The State is overwhelmed and has virtually no capacity to manage the massive array of threats it is facing and will need to be rebuilt from its foundations. |
Государство не справляется со своими обязанностями, практически не имеет возможностей для реагирования на колоссальное число разнообразных нависших над ним угроз, и его необходимо будет воссоздавать с основ. |
There is no doubt that the strengthening of the foundations of international peace and security is a task entrusted primarily to the Security Council, which in recent weeks has proved particularly effective in its reaction to current developments. |
Нет сомнения в том, что задача по укреплению основ международного мира и безопасности главным образом лежит на Совете Безопасности, который в последние недели действовал особенно эффективно, оперативно отреагировав на происшедшие события. |
The third Global Environment Outlook assessment confirms that action to maintain the integrity of the environmental system as one of the primary foundations of human health and well-being is required at various levels - local, national, subregional, regional and global. |
В третьем докладе "Глобальная экологическая перспектива" подтверждается, что деятельность по сохранению целостности экологической системы в качестве одной из главных основ здоровья и благосостояния человека должна проводиться на различных уровнях - местном, национальном, субрегиональном, региональном и глобальном. |
In order to ensure that it can contribute to laying the foundations for enduring and coherent development, intensified international cooperation as well as countriesown national and collective efforts will be essential to address effectively the shortcomings of the external environment and the constraints of underdevelopment. |
В интересах обеспечения того, чтобы глобализация могла способствовать закладыванию основ долговременного скоординированного развития, важно активизировать международное сотрудничество, а также национальные и коллективные усилия самих стран для эффективного устранения недостатков внешней среды и сдерживающих факторов, обусловленных недостаточной степенью развития. |
In this context, peacekeeping operations have continued to receive mandates in areas ranging from human rights through electoral assistance to police monitoring, as a means to secure the foundations of lasting peace. |
В этих условиях миротворческие миссии продолжали получать мандаты, охватывающие широкую область - от вопросов прав человека и оказания помощи в проведении выборов до наблюдения за деятельностью полиции, что должно было способствовать созданию основ для установления прочного мира. |
Yet, I believe there is a ray hope for building the foundations of a more equitable and dynamic system of international development cooperation through the smart partnership approach of a "win-win" outcome for all players. |
И тем не менее, я считаю, что есть проблеск надежды на создание основ более справедливой и динамичной системы международного сотрудничества в целях развития посредством налаживания конструктивного партнерства, при котором все участники оказываются в выигрышной позиции. |
Reinforcing the foundations of democratic government, improving the quality of governance and enlarging the scope for citizen participation in the conduct of public affairs loomed large in the concerns of the Thirteenth Meeting of Experts. |
В числе вопросов, обсуждавшихся на тринадцатом Совещании экспертов, повышенное внимание было уделено вопросам, касающимся укрепления основ демократической формы правления, повышения качества государственного управления и расширения участия граждан в управлении государственными делами. |
The challenge therefore is to ensure that Africa's strides towards good governance are sustained through a focus on building a capable State - one that is endowed with transparent, participatory and accountable political and economic systems to consolidate the foundations for sustainable development. |
С учетом этого ставится задача обеспечить поддержку прилагаемых африканскими странами усилий по внедрению надлежащего и ответственного управления, сосредоточив внимание на построении жизнеспособного государства, располагающего транспарентными, участными и подотчетными политическими и экономическими системами, необходимыми для упрочения основ устойчивого развития. |
The former head of IMF, Dominique Strauss-Kahn, was right to conclude that events since 2008 have "devastated the intellectual foundations of the global economic order of the last twenty-five years" and have shattered confidence in simple policy fixes to complex development challenges. |
Бывший глава МВФ Доминик Стросс-Кан был прав, когда заявил, что события и процессы, происходившие после 2008 года, "не оставили камня на камне от интеллектуальных основ глобального экономического порядка последних 25 лет" и подорвали уверенность в действенности простых рецептов решения сложных проблем развития. |
Serious and sustained interventions towards collaborative leadership development and decision-making for former antagonists are a sine qua non with respect to creating a conducive environment for negotiating the optimal non-conflictual structural foundations upon which governance systems can be built. |
Решительные и целенаправленные меры в направлении обеспечения руководства и принятия решений на основе сотрудничества между бывшими соперниками являются непременным условием для создания обстановки, способствующей согласованию путем переговоров оптимальных неконфликтных структурных основ для использования в качестве возможного фундамента систем государственного управления. |
Regarding the issues of military cooperation between Azerbaijan and Pakistan, it is noted that it is possible to produce weapons for common purposes, as well as laying the foundations of military enterprises. |
Относительно вопросов о военном сотрудничестве между Пакистаном и Азербайджаном, отмечается возможность производить вооружение в общих целях, а также заложение основ военных предприятий. С другой стороны, Пакистан стремится упрочить отношения с Азербайджаном в сфере энергетики в виду недостатка энергетических ресурсов. |
It must not exceed what is necessary with regard to the reason which has prompted it, nor may it pose a threat to the free formation of opinion as one of the foundations of a democracy. |
Такое ограничение не должно ни выходить за рамки обусловивших его причин, ни создавать угрозу свободе выражения мнения, являющейся одной из основ демократии. |
