Generally speaking, the authorities were currently considering measures to be taken, and planned to punish such offences more severely. |
В общем, власти в настоящее время ведут проработку подлежащих принятию мер и намерены, в частности, более жестко пресекать такие преступления. |
Generally, it's a good department, but... |
В общем, это хороший отдел, но... |
Generally speaking, the same process is used for the weapons that fuel our conflict. |
В общем, те же каналы используются для поставок оружия, которое способствует продолжению конфликта в нашей стране и подпитывает его. |
Generally, consideration should be given to using UNAMA as a model for a new integrated approach to complex crises. |
В общем, следует подумать над тем, чтобы использовать МООНСА в качестве модели для нового комплексного подхода к урегулированию сложных кризисов. |
Generally speaking, in order to constitute an offence an act must be categorized as such by law. |
В общем плане для того, чтобы какое-либо действие составило правонарушение, оно должно квалифицироваться как таковое в законодательстве. |
Generally, customs officers spot check goods to be exported and imported that are not subject to any restrictions or duties. |
В общем, таможенники на месте проверяют экспортируемые и импортируемые товары, на которые не распространяются какие-либо ограничения или с которых не взимаются сборы. |
Generally, there are no barriers to women acquiring or accessing loans, or owning and managing a business. |
В общем, какие-либо препятствия для приобретения женщинами кредитов или получения доступа к ним, а также для владения и управления предприятием отсутствуют. |
Generally speaking, specific roles and responsibilities are assigned to the Technical Directorate, including: |
В общем плане конкретные роли и обязанности возложены на следующие управления: |
Generally, we are the your team better! |
В общем, мы ваша лучшая команда |
Generally speaking, the evolution of each country's current account reflected changes in their trade balance, which were much greater than the fluctuations in factor payments. |
В общем плане динамика баланса текущих операций каждой страны отражала изменения их торгового баланса, которые были намного больше колебаний объема факторных платежей. |
Generally speaking an appraisal relates primarily to efficiency and competence, but integrity is part of the essential characteristic of an international civil servant and may have an impact on the performance of official duties. |
В общем плане оценка охватывает прежде всего работоспособность и компетентность, однако добросовестность является одной из важнейших характеристик международного гражданского служащего и может сказываться на выполнении служебных функций. |
Generally speaking, there was an undeniable risk of violation of the principle of non-refoulement on the territory of the State party. |
В общем и целом можно утверждать, что в государстве-участнике существует неоспоримый риск частого нарушения принципа невыдворения. |
Generally, these big service suppliers control a major proportion of the market share, with some "oligopolies". |
В общем плане эти крупные поставщики услуг контролируют большую долю рынка, с несколькими "олигополиями". |
Generally, accounting standards do not address the full details of application that requires judgment from the management of entities. |
В общем плане, в бухгалтерских стандартах не прописаны все практические детали, которые требуют самостоятельных решений руководства фирм. |
Generally speaking, it is easier for a woman to feel and be in her body. |
Говоря в общем, для женщины легче чувствовать себя в своем теле. |
Generally speaking, multilateral disarmament and non-proliferation treaties clearly play a key role, be it with respect to conventional weapons or weapons of mass destruction. |
Если говорить в общем, то многосторонние договоры в области разоружения и нераспространения явно играют важнейшую роль, будь то применительно к обычным вооружениям или к оружию массового уничтожения. |
Generally, an inclusive definition means that the term has its ordinary meaning plus the items that are specifically mentioned. |
Если говорить в общем, то инклюзивное определение означает, что данный термин понимается в его обычном значении и при этом включает конкретно перечисленные позиции. |
Generally speaking, it has served us well, although different delegations may have different preferences for certain agenda items. |
Можно в общем сказать, что она неплохо нам послужила, хотя у разных делегаций могут быть различные преференции в отношении того или иного пункта повестки дня. |
Generally speaking, the agreements, both bilateral and multilateral, prefer alternative dispute resolution procedures and allow investors to access international arbitration bodies. |
Если говорить в общем, то соглашения, как двусторонние, так и многосторонние, отдают предпочтение альтернативным процедурам разрешения споров и позволяют инвесторам прибегать к услугам международных арбитражных органов. |
Generally, administrative acts are presumed legitimate as long as these are declared illegitimate by the Administrative Judge. |
В общем и целом предполагается, что распоряжения органов государственного управления являются законными до тех пор, пока они не объявлены незаконными судьей административного судопроизводства. |
Generally speaking, China's reform period has been a stark contemporary illustration of the historical lesson that unleashing individual initiative tends to boost economic development. |
В общем, период реформ в Китае стал яркой современной иллюстрацией известного исторического урока: свобода индивидуальной инициативы стимулирует экономическое развитие. |
Generally speaking, in resolving the landmine issue a balance should be struck between humanitarian concerns and the legitimate requirements of sovereign States for self-defence. |
В общем плане, при урегулировании проблемы наземных мин следует выдерживать баланс между гуманитарными заботами и законными потребностями суверенных государств в самообороне. |
Generally speaking, the Security Council has made progress in enhancing its transparency, increasing its interaction with non-members of the Council and strengthening its effectiveness. |
В общем Совет Безопасности добился определенного прогресса в повышении уровня транспарентности, в расширении взаимодействия с нечленами Совета и в повышении эффективности работы. |
Generally, additional time and clarity will be needed so that the majority of Member States can properly consider and assess the effects of such measures. |
В общем, для того, чтобы большинство государств-членов могли надлежащим образом продумать и оценить последствия таких мер, еще понадобятся дополнительное время и разъяснения. |
Generally speaking, offences against press legislation could not be regarded as in flagrant offences, and did not lead to police custody or pre-trial detention. |
В общем плане нарушения законодательства о печати не могут рассматриваться в качестве очевидных уголовных преступлений, поскольку они не влекут задержание подозреваемого или предварительное заключение под стражу. |