Примеры в контексте "Foundations - Основ"

Примеры: Foundations - Основ
An Agenda for Development would thus complement An Agenda for Peace, by addressing the deeper foundations of global peace and security in the economic, social and environmental spheres. Таким образом, повестка дня для развития дополняла бы "Повестку дня для мира" путем охвата более глубоких основ международного мира и безопасности в экономической, социальной и экологической областях.
It represents the synthesis of a history and the laying of the foundations for a just future in which all races can develop, contribute to and benefit from the economic potential of South Africa. Он являет собой синтез истории и создания основ справедливого будущего, в котором представители всех рас могут развиваться, вносить свой вклад и пользоваться плодами экономического потенциала Южной Африки.
Another danger presented by such movements and groups was their exploitation of the freedoms offered under the rule of law to undermine the very foundations of those freedoms. Другая опасность, которую создают эти движения и группы, заключается в использовании свобод, которые предлагает правовое государство, для подрыва его основ.
The Committee went further to undertake a review of the socio-economic situation in South Africa, especially the broad challenges that need to be confronted in the post-apartheid period in order to secure the foundations of its young non-racial society. Комитет пошел дальше, предприняв обзор социально-экономический ситуации в Южной Африке, в особенности обширных задач, которые должны быть решены в период после ликвидации апартеида, с тем чтобы обеспечить закладку основ ее молодого нерасового общества.
So to me, it's clear that one of the foundations of that future is going to be the reworking of our biology. Так что для меня это очевидно, что это одна из основ будущего которая будет переделывать нашу биологию.
These challenges make indispensable our continuing collaboration with the United Nations system and with friendly countries in establishing once and for all strong foundations for economic and social development and for a lasting peace. Эти задачи делают необходимым продолжение нашего сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций и с дружественными странами в деле создания раз и навсегда надежных основ экономического и социального развития и прочного мира.
Kuwait, which has a principal seat on the International Olympic Committee, reaffirms its support for any project that would be adopted by the United Nations to consolidate the efforts aimed at strengthening the foundations of the new world order. Кувейт, который занимает ведущие позиции в Международном олимпийском комитете, подтверждает свою поддержку любого проекта, который может быть принят Организацией Объединенных Наций в целях консолидации усилий, направленных на укрепление основ нового мирового порядка.
Armenia, like other States in transition, is in the process of emerging from economic crisis and of laying the foundations for economic and social development. Армения, как и другие страны переходного периода, находится в процессе выхода из экономического кризиса и создания основ экономического и социального развития.
He joined other members in criticizing the attack on the right to silence, which undermined one of the foundations of criminal justice in the United Kingdom. Оратор поддерживает критику со стороны других членов Комитета в связи с посягательствами на право хранить молчание, которые подрывают одну из основ уголовного правосудия в Соединенном Королевстве.
This cooperation, in the broadest sense of the word, augments and strengthens the foundations for establishing in the Mediterranean a zone of peace, stability and prosperity. Такое сотрудничество, в самом широком смысле слова, предвещает укрепление основ для создания в Средиземноморье зоны мира, стабильности и процветания.
However, close to the end of the present Administration, perhaps the most important achievement is the increasing awareness of the need to modernize the public sector and create foundations for those processes. Однако накануне завершения срока нынешней администрации, возможно, самое важное достижение - рост осознания необходимости модернизации государственного сектора и создания основ для этих процессов.
Now, our main efforts are aimed at the further strengthening of democratic foundations, the creation of a socially oriented market economy, and the implementation of an open, predictable and consistent foreign policy. Сейчас наши основные усилия направлены на дальнейшее укрепление демократических основ, создание социально ориентированной рыночной экономики, а также проведение открытой, предсказуемой и последовательной внешней политики.
I invited them to join us in formulating the makings and foundations of new relations between the countries of the region that would rest squarely on three pillars: political settlement, economic and social development and regional security and arms control. Я пригласил их присоединиться к нам в разработке структуры и основ отношений между странами региона, которые опирались бы на три столпа: политическое урегулирование, экономическое и социальное развитие и региональную безопасность и контроль над вооружениями.
