| Generally, in such instances, the principle of equitable and reasonable utilization remained the guiding criterion in balancing the interests at stake. | В общем, в таких случаях принцип справедливого и разумного использования остается определяющим критерием для обеспечения баланса соответствующих интересов. |
| Generally, they were not protecting ethnic or national turf. | В общем, они не защищали этические или национальные основы. |
| Generally, parallel contours suggest membership to the same object or group of objects. | В общем случае параллельные контуры считаются членами того же объекта или группы объектов. |
| Generally duration of license is five years. | Лицензия выдается в общем случае на 5 лет. |
| Generally, the object appears far away or extremely close at the same time. | В общем случае, тело кажется далёким или чрезвычайно близким в то же самое время. |
| Generally speaking BAT has to be applied to any new source. | В общем требования использования НИТ должны применяться к любому новому источнику. |
| Generally speaking, the situation of women as regards economic activity varies considerably. | В общем плане положение женщин в том, что касается экономической деятельности, резко различается. |
| Generally speaking, rural women, by reason of their extreme poverty, do not have easy access to quality health care. | В общем плане сельские женщины по причине крайней бедности не имеют свободного доступа к качественным медицинским услугам. |
| Generally speaking, rural women can participate in the management of the village community. | В общем плане сельские женщины могут принимать участие в управлении коллективной жизнью деревни. |
| Generally speaking, States parties seemed to be in favour of the draft general comment. | В общем плане государства-участники по-видимому в большей мере позитивно оценивают проект замечания общего порядка. |
| Generally speaking, the maintenance of capital punishment in Moroccan criminal law represented a deterrent rather than a desire to impose exemplary punishment. | В общем плане сохранение высшей меры наказания в марокканском уголовном праве относится больше к мерам устрашения, нежели к желанию применять смертную казнь. |
| Generally speaking, the Working Group could focus greater attention on prevention in its programme of work. | В общем, Рабочая группа могла бы уделить в своей программе работы больше внимания предупреждению. |
| Generally speaking, it was crucial to take an integrated, coordinated and balanced approach to sustainable development. | В общем, для обеспечения устойчивого развития крайне необходим интегрированный, скоординированный и сбалансированный подход. |
| Generally speaking, men and women are subject to the same provisions under Congolese law. | В общем плане конголезское законодательство ставит мужчину и женщину в равные правовые условия. |
| Generally, globalization tends to intensify the marginalization of those countries without the capacity to increase exports or to attract investment rapidly. | В общем плане глобализация предполагает усиление степени маргинализации стран, которые не имеют возможностей для резкого увеличения экспорта или привлечения инвестиций. |
| Generally speaking, the international community must ensure effective compliance with the rules of international law concerning the protection of civilians. | Говоря в общем, международное сообщество должно обеспечить соблюдение норм международного права в отношении защиты гражданского населения. |
| Generally speaking, in recent years many associations promoting women's rights have emerged in Sao Tome and Principe. | В общем и целом, за последние годы в Сан-Томе и Принсипи возникло множество ассоциаций, отстаивающих права женщин. |
| Generally, the discussion had focused on the privatization of prisons as a whole. | В общем плане в центре дискуссии стоит вопрос о приватизации тюрем в целом. |
| Generally speaking, it is parliaments that implement international law on the domestic level. | В общем и целом именно парламенты обеспечивают реализацию норм международного права на внутригосударственном уровне. |
| Generally, policy and management actions are presented within an overall context and without specific attribution to particular oversight reports. | Обычно информация о мерах в области политики и руководства дается в общем контексте без конкретной привязки к определенным докладам по вопросам надзора. |
| Generally speaking, cooperation in the field functions well. | В общем и целом, сотрудничество в полевых операциях ведется плодотворно. |
| Generally speaking, national reconciliation is a process that cannot be completed overnight. | Национальное примирение в общем и целом является процессом, моментально завершить который невозможно. |
| Generally, much of our uneasiness reflects our exposure to threats that we can only partly control. | В общем случае, большая часть нашего беспокойства отражает незащищенность от угроз, которыми мы можем управлять лишь частично. |
| Generally, sports are at its initial stage in Eritrea. | В общем и целом спорт как вид деятельности делает в Эритрее только первые шаги. |
| Generally, poverty appears to have declined throughout SEE and the CIS over the last few years. | В общем плане бедность, по-видимому, уменьшилась за последние несколько лет во всех странах ЮВЕ и СНГ. |