Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В общем

Примеры в контексте "Generally - В общем"

Примеры: Generally - В общем
She had also taken note of concerns in relation to the current staffing situation and resources, generally, and pledged to do her utmost to address these issues. Она также приняла к сведению озабоченность, связанную с нынешним кадровым положением и ресурсами в общем, и заверила, что она сделает все от нее зависящее для решения этих вопросов.
Data on outflows from those countries indicate that the average annual number of migrant workers leaving from them generally increased between 1990-1994 and 2000-2003 (table 5). Данные об оттоке населения из этих стран свидетельствуют о том, что среднегодовое количество трудящихся-мигрантов, покидающих эти страны, в общем возросло в период между 1990 - 1994 и 2000 - 2003 годами (таблица 5).
Since energy ministries and institutions are generally male-dominated, governments should adopt affirmative action programmes to ensure that a higher number of qualified women are trained and hired for policy-making positions. Поскольку в министерствах энергетики и учреждениях, занимающихся вопросами энергетики, в общем преимущественно работают мужчины, правительствам следует принимать целенаправленные программы для обеспечения того, чтобы больше квалифицированных женщин проходили подготовку и принимались на работу на должности директивного уровня.
Just, like, she's generally open to change and in favor of repopulation Ну, такие как, она, в общем, открыта для перемен и за повторное население
We have been drinking, singing... generally misbehaving. мы пили, пели песни, в общем вели себя отвратительно.
Although the situation has since remained generally calm, there was an incident on 18 January involving a convoy carrying the Minister for Youth, Faisal Karami, which left five people injured. Хотя с того времени ситуация в общем оставалась спокойной, 18 января произошел инцидент с нападением на перевозившую министра по делам молодежи Фейсала Караме автоколонну, во время которого пострадали пять человек.
However, it was added that generally speaking, such instruments were thought to be of use mainly for micro and small businesses, while separate capital funds were more commonly used by larger companies. Вместе с тем также было отмечено, что в общем плане такие документы предназначены для использования главным образом микро- и малыми предприятиями, тогда как более крупные компании, как правило, используют особые обособленные фонды.
While those activities are generally beneficial for the welfare of people, they carry the potential for tremendous damage to human life in the event of accidents, and accidents have occurred. В то время как эти виды деятельности в общем положительно сказываются на благосостоянии людей, они могут наносить огромный ущерб с точки зрения человеческой жизни в случае аварий, причем такие аварии происходили.
Over 15 Sudanese organizations have consultative status with the United Nations Human Rights Council and are intent on monitoring human rights issues across the world generally and in the Sudan particularly. Свыше 15 суданских организаций имеют консультативный статус при Совете по правам человека Организации Объединенных Наций, которые сосредотачивают внимание на проблемах прав человека в мире, в общем, и в Судане, в частности.
While the situation may remain generally calm, there are some underlying issues that could negatively affect this tense peace, including the poor economic situation and recurring power and water outages, as well as the conditional release of former Prime Minister Haradinaj. Хотя обстановка и остается в общем спокойной, есть некоторые укоренившиеся проблемы, которые могут негативно повлиять на эту напряженную умиротворенность; к их числу относятся неважная экономическая ситуация и периодические перебои с энерго- и водоснабжением, а также условное освобождение бывшего премьер-министра Харадиная.
A few mentioned generally that they were conducting research but did not specify the area or nature of that research. Несколько упомянули в общем плане, что они проводят исследования, но не уточнили ни сферы, ни характер таких исследований.
UNCT indicated that generally speaking, a noteworthy effort is being made to provide universal coverage of some social services, in particular health and education. СГООН указала, что в общем плане можно говорить о том, что в стране предпринимаются значительные усилия для охвата всего населения рядом социальных услуг, например услугами здравоохранения и образования.
However, South-South cooperation for infrastructure development was a growth sector because the benefits were usually shared by partners, especially when, as was generally true in Asia, there were cultural bonds across national borders. Вместе с тем в секторе сотрудничества Юг-Юг в области развития инфраструктуры имеются перспективы роста, поскольку его выгоды, как правило, разделяются партнерами, особенно при наличии прочных культурных связей, простирающихся за пределы национальных границ, что в общем и целом характерно для Азии.
