Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В общем

Примеры в контексте "Generally - В общем"

Примеры: Generally - В общем
Given that most defence counsel have never practised in an international arena before and that the procedures of the ad hoc Tribunals are unique, the principal difficulties that face defence counsel at the Tribunal generally relate to the procedures used before the Tribunal. С учетом того, что большинство защитников прежде никогда не работали на международном уровне, и того, что процедуры специальных трибуналов являются уникальными, главные трудности, с которыми сталкиваются защитники в Трибунале, в общем связаны с процедурами, которые применяются в нем.
The Committee appealed to the international community to provide the Central African Republic with the support it needed to secure its borders and generally improve security conditions by, inter alia, a restructuring of national defence and security forces and a strengthening of their operational capacities. Комитет обратился к международному сообществу с призывом оказать Центральноафриканской Республике необходимую поддержку в обеспечении безопасности на границах и в общем улучшении положения в плане безопасности, в частности путем реорганизации национальных сил обороны и безопасности и укрепления их оперативных возможностей.
It has therefore decided that projects from the group of Western European and other States would receive up to one third of their budgets while projects from other regions could generally receive a maximum of two thirds of their budgets. Поэтому он постановил, что проекты из группы западноевропейских и других государств будут финансироваться в размере до одной трети их бюджетов, в то время как проекты из других регионов будут в общем получать максимум две трети их бюджетов.
With regard to the distinction between unilateral "legal" acts and unilateral "political" acts, it was generally acknowledged that it was often difficult to determine into which category a particular act fell. В отношении различия между односторонними "правовыми" актами и односторонними "политическими" актами было в общем признано, что зачастую трудно определить, к какой категории относится конкретный акт.
The Commission is to be commended for including the topic of countermeasures in part two of its draft and generally striking a careful balance between the rights and interests of injured States and those States finding themselves at the receiving end of such countermeasures. Комиссии следует воздать должное за то, что она включила тему о контрмерах в часть вторую своего проекта и, проявив осторожность, в общем установила необходимый баланс между правами и интересами потерпевших государств и государств, являющихся объектом таких контрмер.
When an organ is placed by a State or an international organization at the disposal of another State or another organization, the issue relating to attribution will generally not be whether conduct of that organ is attributable at all to a State or an organization. Когда орган передается государством или международной организацией в распоряжение другого государства или другой организации, то вопрос, касающийся присвоения, в общем не будет состоять в том, присваивается ли поведение этого органа государству или организации вообще.
In reply to a question put by the Commission in its 2003 report, several State delegates held in the United Nations Sixth Committee that conduct of peacekeeping forces had to be generally attributed to the United Nations. В ответе на вопрос, поставленный Комиссией в ее докладе 2003 года, несколько представителей делегаций заявили в Шестом комитете Организации Объединенных Наций, что поведение сил по поддержанию мира должно в общем присваиваться Организации Объединенных Наций.
in the end the electrolysis laws are strictly met, even though not immediately but after quite a long period: generally from tens of minutes to tens or even hundreds of hours. в конечном итоге законы электролиза строго выполняются, но не сразу, а лишь по прошествии достаточно длительного времени - в общем случае от десятков минут до десятков и даже сотен часов.
In statistics and operations research, the objects are typically points, and generally the sphere of interest is the minimal bounding sphere, that is, the sphere with minimal radius among all bounding spheres. В статистике и исследовании операций объекты являются типичными точками, и в общем случае сфера, представляющая интерес, является минимальной ограничивающей сферой (англ. minimal bounding sphere), то есть сферой с минимальным радиусом среди всех ограничивающих сфер.
With the fast computers and signal processors available in the 2000s, digital image processing has become the most common form of image processing and generally, is used because it is not only the most versatile method, but also the cheapest. С быстрыми компьютерами и обработкой сигналов, ставшими доступными в 2000-х годах, цифровая обработка изображения стала наиболее общей формой обработки изображения и, в общем случае, используется не только потому, что она даёт наиболее гибкие методы, но и потому, что это дешевле.
However, courts created by the federal government under section 101 or by the provincial government under 92(14) are generally not allowed to intrude on the core jurisdiction of a section 96 court. Однако, суды, созданные федеральным правительством по статье 101 или провинциальным правительством по статье 92 (14) не имеют права, в общем случае, вторгаться в область юрисдикции судов, созданных по статье 96.
Although article 3 generally discusses aspects of future agreements, it does not specifically prescribe a rule describing the relationship between watercourse States' rights and obligations under the convention and their rights as parties to agreements concluded after becoming party to the convention. Хотя в статье З в общем виде рассматриваются аспекты будущих соглашений, в ней конкретно не устанавливается норма, характеризующая связь между правами и обязанностями государств водотока по конвенции и их правами как сторонами соглашений, заключенных после того, как они стали сторонами конвенции.
