| Internationalization of decisions and activities generally means almost invariable a loss of democracy. | Интернационализация решений и деятельности в общем означает почти неотвратимую потерю демократии. |
| But generally speaking, most of us don't. | Но, говоря в общем, большинство из нас этого не делают. |
| However, the thesis of a concocted coup attempt is generally rejected by scholars. | Однако эта теория выдуманного заговора в общем отвергается исследователями. |
| State finances are generally in good shape, with public debt at just 11% of GDP. | Расходы государства, в общем, находятся на хорошем балансе, и государственный долг составляет всего 11% от ВВП. |
| But generally speaking that is affirmative. | В общем, всё уже решено. |
| Well, it's... generally, Rachel is very happy. | Значит... В общем, Рашель у нас счастливый ребенок. |
| I know you're not allowed to tell me specifics, but just generally. | Я знаю ты не можешь рассказывать мне специфику, но просто, в общем. |
| In UNDP, procedures employed generally provided a sound framework for procurement activities. | В ПРООН используемые процедуры в общем обеспечивали прочную основу для деятельности в области закупок. |
| The policy mix pursued in the past has not generally been conducive to rapid and equitable growth and development. | Комплекс осуществлявшихся в прошлом политических мер в общем не способствовал стремительному и равномерному росту и развитию. |
| Policies in the region have generally been characterized by a strong urban bias. | Для политики в регионе в общем был присущ сильный городской уклон. |
| The economic incentives provided to agricultural producers have generally been inadequate. | Экономические стимулы для сельскохозяйственных производителей в общем не отвечали потребностям. |
| With regard to human rights violations, it appears that women are generally treated less harshly than men. | Что касается нарушений прав человека, то с женщинами, по всей видимости, обращаются в общем менее сурово, чем с мужчинами. |
| Article 33 on applicable law was generally endorsed. | Статья 33 о применимом праве была в общем одобрена. |
| Shelling, sniping and military engagements were all at low levels and the heavy weapons exclusion zone was generally respected. | Интенсивность артиллерийских обстрелов, снайперского огня и военных столкновений была небольшой, а зона, запретная для тяжелых вооружений, в общем не нарушалась. |
| Where the family system has broken down, the pressure on social institutions has generally been extreme. | Там, где семейная система распалась, давление на общественные институты было в общем чрезвычайно сильным. |
| A job is generally speaking not a good reason. | Работа в общем смысле не является веским основанием. |
| The Committee generally commended the report, which it found to be very clear, analytical, comprehensive and useful. | Комитет в общем выразил свое удовлетворение по поводу доклада, который, по его мнению, является очень четким, аналитическим, всеобъемлющим и полезным. |
| It is fair to say that at the international level, the rights of indigenous peoples have generally been marginalized. | Будет честно сказать, что на международном уровне права коренных народов в общем маргинальны. |
| As regards article 55, the principle embodied in paragraph 1 was generally endorsed. | Что касается статьи 55, то воплощенный в пункте 1 принцип был в общем поддержан. |
| Come on, I'm joking... just talking generally here. | Да ладно, я же шучу... говорю тут в общем. |
| Even reports which were in their form generally in accordance with the guidelines have in substance been incomplete. | Даже те доклады, которые по своей форме в общем соответствовали руководящим принципам, по существу были неполными. |
| Medical care for children generally, and disabled children in particular, is provided in Armenia free of charge. | В Армении медицинское обслуживание детского населения в общем, и для инвалидов в основном, предоставляется бесплатно. |
| These reforms, sometimes undertaken at the cost of heavy sacrifices, have not, generally speaking, produced the expected results. | Эти реформы, осуществляемые подчас ценой больших жертв, в общем не принесли ожидаемых результатов. |
| Yet the investment in drip irrigation is generally more expensive than less-efficient irrigation methods. | И все же инвестиции в капельное орошение в общем являются более дорогостоящими, чем менее экономичные способы орошения. |
| The agricultural population is generally declining. | В общем плане наблюдается снижение численности сельского населения. |