At the same time, we emphasize the need to strengthen the efforts made to consolidate the foundations and bases of preventive diplomacy which aims to avert the break-out or escalation of conflicts, in addition to developing the machinery for post-conflict peacemaking and peace-building. В то же время мы подчеркиваем необходимость усилий по укреплению основ превентивной дипломатии, целью которой является предотвращение возникновения или эскалации конфликтов, помимо выработки механизма постконфликтного миротворчества и миросозидания.
While my country welcomed the establishment of the World Trade Organization and has applied for membership, we call for an in-depth study of the foundations and controls upon which freedom of trade is built. Моя страна приветствовала создание Всемирной торговой организации и подала заявление на вступление в нее, но при этом мы призываем к проведению углубленного исследования основ и форм контроля, на которых основывается свобода торговли.
On the contrary, it touches upon the very nature of this Organization - its multilateral character, its universal, international dimension, its roots and its foundations. Наоборот, он затрагивает саму суть нашей Организации - ее многосторонний характер, универсальное и международное измерение ее деятельности, ее корней и основ.
These first 50 years have shown that the moral and political foundations of the United Nations are rooted in ideals and aspirations which go beyond a simple aggregate of membership and the search for pragmatic solutions to specific and immediate problems. Эти первые 50 лет показали, что фундаментом нравственных и политических основ Организации Объединенных Наций являются идеалы и чаяния, которые выходят за рамки простого общего членского состава и поиска прагматических решений конкретных и сиюминутных проблем.
In this context, I should like to express gratitude to Mr. Boutros Boutros-Ghali, the United Nations Secretary-General, for his significant personal contribution to the development of the foundations in this extremely important field of international activity. Тут как раз необходимо выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его большой личный вклад в разработку основ этой исключительно важной сферы международной деятельности.
It had become apparent that technical assistance in crime prevention and criminal justice was one of the areas contributing to the foundations of good governance and sustainable development. Со всей очевидностью стало ясно, что техническая помощь в области предупреждения преступности и уголовного правосудия является одним из направлений деятельности, способствующим укреплению основ эффективного государственного управления и устойчивого развития.
We are faced with the great challenge of overcoming hunger and poverty around the world, of preserving the natural sources of life, and of creating the foundations for a long-term global population policy. Перед нами стоит большая проблема ликвидации голода и нищеты в мире, сохранения природных источников жизни, создания основ долгосрочной глобальной политики народонаселения.
He described the International Year of the Family as a mechanism to confront the problems families encounter at the national level and to reinforce the foundations of society. Он охарактеризовал Международный год семьи как механизм для решения проблем, с которыми сталкиваются семьи на национальном уровне, и для укрепления основ общества.
Only the renunciation of such policies and practices would help promote and protect all human rights, strengthen their universality and consolidate the foundations of peace, security and justice in the world. Лишь отказ от подобных политики и практики мог бы способствовать поощрению и защите всех прав человека, укреплению их универсальности и консолидации основ мира, безопасности и справедливости в мире.
It is our conviction that current international developments have created favourable conditions for making use of the United Nations potential to create a political climate that would be favourable for developing the foundations of a collective security system. Мы убеждены в том, что нынешние международные события создают благоприятные условия для использования потенциала Организации Объединенных Наций в целях создания политической атмосферы, которая могла бы содействовать разработке основ системы коллективной безопасности.
In the short term, it is necessary to adopt confidence-building measures that would contribute to launching the foundations of a new type of relationship between the peoples of both sides of the Mediterranean. В краткосрочном плане необходимо принять меры укрепления доверия, которые способствовали бы закладке основ нового типа отношений между народами по обе стороны Средиземного моря.
Tunisia's steadfast efforts to consolidate the foundations of the country's political institutions and the rule of law and to promote and protect human rights in their global dimension flow from a civilized, irreversible choice made in accordance with universal values. Настойчивые усилия Туниса, направленные на консолидацию основ политических институтов страны и правопорядка, а также на поощрение и защиту прав человека в их глобальных аспектах, вытекают из цивилизованного и необратимого выбора, сделанного в соответствии с универсальными ценностями.