |
| By all means follow your interests, but to good purpose | Ты должен не только заниматься любимым делом, но и приносить пользу. |
| You could use a good kiss! | Хороший поцелуй пойдет Вам на пользу. |
| Clark, if there's one lesson I've learned from you, it's that choosing the greater good is never a sacrifice. | Кларк, если я хоть чему-то у тебя научилась, так это то, что выбирая в пользу высшей цели, ты ничем не жертвуешь. |
| There is no doubt that a good case can be made for UNDP to remain the host of the programme. | Нет никаких сомнений в том, что можно привести веские доводы в пользу того, чтобы ПРООН оставалась базовой организацией для этой программы. |
| Both reports also demonstrate that aid does work only if it is well targeted and supported by good policies and institutions to ensure full accountability and transparency. | Из обоих докладов также видно, что помощь дает пользу лишь в том случае, если оказывается целенаправленно и основывается на продуманной политике и эффективных механизмах, обеспечивающих полную подотчетность и транспарентность. |
| The use of biofuels in Vanuatu, Cook Islands, American Samoa is a good example of the feasibility of such initiatives and can only be improved through sharing experiences. | Так, например, опыт использования биотоплива в Вануату, на Островах Кука и в Американском Самоа говорит об оправданности инициатив такого рода, и обмен опытом в этой области пойдет лишь на пользу делу. |
| The benefits of appropriate contract laws and regulations are only as good as the legal system that enforces them. | Из надлежащих законодательных и подзаконных актов, регулирующих договорные отношения, можно извлечь пользу только в том случае, если их соблюдение обеспечивается правовой системой. |