| This draft Agreement generally defines the relations between the Government of the Federation and Republic of Bosnia and Herzegovina and these forces. | В проекте соглашения определяются в общем плане отношения между правительством Федерации и Республики Боснии и Герцеговины и этими силами. |
| However, there was generally little information on the methodologies employed. | Однако в общем и целом информации об используемых методологиях было представлено мало. |
| The obligations of States parties to the Convention are defined generally in article 2 and more specifically in articles 3-7. | Обязательства государств - участников Конвенции определены в общем виде в статье 2 и более конкретно изложены в статьях 3-7. |
| While several projects generally specified the quantity and quality of the planned output, the remaining projects generally failed to set out clear, measurable outputs. | В ряде проектов в общем виде были указаны количественные и качественные характеристики результатов, которые планировалось достичь, тогда как в остальных проектах четкой информации об измеримых результатах, как правило, не содержалось. |
| But generally speaking, most of us don't. | Но, говоря в общем, большинство из нас этого не делают. |
| We generally do not see much merit in setting this kind of precedent. | Мы, в общем, не видим большого смысла в создании такого рода прецедентов. |
| And only in that way will it be generally conducive to the promotion of international cooperation against terrorism. | И только за счет этого она будет в общем благоприятна для поощрения международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| However, generally speaking, African countries have yet to enjoy the benefits of economic globalization. | Тем не менее, в общем, африканские страны до сих пор не воспользовались благами, предоставляемыми экономической глобализацией. |
| We welcome the peaceful and generally orderly manner in which the election took place. | Мы рады мирному и в общем упорядоченному проведению этих выборов. |
| Discrimination against women in Cameroon was, generally speaking, a social rather than a legal phenomenon. | Дискриминация в отношении женщин в Камеруне является, говоря в общем, социальным, а не юридическим явлением. |
| In that situation, generally speaking, those who are defeated will be prosecuted. | В общем, в этой ситуации будут привлечены к суду те, кто потерпел поражение. |
| With regard to the print media, the Commissioner announced that their coverage of the election campaign was generally balanced. | Что касается печатных средств массовой информации, то комиссар заявил о том, что освещение ими избирательной кампании было в общем сбалансированным. |
| Although these measures generally appear to have been effective, KFOR noted a number of incidents relating to illegal border crossings. | Хотя, как представляется, в общем эти меры были эффективными, СДК зафиксировали несколько инцидентов, связанных с незаконными пересечениями границы. |
| Theoretically 36 (4x3x3) classes are available but only eight of them are generally applicable in practice. | Теоретически существует 36 (4х3х3) классов, но на практике в общем применимы лишь восемь из них. |
| The recommendation was generally well received by the States parties present. | Эта рекомендация была в общем положительно воспринята присутствующими представителями государств-участников. |
| And generally speaking, we are very satisfied with the result. | В общем мы весьма удовлетворены этим результатом. |
| On the contrary, the rules must adhere generally to the nature and idea of the above-mentioned multilateral treaty. | Напротив, нормы должны в общем согласовываться с характером и духом вышеупомянутого многостороннего договора. |
| Changes of name "for good reason" are generally authorized. | В общем плане менять фамилию разрешается "по веским причинам". |
| Economies in transition have generally made considerable progress in transforming their coal industries into a more efficient and environmentally friendly sector. | Странам с переходной экономикой в общем и целом удалось достичь значительного прогресса в преобразовании своей угольной промышленности, чтобы сделать ее более эффективной и экологически безопасной. |
| These reports also contain recommendations which the Committee may wish to make either generally or regarding the disposition of a communication. | Эти доклады содержат также рекомендации, которые Комитет может пожелать сделать либо в общем плане, либо в связи с решением по конкретному сообщению. |
| The reports generally followed the recommendations on the drafting of reports. | Доклады в общем и целом составлены с соблюдением рекомендаций по подготовке докладов. |
| On the whole, the articles on countermeasures seemed well-balanced and Algeria generally supported them. | В целом, статьи о контрмерах представляются сбалансированными, и Алжир в общем и целом поддерживает их. |
| Outside that possibility, current Cayman Islands law does not, generally speaking, provide remedies for acts of racial discrimination as such. | За исключением этой возможности, действующее законодательство Каймановых островов, говоря в общем, не предусматривает средств правовой защиты в случае совершения актов расовой дискриминации как таковых. |
| The alternative of relying entirely on the market has also proven to be generally unacceptable. | Альтернативный вариант - полная опора на рынок - также оказался в общем и целом неприемлемым. |
| If necessary, this term should, however, be defined generally. | В случае необходимости этот термин следовало бы, однако, определить в общем плане. |