Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В общем

Примеры в контексте "Generally - В общем"

Примеры: Generally - В общем
His delegation was generally comfortable with the provisions of Part 6 (Appeal and review) and Part 7 (International cooperation and judicial assistance). Делегацию Белиза в общем устраивают положения части 6 (Обжалование и пересмотр) и части 7 (Международное сотрудничество и судебная помощь).
Thus, although rules of evidence would generally be subject to the approval of States parties, it might be useful for the statute to provide that in formulating those rules, the court should be guided by the provisions of article 33. Таким образом, хотя правила доказывания будут в общем подлежать утверждению государствами-участниками, было бы целесообразным предусмотреть в уставе, что при формулировании эти правил суд должен руководствоваться положениями статьи ЗЗ.
In South-East Asia, the countries of the region generally enjoy good relations, and this is opening up a new era for the broadening of their cooperation, day by day, in many fields of shared interest. В Юго-Восточной Азии страны региона в общем имеют хорошие отношения, и это открывает новую эру для расширения их сотрудничества день за днем во многих областях взаимных интересов.
This is particularly so in relation to the role of the United Nations and the international community generally in securing peace in the world of the l990s and beyond. Это особенно справедливо в отношении роли Организации Объединенных Наций и международного сообщества в общем в обеспечении мира в мире в 90-х годах и далее.
Furthermore, the provisions of article 58, paragraph 2, were debatable, for it was generally a negotiated compromise, not a unilateral request, that enabled a case to be submitted to an arbitral tribunal. Кроме того, положения пункта 2 статьи 58 являются спорными, поскольку, в общем, переговорный компромисс, а не односторонняя просьба открывает возможности для передачи дела на рассмотрение арбитражного трибунала.
An efficient algorithm for NP-complete problems is generally characterized as one which runs in polynomial time for all inputs; this is equivalent to requiring efficient worst-case complexity. Эффективный алгоритм для NP-полных задач в общем случае предполагает, что он работает за полиномиальное время для всех входных данных, что эквивалентно сложности в худшем случае.
The revised version of the draft articles entitled "United Nations rules for the conciliation of disputes between States" (A/48/33, para. 122) was generally satisfactory and had taken into account most of the comments made at the Committee's previous session. Пересмотренный вариант проекта статей, озаглавленных "Согласительный регламент Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами" (А/48/33, пункт 122), в общем является удовлетворительным, и в нем учтена большая часть замечаний, сделанных на предыдущих сессиях Комитета.
The object of the consultation was to discuss relations between African Governments and transnational corporations, both generally and also in relation to specific projects (November 1978). Цель этого совещания заключалась в обсуждении отношений между правительствами африканских стран и транснациональными корпорациями как в общем плане, так и в связи с конкретными проектами (ноябрь 1978 года).
Some representatives, while generally supporting the purport of the article, considered that further clarifications were necessary as regards the criteria applied to cases where trials in absentia were permitted. Некоторые представители, поддержав в общем цель статьи, выразили мнение о необходимости дальнейшего разъяснения критериев, применимых к случаям, когда допустимы заочные разбирательства.
But generally, the trends that start in Egypt have historically spread across the MENA region, the Middle East and North Africa region. Но в общем, тенденции, которые начались в Египте, исторически распространялись в регионе МЕНА, на Ближнем Востоке и в Северной Африке.
We note with satisfaction that the question of social development has since then been generally accorded a higher priority on both the international and the national agendas. Мы с удовлетворением отмечаем, что с тех пор проблеме социального развития в общем придается большее значение как в международной, так и в национальных повестках дня.
Such a review may appropriately start with the instrument, generally known as the 'Truman Proclamation', issued by the Government of the United States on 28 September 1945. Такой анализ, видимо, было бы целесообразно начать с документа в общем известного под названием «Декларация Трумэна», принятого правительством Соединенных Штатов 28 сентября 1945 года.
