Generally speaking, action must be taken to counter the marginalization of groups, with special emphasis on women, who played a catalytic role in social development. |
В общем, следует вести борьбу против маргинализации групп населения, уделяя при этом особое внимание женщинам, которые играют роль катализатора в социальном развитии. |
Generally speaking, it would be interesting to know what progress had been made in the discussions on constitutional reform mentioned in paragraph 23 of the report. |
В общем плане было бы также интересно узнать, каковы итоги обсуждения вопроса о конституционной реформе, упомянутого в пункте€23 доклада. |
Generally, it was considered that the analysis made in the report was convincing and the extrapolations drawn logical. |
В общем и целом было высказано мнение о том, что сделанный в докладе анализ является убедительным, а сделанная экстраполяция - логичной. |
Generally speaking, ecosystem services refer to the range of conditions and processes through which natural ecosystems, and the species that they contain, help sustain and fulfil human life. |
В общем и целом, экосистемные услуги означают целый ряд условий и процессов, с помощью которых природные экосистемы и виды, которые в них произрастают или обитают, способствуют поддержанию жизни людей и удовлетворению их жизненных потребностей. |
Generally speaking, the recent international efforts towards increased transparency include both improved coordination among existing institutions and the creation of new institutions and instruments. |
Если говорить в общем плане, то недавние международные усилия, направленные на расширение прозрачности, охватывали как укрепление координации между действующими учреждениями, так и создание новых учреждений и принятие новых документов. |
Generally speaking, the most vexatious problem was that of silence as a response to an interpretative declaration, as addressed in draft guidelines 2.9.8 and 2.9.9. |
В общем плане можно считать, что более острой является проблема молчания как реакции на заявление о толковании, о чем речь идет в проектах руководящих положений 2.9.8 и 2.9.9. |
Generally speaking, the defence counsel and their teams will undertake preparatory work, conduct factual investigations and take all necessary steps to protect the rights of the individual accused. |
В общем и целом адвокаты защиты и их группы будут заниматься подготовительной работой, проводить фактологические расследования и принимать необходимые меры для защиты прав обвиняемого. |
Generally, this requires a hearing of the detainee before the judicial organ, a body independent of the executive, with a guarantee of impartiality and the force to implement its decisions. |
В общем случае он предполагает заслушивание задержанного лица судебным органом, который должен быть независимым от исполнительной власти, обладать гарантиями независимости и полномочиями по обеспечению исполнения своих решений. |
Generally speaking, the ability of the Secretariat to monitor changes adequately depends on the clarity of the objectives and the descriptions of the activities cited in the programme budget document. |
Говоря в общем, способность Секретариата надлежащим образом контролировать изменения зависит от четкости поставленных целей и описания мероприятий, перечисляемых в бюджетном документе. |
Generally, the audit found that the resources of the Energy Account had been used in compliance with its mandates and, overall, was operating in a satisfactory manner. |
В целом результаты ревизии говорят о том, что ресурсы Энергетического счета используются в соответствии с его мандатами и что в общем он функционирует удовлетворительно. |
Generally speaking, the Government has undertaken to redouble its efforts for the implementation of the Ten-Year Programme to obtain better results, notably in the overall quality of the educational system. |
В общем плане правительство обязалось интенсифицировать усилия по реализации ПРОДЕК, с тем чтобы добиться бóльших результатов, в частности в отношении общего качества системы образования. |
Generally speaking, the Union intends to act in the context of efforts made by the international community, and those of the United Nations in particular. |
В общем, Союз намерен действовать в контексте усилий, прилагаемых международным сообществом и, в частности, Организацией Объединенных Наций. |
Generally speaking, the Special Rapporteur feels that the discussion in the Sixth Committee seems to confirm the validity of the general approach adopted by the Commission since 1995. |
В общем, как представляется Специальному докладчику, характер обсуждений, состоявшихся в Шестом комитете, поддерживает общий подход, используемый Комиссией с 1995 года. |
Generally speaking, case management is the institution of specialized processes or structures to ensure the efficient progression of cases through a judicial system and to ensure access to justice. |
В общем плане организация работы с делами представляет собой применение специализированных процессов или структур для обеспечения эффективного прохождения дел через судебную систему и обеспечения доступа к правосудию. |
Generally, despite the uncertainties inherent in assessing quantum of damage for such harm, moral injury - however precisely defined - must be individually established and must rise to a level of harm significant enough to justify the award of compensation. |
В общем, несмотря на неопределенность в плане количественной оценки такого вреда, моральный ущерб, сколь бы четко он ни был определен, должен быть в каждом отдельном случае доказан и иметь такой объем, который бы оправдывал выплату компенсации. |
Generally speaking, the size of the non-transport pictograms should be proportional to the size of the text of the other label elements. |
В общем случае размер пиктограмм, используемых в нетранспортной маркировке, должен быть пропорционален размеру текста других элементов маркировки. |
Generally, the only whim (bizarrerie) which isn't afforded by Arcimboldo - he doesn't create language absolutely unclear... his art not madly. |
В общем, единственная причуда (bizarrerie), которой не позволяет себе Арчимбольдо, - он не создаёт язык совершенно непонятный... его искусство не безумно. |
But, as I said, we do not... Generally speaking, |
Но, должен сказать, мы не являемся... говоря в общем... |
Generally speaking, an employer who intends to establish a labour relationship in Italy with a non-resident foreigner must, according to article 22, present to the competent territorial Provincial Labour Unit an explicit, nominative request for employment authorization. |
В общем плане, если работодатель намеревается установить в Италии трудовые отношения с иностранцем, не являющимся резидентом, то, согласно статье 22, он должен направить в компетентное территориальное бюро труда конкретный именной запрос на получение соответствующего разрешения. |
Generally speaking, the employment level of both immigrant women and immigrant men in central and local government is lower than in the population as a whole. |
В общем, уровень участия иммигрантов-женщин и иммигрантов-мужчин в центральных и местных правительственных органах ниже, чем для населения в целом. |
Generally, it is difficult to accept a principle of territorial autonomy based strictly on ethnic criteria, since this ran counter to the basic principles of equality and non-discrimination between individuals on racial or ethnic grounds. |
В общем и целом принять принцип территориальной автономии на основе исключительно этнических критериев трудно, поскольку он противоречит основным принципам равенства и недискриминации людей по признаку расы или принадлежности к этнической группе. |
Generally not only the name of the given font will not coincide with requested, but will not coincide and charset. |
В общем случае не только имя выданного шрифта не будет совпадать с запрошенным, но не будет совпадать и charset. |
Generally, when direct electric current flows through water, chemical reactions always take place on the electrodes, and the chemical composition of water near the anode and cathode changes. |
В общем случае, при пропускании постоянного электрического тока через воду на электродах всегда происходят химические реакции и химический состав воды у анода и катода изменяется. |
Generally speaking, an aggressive penetration of export markets, with reliance on low-wage labour-intensive methods of production in a first phase was followed by a second phase, where export diversification and skill-intensive technologies assumed growing importance. |
Говоря в общем, за первым этапом - агрессивным проникновением на экспортные рынки с опорой на такие методы производства, как использование трудоемких технологий в условиях низкой оплаты труда, - следовал второй этап, когда все большее значение приобретали диверсификация экспорта и технологии, требовавшие квалифицированного труда. |
Generally speaking, our expectations are such that any difficulties experienced by the United Nations lead to deep disappointment, commensurate with the hopes that have been dashed. |
Если говорить в общем, то, по нашей оценке, любые сложности, испытываемые Организацией Объединенных Наций, приводят к глубокому разочарованию, соизмеримому с обманутыми надеждами. |