If the new legal railway regime, in line with Art. 5.3 of CIM, provides generally that liability of the carrier could be increased by him on a voluntary basis, special arrangements in this respect do not seem to be not necessary. Если в рамках нового правового режима железнодорожных перевозок, в соответствии со статьей 5.3 ЦИМ, в общем виде предусматривается, что ответственность перевозчика может быть им увеличена на добровольной основе, специальные меры в этом отношении, судя по всему, не являются необходимыми.
Section 6 of the Unfair Dismissals Act 1977 provides that, generally, a dismissal shall be deemed to be unfair unless an employer can prove that there were substantial grounds justifying the dismissal. Раздел 6 Закона 1977 года о необоснованных увольнениях предусматривает, что в общем случае увольнение считается необоснованным, если работодатель не может представить существенных оснований, которые бы его оправдывали.
For example, it did not believe that a State's "tolerance" of the actions of non-State actors generally gave rise to state responsibility. Например, она не считает, что «терпимое отношение» государства к действиям негосударственных субъектов в общем случае приводит к возникновению у государства ответственности.
The Working Group generally recommends the establishment of a national programme on reparations that includes compensation, restitution, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition for all victims of human rights violations, including enforced disappearances. Рабочая группа в общем плане рекомендует принимать национальную программу по вопросам возмещения, предусматривающую компенсацию, реституцию, реабилитацию, сатисфакцию и гарантии неповторения для жертв нарушений прав человека, включая насильственные исчезновения.
Those mechanisms include the launching of criminal investigations and the creation of "truth commissions" designed to shed light on past violations and, generally, to facilitate reconciliation between different groups. Эти механизмы включают проведение уголовных расследований и создание "комиссий по установлению истины", чтобы пролить свет на прошлые нарушения и, в общем плане, способствовать примирению между различными группами.
The Ministry of Nature Protection may refuse to provide if a request is defined only generally, not clearly stated or refers to documents that are still being prepared. Министерство охраны природы может отказать в предоставлении информации, если соответствующая просьба сформулирована лишь в общем виде, изложена нечетким образом или содержит ссылки на документы, которые еще находятся на стадии подготовки.
It is clear from these answers that, generally speaking, the political parties have not yet understood the full significance of the gender issue but mostly consider it a women's issue. Из ответов выясняется, что в общем полная сущность гендерной проблемы политическими партиями еще не осознана и гендер характеризуется в основном как женский вопрос.
These trends include inflows of more, generally better qualified, people from Asia and North America, outflows of highly qualified natives, particularly women, and the relocation of families. Эти тенденции включают в себя приток большего числа в общем более высококвалифицированных людей из Азии и Северной Америки, отток высококвалифицированного коренного населения, в особенности женщин, а также переселение семей.
The term "migrant worker" is generally understood as referring to a person who has travelled to a foreign country in order to obtain gainful employment. Термин "трудящийся-мигрант" в общем понимается как означающий лицо, которое прибыло в иностранное государство для получения работы по найму.
The notion of good faith may be generally understood as referring to the requirement that a State must perform its obligations or exercise its rights in a reasonable, fair and honest manner that is consistent with the object and purpose thereof. Понятие добросовестности может в общем восприниматься как указывающее на требование, согласно которому государство должно выполнять свои обязательства или осуществлять свои права разумным, справедливым и честным образом, согласующимся с его объектом и целью.
In that context, Madagascar fully shares the view that, generally speaking, it is more humane and less costly to prevent a conflict than to have to manage its tragic consequences once it has erupted. В этом контексте Мадагаскар полностью разделяет то мнение, что в общем плане предотвращение конфликта является более гуманным и менее дорогостоящим делом, чем регулирование его трагических последствий после того, как он разразился.
Austria cannot promise generally to "progressively relax limitations imposed by authorization systems" insofar as this is not linked solely to Austrian legislation but should also be considered in the context of other organizations, particularly the EU and ECMT. Австрия не может в общем порядке пообещать "постепенного ослабления ограничений, устанавливаемых системами разрешений", поскольку данный аспект не только связан с законодательством Австрии, но и должен рассматриваться также в контексте других организаций, главным образом ЕС и ЕКМТ.