The emphasis on developing team capacities is based on the ITC view that, to be fully effective, the Global Competitiveness Curriculum must be presented by a combination of trainers, international business consultants and industry specialists, but that, generally speaking: Акцент на развитии потенциала группы основан на позиции МТЦ, в соответствии с которой полная эффективность Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности может быть достигнута лишь за счет сочетания работы преподавателей, консультантов по международному бизнесу и специалистов из промышленности, однако в общем плане:
Accordingly, the author, referring generally to the Committee's jurisprudence, claims that it is not the "same matter" now before the Committee as has already been before the European Court. Автор, ссылаясь в общем плане на правовую практику Комитета, утверждает, что вопрос, находящийся на рассмотрении Комитета, это совсем не "тот же вопрос", которым занят Европейский суд.
For example, the secured transactions law may provide a grace period for registration of certain security rights, such as acquisition security rights, in the general security rights registry; the stay generally should not interfere with registration within such a grace period. Например, в законодательстве об обеспеченных сделках может быть предусмотрен льготный период в отношении регистрации некоторых обеспечительных прав, в частности приобретательских обеспечительных прав в общем реестре обеспечительных прав; как правило, действие моратория не должно препятствовать регистрации в течение этого льготного периода.
The Expert Group is responsible for conducting the due process through which the Expert Group may recommend or not the application of the specifications generally, and through which each individual stakeholder may accept or reject the implementation of them under their authority. Группа экспертов несет ответственность за то, чтобы должным образом осуществлялся процесс, на основе которого Группа экспертов может рекомендовать или не рекомендовать использовать спецификации в общем, а также благодаря которому каждая заинтересованная сторона в отдельности может согласиться или отказаться от их использования в соответствии с их полномочиями.
Secondly, as explained in the Fund's general comments above, the effects of and responsibility for an international organization's role in conduct by a member State are both generally and exclusively governed by the rules of each international organization. Во-вторых, как разъяснялось в вышеуказанных общих комментариях МВФ, воздействие и ответственность в связи с ролью международной организации в поведении государства-члена в общем и исключительно регулируются правилами каждой международной организации.
The positive reaction generally adopted by States with regard to the criterion set out in article 5 and the absence of any criticism of that criterion in any of the judicial decisions referred to above give an indication that no change should be suggested to article 5. Позитивная реакция, в общем проявленная государствами в отношении критерия, изложенного в статье 5, а также отсутствие какой-либо критики этого критерия в судебных решениях, упомянутых выше, свидетельствуют о том, что в статью 5 не надо вносить никаких изменений.
After setting out the basic elements of a human rights approach to trade liberalization, the report noted the opportunities and challenges that the liberalization of trade in services generally, and the implementation of the GATS specifically, posed to the enjoyment of human rights. После изложения основных элементов подхода на основе прав человека к либерализации торговли в докладе указываются возможности и проблемы, которые либерализация торговли услугами в общем и реализация ГАТС в частности, означает для осуществления прав человека.
Big data are data sources that can be - generally - described as: "high volume, velocity and variety of data that demand cost-effective, innovative forms of processing for enhanced insight and decision making." «Большие данные представляют собой источники данных, которые в общем можно описать как "данные больших объема, скорости и разнообразия, требующие затратоэффективных и инновационных видов обработки для совершенствования анализа и процесса принятия решений"».
(e) The view among States on intellectual property conventions was mixed, with the United States of America generally considering them still in force but with at least two other countries considering them suspended; е) мнения государств относительно конвенций по вопросам интеллектуальной собственности были неоднозначными, при этом Соединенные Штаты в общем считали их по-прежнему действующими, однако по меньшей мере два других государства считали, что их действие приостановлено;
Places of deprivation of liberty: With regard to the police, generally speaking the Subcommittee recommends observance and implementation of existing legal safeguards, training in prevention for police personnel and improvement of the material conditions of detention. места лишения свободы: что касается полиции, то в общем плане Подкомитет рекомендует соблюдение и осуществление существующих юридических гарантий обучения в вопросах предупреждения пыток для сотрудников полиции и улучшения материальных условий содержания задержанных.
In this case the Court stated that it "must have regard to the changing conditions within the respondent State and within Contracting States generally" and admonished the respondent State that it: В решении по этому делу Суд заявил, что он «должен учитывать меняющиеся условия в государстве-ответчике и, в общем, в самих договаривающихся государствах», и напомнил государству-ответчику о том, что оно:
Generally medical care consists of taking care of the physical aspects of the problem. В общем, медицинское обслуживание состоит в воздействии на физическую сторону проблемы.
Generally speaking, a claimant should not be awarded more than the claimed amount. В общем плане заявителю не следует присуждать компенсацию сверх испрошенной им суммы.