Wild Arms 5 garnered generally positive reviews; the game has an average review score of 74% according to GameRankings, and 71/100 on Metacritic. |
Wild Arms 5 собрала в общем положительные обзоры; у игры есть средний счет обзора 74 % согласно сайту Game Rankings, и 71/100 на Metacritic. |
A special protocol is needed for real-time fax over IP (Internet Protocol) since existing fax terminals only supported PSTN connections, where the information flow was generally smooth and uninterrupted, as opposed to the jittery arrival of IP packets. |
Специальный протокол потребовался для факса в реальном времени при передаче по IP, так как существующие факсимильные терминалы поддерживали только подключения к ТФОП, где сигнал был в общем то гладок и непрерывен, в противоположность неровной отправке и прибытию пакетов IP. |
A good indicator is the weight of the kitten: those that continue to gain weight generally have a better chance of survival. |
Хорошим индикатором служит вес котенка: те, которые продолжают набирать вес, имеют, в общем, лучшие шансы. |
You're a, I can speak generally. |
Я могу сказать речь только в общем |
True, some economists point to the halcyon days of the 1950's and early 1960's, when Europe, the US, and Japan prospered, but interest rates generally remained well below the rate of economic growth. |
Верно то, что некоторые экономисты обращают внимание на безмятежные дни 1950-х гг. и начала 1960-х, когда Европа, США и Япония процветали, но процентные ставки в общем оставались значительно ниже уровня экономического роста. |
I was smiling to the crowd, and generally it was smiling to me . |
Я улыбался толпе и, в общем, она улыбалась мне . |
He noted generally that the State party had been conducting a policy of reform for at least 10 years so that Omani society might be in step with the times, while respecting its own traditions. |
Он отмечает в общем плане, что вот уже не менее десяти лет государство-участник проводит новаторскую политику, с тем чтобы оманское общество шагало в ногу со временем, уважая при этом свои традиции. |
In addition to the operational part of the mine there is the fuse assembly, which generally consists of: a safety device, a power source, a target sensor and a firing mechanism. |
Кроме боевой части мина имеет взрыватель, который в общем случае состоит из: предохранительного устройства, источника тока, датчика цели и механизма инициирования. |
OIOS is aware that evidence showing the link or causality between one and the other would generally be required for a criminal case against Mr. Trutschler's successor. |
УСВН сознает, что для возбуждения уголовного дела против преемника г-на Тручлера в общем случае потребуются доказательства, подтверждающие причинно-следственную связь между одним и другим аргументом. |
That will help tackle the drug trafficking problem by mainstreaming it into the wider security sector reform process and generally into the work of the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau, ably led by the Representative of the Secretary-General, Mr. Omoregie. |
Это поможет решить проблему оборота наркотиков, включив ее в процесс проведения широкомасштабной реформы сектора безопасности и, в общем плане, в работу Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау под умелым руководством представителя Генерального секретаря г-на Оморегие. |
Right now he's working on porting the Ximian G2D patches to Gentoo; otherwise he generally follows releases and works to ensure a smooth path to get them into the tree. |
Сейчас он работает над переносом патчей от Ximian G2D на Gentoo, а в общем он следит за релизами и обеспечивает их гладкое включение в дерево. |
The element type name is generally intended to express the semantic meaning of the element. |
Тип элемента в общем случае предназначен для того, чтобы отражать семантическое назначение элемента. |
Since XLink links generally involve multiple documents being linked, SXLink provides convenient means of working with a set of documents as a whole. |
Поскольку ссылки языка XLink в общем случае вовлекают несколько соединяемых документов, SXLink предлагает удобные средства для работы с множеством документов как с единым целым. |
In general, an analyte with a larger hydrophobic surface area (C-H, C-C, and generally non-polar atomic bonds, such as S-S and others) is retained longer because it is non-interacting with the water structure. |
В общем, анализируемое вещество с большой гидрофобной частью (С-Н, С-С и, обычно, неполярные атомные связи, такие как S-S и другие) удерживается дольше, потому что оно не взаимодействует с водной поверхностью. |
Well you're paraphrasing a tad, but... that was it generally, just... |
Ну, ты немного передергиваешь, но... я сказал в общем смысле, просто... |
But generally, the trends that start in Egypt have historically spread across the MENA region, the Middle East and North Africa region. |
Но в общем, тенденции, которые начались в Египте, исторически распространялись в регионе МЕНА, на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Researchers such as Thomas Helm, Harold W. McCormick, Thomas B. Allen, William Young, Jean Campbell Butler, and Michael Capuzzo generally agree with Murphy and Lucas. |
Другие исследователи, такие как Томас Хелм, Гарольд У. МакКормик, Томас Б. Аллен (англ.), Уильям Янг, Жан Кэмпбелл Батлер и Майкл Капуццо, в общем, соглашаются с Лукасом и Мёрфи. |
Just listening to music is good for you, if it's music that's made with good intention, made with love, generally. |
Просто слушать музыку полезно для вас, если это музыка, созданная с добрыми намерениями, в общем, сделанная с любовью. |
Although the timetable may vary somewhat from one country to another, the activities to be undertaken prior to an election are fairly standard, and the time they will take can be generally predicted. |
Хотя временной график может несколько отличаться в разных странах, мероприятия, которые надлежит проводить до выборов, являются достаточно стандартными, и можно, в общем, предсказать, сколько на них уйдет времени. |
It was suggested that the option of determining the length of a term of imprisonment or the amount of a fine should be extended to determination of the penalty generally. |
Предлагалось, чтобы возможность выбора при определении продолжительности срока тюремного заключения или размера штрафа распространялась на определение наказания в общем. |
Mine clearance experts generally agree that, although new technologies may provide significant cost and time savings in some clearance situations, no technological 'silver bullet' will cause the problem to go away. |
Эксперты в области разминирования в общем согласны с тем, что, хотя новые технологии могут предоставить значительную экономию в средствах и времени в некоторых ситуациях, связанных с разминированием, никакая технологическая серебряная пуля не приведет к ликвидации проблемы . |
(a) These obligations are generally oriented towards equalizing basic conditions for competition of the WTO members in the international trade. |
а) Эти обязательства в общем ориентированы на выравнивание основных условий для конкуренции членов ВТО в международной торговле. |
It may be noted that, generally speaking, indigenous people in all countries have lower incomes than the average citizen and are more likely to be unemployed. |
Можно отметить, что в общем плане коренные народы во всех странах получают более низкие доходы, чем среднестатистические граждане, и вероятность безработицы для них более реальна. |
Deployment of United Nations formed units, whose total strength has reached 1,970 personnel (see annex 1), is generally proceeding in accordance with the adjusted time-frame set out in my previous report. |
Развертывание сформированных подразделений Организации Объединенных Наций, общая численность которых достигла 1970 человек (см. приложение 1), в общем осуществляется в соответствии со скорректированным графиком, изложенным в моем предыдущем докладе. |
The donor response to the yearly United Nations consolidated appeals between 1992 and 1994 has generally been quite positive: in 1992 it was 73 per cent of the amount requested. |
Реакция доноров на ежегодные общие призывы Организации Объединенных Наций за период с 1992 по 1994 год в общем была довольно позитивной - в 1992 году она составила 73 процента запрошенной суммы. |