Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В общем

Примеры в контексте "Generally - В общем"

Примеры: Generally - В общем
The overview of the implementation of article 7 by States parties in paragraphs 41-51 painted a generally negative picture. Обзор осуществления статьи 7 государствами-участниками, содержащийся в пунктах 41-51, показывает в общем и целом негативную картину.
Such a right might not be exercised very frequently, but it should not be generally withheld. Такое право, возможно, не будет осуществляться очень часто, однако в общем и целом отказывать в этом праве нельзя.
However, the matter is generally referred to in draft model provision 48, subparagraph (a). В то же время этот вопрос в общем виде упоминается в пункте (а) проекта типового положения 48.
Furthermore, the harsh living conditions of many returnees in the north-west is generally similar to those of IDPs. Помимо этого, тяжелейшие условия жизни многих возвращенцев в северо-западной части страны в общем и целом напоминают условия жизни ВПЛ.
Beyond generally codifying the principle of debtor protection, the Convention contains a number of specific expressions of this principle. Помимо кодификации принципа защиты должника в общем плане в Конвенции содержится ряд конкретных изложений этого принципа.
Therefore, the specific rules of an organization governing relations with member States would prevail over any general principles on the responsibility of international organizations for aid or assistance provided to States generally. Поэтому конкретные правила организации, регулирующие отношения с государствами-членами, будут превалировать над какими-либо общими принципами об ответственности международных организаций в связи с помощью или содействием, оказываемым государствам в общем.
The adoption of the draft articles on diplomatic protection was generally welcomed by delegations, many of whom considered the text to be comprehensive, objective and balanced. Принятие проектов статей по дипломатической защите было в общем поддержано делегациями, многие из которых выразили мнение о том, что текст является всеобъемлющим, объективным и сбалансированным.
She would like more specific information on the social benefits available generally to rural women who, according to the report, lacked a safety net. Она хотела бы получить более конкретную информацию о социальных льготах, имеющихся в общем у сельских женщин, которые, как указывалось в докладе, не охвачены системой социальной безопасности.
It is generally neater to have all aspects of international responsibility that concern the acts of insurrectionists determined on the basis of the same principles. В общем, было бы более предпочтительным, чтобы все аспекты международной ответственности, касающиеся деяний повстанцев, определялись на основе одних и тех же принципов.
Partial non-delivery does not generally constitute a fundamental partial breach of contract and therefore does not entitle the buyer to avoid the contract. Частичная непоставка в общем не является существенным нарушением договора и поэтому не дает покупателю права расторгнуть договор.
Areas of need generally include technical assistance, capacity-building and human resource training, and an upgrade of technology and equipment to enhance efficiency. Области наших потребностей в общем включают техническую помощь, создание потенциала и организацию подготовки людских ресурсов и модернизацию технологии и оборудования для повышения эффективности.
While the quality of presentation in the plenary sessions was generally judged to be high, participants in general felt that insufficient time was allowed for discussion. Качество докладов на пленарных заседаниях было в общем расценено как высокое, однако в целом участники сочли недостаточным объем времени, выделеннего для обсуждений.
Ministries of Agriculture are generally concerned with the use of agricultural chemicals for the benefit of securing food supplies; Министерства сельского хозяйства, в общем, заинтересованы в использовании сельскохозяйственных удобрений и химикатов с целью обеспечения должного уровня продовольственных запасов;
It should be pointed out that, in some provinces, women generally account for more than 20% of the municipal authority. Следует отметить, что в некоторых провинциях на долю женщин приходится в общем более 20 процентов членов исполнительных органов коммун.
RTAs also provide for safeguard measures, be they specific to agriculture and automatic as to its activation, or generally applicable to all sectors. РТС также предусматривают защитные меры, будь то конкретные меры в отношении сельского хозяйства, запускающиеся автоматически, или применяемые в общем ко всем секторам.
The Committee is, generally speaking, reluctant to discuss the courts' interpretations of substantive provisions of environmental or other domestic legislation. Говоря в общем, Комитет с неохотой обсуждает вопросы, каким образом суды излагают толкование существенных положений экологического или любого другого внутреннего законодательства.
3.2 The petitioner complains generally about the small number of immigrants employed in Sweden and claims that this is due to discrimination against non-Swedes. 3.2 Петиционер в общем плане жалуется на то, что в Швеции трудоустраивается лишь небольшое число иммигрантов, и утверждает, что такая ситуация является следствием дискриминации по отношению к нешведам.
However, owing to the multitude of tasks to be performed, as well as limited resources, their effects are not yet generally perceptible. Однако ввиду многочисленности поставленных задач, а также ограниченности ресурсов, их эффективность в общем и целом едва ли представляется ощутимой.
Interventions from delegations stressed the seriousness of the audit comments and felt that the responses made by UNHCR were generally appropriate. В своих выступлениях делегации подчеркнули серьезный характер замечаний ревизоров и сочли, что представленные УВКБ ответы в общем носят надлежащий характер.
Security Council resolution 1515 envisages that these long-standing obligations are to be secured, both generally and as to their detail, by negotiation. В резолюции 1515 Совета Безопасности предусматривается, что эти давние обязательства должны быть обеспечены - как в общем плане, так и в их деталях - путем переговоров.
Capacity- building measures to strengthen the ability of preference-receiving countries to meet product standards are generally deemed critical for enhancing the effective benefits associated with trade preferences. Меры по укреплению возможностей стран, получающих преференции, для соблюдения товарных стандартов в общем имеют ключевое значение для увеличения реальных преимуществ, извлекаемых из торговых преференций.
In such cases, emissions or removals may need to be recalculated using alternative methods not generally covered by paragraphs 9 through 12. В таких случаях количество выбросов или абсорбции может предполагать необходимость перерасчета с использованием альтернативных методов, которые, в общем и целом, в пунктах 9-12 не предусмотрены.
Although the Conventions did not provide that universal jurisdiction must be exercised regardless of where the violation was committed, they were generally understood as having established universal jurisdiction. Хотя Конвенции и не предусматривают, что универсальная юрисдикция осуществляется независимо от того, где совершено нарушение, они в общем смысле понимаются как устанавливающие универсальную юрисдикцию.
For example, conditions for a merger clearance can generally be formulated as conditions precedent or as conditions subsequent. Например, условия для разрешения на слияние компаний в общем случае могут быть сформулированы как предварительные условия или последующие условия.
The share of PM2.5 in total PM10 was about 70-80% in rural areas, but generally lower in cities (60%). Доля ТЧ2,5 в общем объеме ТЧ10 составляет около 70-80% в сельских районах, но, как правило, в городах она ниже (60%).