To understand and explain how these elements will interact in an increasingly globalized economy will remain the central aim of a research and analytical effort which is, generally speaking, directed more at the forest than at the trees. Понимание и объяснение механизмов взаимодействия этих элементов в рамках экономики, характеризующейся дальнейшей глобализацией, по-прежнему будут оставаться центральным направлением исследовательской и аналитической работы, ориентированной в общем на изучение всего комплекса проблем, а не отдельных частных аспектов.
It was further stated that, while some of the concepts required further elaboration, the draft articles generally reflected international practice and the main theoretical elements of international law. Кроме того, отмечалось, что, хотя некоторые концепции нуждаются в доработке, проекты статей в общем отражают международную практику и главные теоретические элементы международного права.
Compared to restrictions in place during the conflict, many individuals and small groups have generally been able to travel throughout most areas of Bosnia and Herzegovina for both private or commercial purposes. В отличие от ограничений на свободу передвижения во время конфликта многие лица и небольшие группы в общем имели возможность передвигаться по большинству районов Боснии и Герцеговины как в частных, так и в коммерческих целях.
As noted above, these are the types of situations in which international prosecution is most clearly warranted: the crimes are grave, the international community has a deep interest in seeing them prosecuted and national mechanisms have generally failed. Как указывается выше, существуют виды ситуаций, когда совершенно очевидна необходимость международного уголовного преследования: преступления являются серьезными, международное сообщество сильно заинтересовано в уголовном преследовании за них, а национальные механизмы в общем оказались неэффективными.
Since March 1998, the Supreme Court of Canada has provided guidance in several important decisions relating generally to equality rights and, specifically, to women's equality. С марта 1998 года Верховный суд Канады представляет руководящие рекомендации в контексте принятия нескольких важных решений, касающихся равенства прав в общем и равенства женщин в частности.
The cooperation of the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia with the Office of the Prosecutor in relation to the Boškoski and Tarčulovski trial was generally satisfactory. Уровень сотрудничества властей бывшей югославской Республики Македония с Канцелярией Обвинителя в связи с судебным процессом Бошкоски и Тарчуловски был в общем удовлетворительным.
6.4 The State party admits that, generally speaking, conditions in detention centres constitute a serious problem for Russia and that there is no prospect of an immediate solution. 6.4 Государство-участник признает, что в общем плане условия содержания в следственных изоляторах являются серьезной проблемой для России, которую трудно решить в одночасье.
Provisions of the criminal law generally as well as those specific elements directed to offences against the State have application to paragraph 2 (a). Что касается пункта 2(a), то к нему применяются положения уголовного законодательства в общем, а также конкретные положения, направленные против преступлений против государства.
It would appear that those issues had been addressed; for that reason, his delegation generally supported the adoption of the Convention by the General Assembly. Похоже, что эти проблемы решены, и поэтому делегация Сьерра-Леоне, в общем, поддерживает принятие конвенции.
Less than half the 140 States that submitted reports under resolution 1455 said what steps they had taken to restrict or regulate the movement of precious commodities, and those that did generally referred only to controls under customs and taxation legislation. Менее половины из 140 государств, представивших отчеты по резолюции 1455, сообщили, какие шаги они предприняли для ограничения или регулирования движения драгоценностей, а те, которые сделали это, лишь в общем плане сослались на контроль в соответствии с таможенным и налоговым законодательством.
Therefore, the communication is considered inadmissible to the extent that it invites the Committee to determine generally whether the policy of detaining boat people is contrary to article 9, paragraph 1. Поэтому государство-участник считает сообщение неприемлемым в той его части, где Комитету предлагается определить в общем плане, противоречит ли политика задержания "людей в лодках" пункту 1 статьи 9.
Under a mandate generally deriving from Article 98 of the Charter of the United Nations, General Assembly resolutions 24 (l) and 36/112; financed under the regular budget. В соответствии с мандатом, сформулированным в общем в виде в статье 98 Устава Организации Объединенных Наций, и резолюциями Генеральной Ассамблеи 24 (I) и 36/112; финансируется за счет регулярного бюджета.
Situation, levels and trends in employment, unemployment and underemployment generally and as affecting particular categories of workers Положение, уровень и тенденции в области занятости, безработицы и неполной занятости как в общем плане, так и в отношении тех или иных категорий трудящихся