It had been suggested that those savings clauses should apply generally to the draft articles, especially article 37. |
Было высказано предложение о том, что эти исключающие оговорки должны в общем применяться к проектам статей, особенно статье 37. |
The experience of UNHCR with micro-finance schemes is recent, but has generally been successful. |
Опыт применения УВКБ планов микрофинансирования еще невелик, но оказался в общем весьма успешным. |
The international situation, generally speaking, has remained stable over the past year, but new regional conflicts have surfaced frequently. |
Международная ситуация в общем плане в прошлом году оставалась стабильной, однако нередко возникали региональные конфликты. |
Notwithstanding those low turnouts, the generally successful conduct of the election should create a good basis for further progress. |
Но, несмотря на такую низкую явку, в общем успешно проведенные выборы должны создать прочную основу для дальнейшего прогресса. |
The matter is under careful consideration by the General Inspector for Financial Information, who generally shares the concerns raised by the Committee. |
Этот вопрос тщательно рассматривается генеральным финансовым инспектором, который в общем разделяет озабоченность, выраженную Комитетом. |
We think that, generally speaking, this issue should be taken into account in the context of the entire subregion. |
Мы считаем, что в общем этот вопрос следует учитывать в контексте всего региона. |
In "Somaliland", security conditions have remained generally calm, and local and municipal elections took place in December 2002. |
В «Сомалиленде» обстановка с точки зрения безопасности оставалась в общем спокойной, и в декабре 2002 года были проведены местные и муниципальные выборы. |
International standards generally recognize citizenship, age and location as appropriate criteria to assist in determining the enfranchisement. |
Международные стандарты в общем признают гражданство, возраст и местонахождение в качестве надлежащих критериев, способствующих определению избирательных прав. |
The crime rate in Guinea-Bissau remains relatively low, although criminality is generally seen as rising and becoming more violent. |
Показатель преступности в Гвинее-Бисау по-прежнему находится на относительно низком уровне, хотя преступность в общем рассматривается как растущая и приобретающая все более насильственный характер. |
The principle of open justice has generally not been followed at the Appeals Tribunal, where oral hearings have been few and far between. |
Принцип открытого судопроизводства в общем не соблюдался в Апелляционном трибунале, в котором слушания проводились мало и редко. |
Others, however, require the Committee to apply interpretation criteria that are generally debatable. |
Другие же, напротив, требуют, чтобы Комитет применял правила толкования, которые в общем понимании в состоянии вызывать споры. |
The legal provisions referred to above under question 9 apply generally. |
Приведенные в пункте 9 выше положения применяются в общем порядке. |
Its decisions are binding on all Member States and it is generally regarded as the most powerful and important international institution. |
Его решения являются обязательными для всех государств-членов, и он в общем рассматривается как наиболее влиятельный и важный международный институт. |
The assistance provided by Serbia during the reporting period in terms of access to archives and the provision of documents has generally improved. |
Помощь, оказанная Сербией в течение отчетного периода в плане доступа к архивам и предоставления документов, в общем улучшилась. |
They generally provide for cooperation, exchange of information, effective exploitation, equitable sharing, protection of environment, etc. |
В общем они предусматривают сотрудничество, обмен информацией, эффективное освоение, справедливое распределение, защиту окружающей среды и т.д. |
Because generally, this conversation doesn't go very well. |
Потому что в общем этот разговор не очень хорошо проходит. |
Thus an employer must comply with the minimum level fixed in the generally binding collective agreement and with legal provisions. |
Таким образом, работодатель обязан соблюдать минимальные уровни, установленные в общем коллективном соглашении обязательного характера и другие правовые нормы. |
Several delegations also observed generally the importance of securing a more universal participation in the Convention itself. |
Некоторые делегации в общем плане отметили важность обеспечения универсального участия в самой Конвенции. |
The Association generally approves the proposed revisions to the Rules, subject to the following comments on certain individual provisions. |
Ассоциация в общем и целом одобряет предлагаемый пересмотренный вариант Регламента с учетом следующих замечаний по конкретным положениям. |
Lastly, while Kenyan legislation was now generally complete, there were still difficulties in implementing it. |
И наконец, следует сказать, что в общем плане Кения уже располагает полным сводом законодательных положений, которые однако пока довольно трудно осуществить на практике. |
Just generally get this corner cleaned out. |
В общем, просто всё отсюда убери. |
So, generally all of the other guys follow me. |
Так что, в общем все остальные следуют за мной. |
Legal action may be instituted within the context of a specific law or generally within the framework of Section 16 of the Constitution. |
Судебный иск может быть возбужден в контексте конкретного закона или в общем порядке в рамках раздела 16 Конституции. |
Well, you should always worry, sondra, generally speaking, |
О, ты всегда должна беспокоить, Сандра, в общем говоря. |
Do you feel this generally or about certain patients in particular? |
Ты так чувствуешь в общем или по поводу определенных пациентов особенно? |