The first concern is one of the classical foundations of the principle of self-determination: the principle of nationalities authorizes a group of people to make initial choices in the context of the birth of a new State. |
Первое соображение представляет собой одну из классических основ принципа самоопределения: принцип гражданства позволяет группе людей изначально сделать выбор в ситуации появления нового государства. |
The Sudan has not wavered in either its position regarding South Sudan or its efforts to help that country find a rapid solution to the conflict and establish the foundations of security and stability. |
Судан по-прежнему занимает твердую позицию в данном вопросе и не жалеет усилий для оказания этой стране помощи в скорейшем урегулировании конфликта и создания основ безопасности и стабильности. |
It is recommended that the Committee of Experts on Public Administration, building upon this initial analysis of our approach, and supplementing it with its own perspectives, develop its own methodology for establishing the principles and foundations of public administration. |
Комитету экспертов по государственному управлению рекомендуется на основе этого первоначального анализа нашего подхода и с учетом мнений самого Комитета разработать свою собственную методологию установления принципов и основ государственного управления. |
On January 15, 2010, Zuroff was decorated with the Order of Duke Trpimir by Croatian President Stjepan Mesić for special contributions against historical revisionism and for the reaffirming of antifascist foundations of the modern Republic of Croatia. |
15 января 2010 года указом президента Хорватии Степана Месича Зурофф был награждён орденом князя Трпимира за вклад в борьбу с историческим ревизионизмом и укрепление антифашистских основ государственности Хорватии. |
Asking ourselves questions about the history of statistics and the rebuilding of the past is not just an academic exercise, it is also a way of avoiding the repetition of past errors by examining, with the benefit of hindsight, the foundations of our profession. |
Изучение истории статистики и реконструирование прошлого преследует не только научные цели, но и дает возможность избежать повторения прошлых ошибок путем анализа с позиций исторической перспективы фундаментальных основ нашей профессии. |
This recognition by Member States strengthens the case for the inclusion of these issues in the post-2015 development agenda with a view to creating both an enabling environment and the institutional foundations required to achieve a wider set of development objectives. |
Такое признание со стороны государств-членов служит еще одним основанием для учета этих вопросов в повестке дня в области развития на период после 2015 года в целях создания благоприятных условий и институциональных основ, необходимых для достижения более широкого комплекса целей в области развития. |
The ordeal the people of Burundi is now experiencing and this negation of the primacy of law through this blatant violation of the very foundations of modern society constitute, in our view, a source of concern to all the nations gathered together here in the General Assembly. |
То тяжелое испытание, которое выпало теперь на долю народа Бурунди, и то попрание главенства права в результате этого отвратительного нарушения самих основ современного общества, с нашей точки зрения, представляют собой источник беспокойства для всех государств, собравшихся вместе здесь, в Генеральной Ассамблее. |
Therefore, a solution to the debt problem in various forms, particularly for the least-developed countries, is necessary if they are to acquire basic resources for building national economic foundations for achieving self-sufficiency in the long run. |
Поэтому для того, чтобы наименее развитые страны получили необходимые ресурсы для создания основ национальной экономики, с тем чтобы обеспечить в конечном итоге свою самодостаточность, необходимо изыскать решение проблемы задолженности в различных Формах, особенно для наименее развитых стран. |
Their enjoyment may contribute to laying the foundations of economic development, but the effective social benefits of such development need to be assessed and the political and institutional expression of what appears to be semi-or largely autonomous areas within the Union of Myanmar remains to be formulated. |
Его осуществление может способствовать заложению основ экономического развития, однако действительные социальные выгоды такого развития нуждаются в оценке, и еще предстоит политически и организационно оформить то, что, как представляется, получило полуавтономный или в значительной степени автономный статус в рамках Союза Мьянма. |
The Tribunal intensified its cooperation with the Office of the High Representative in Bosnia and Herzegovina regarding the legal foundations and regulations for a war crimes chamber at the State Court of Bosnia and Herzegovina. |
Трибунал активизировал свое сотрудничество с Управлением Высокого представителя Организации Объединенных Наций по Боснии и Герцеговине в отношении определения правовых основ и положений, касающихся учреждения в Государственном суде Боснии и Герцеговины камеры для судебного преследования лиц, обвиняемых в военных преступлениях. |
Among anti-poverty measures, one of the central trends in the second half of the 1990s is the rationalization of social support for the poor and the establishment of legal and institutional foundations for a target-oriented social protection system. |
В рамках мер по борьбе с нищетой одна из центральных тенденций второй половины 90-х годов заключается в рационализации социальной поддержки неимущих и создании правовых и институциональных основ ориентированной на достижение практических целей системы социальной защиты. |
The history of what today is called the Heine-Borel theorem starts in the 19th century, with the search for solid foundations of real analysis. |
История математического предложения, известного сегодня как лемма Гейне - Бореля, началась во второй половине XIX века, когда математики были заняты поиском надежных основ для строгого построения математического анализа. |
The Source Book (van Heijenoort 1967), perhaps the most important book ever published on the history of logic and of the foundations of mathematics, is an anthology of translations. |
Книга Хейнеорта «Source Book» («Книга основ») 1967 года, - наверное, наиболее известная из когда-либо опубликованных книг по истории логики и основаниям математики, - является антологией переводов. |