His report to the General Assembly at its sixty-third session, "Sport for development and peace: building on the foundations" (A/63/466), mentions cooperation between IOC and United Nations funds and programmes and the specialized agencies during the Olympic Games in Beijing. |
В докладе Генерального секретаря шестьдесят третьей сессии под названием «Спорт на благо развития и мира: укрепление основ» (А/63/466) упоминается о сотрудничестве между МОК и фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций во время Олимпийских игр в Пекине. |
Training and the raising of awareness have been chosen as the themes of this part, given that they are among the basic foundations of the teaching of human rights. |
Она посвящена рассмотрению вопросов профессиональной подготовки и повышения осведомленности, поскольку они относятся к числу основ, на которых зиждется обучение правам человека. |
I stand before this Assembly as the President of a great nation that just recently, in a decade of brutal military dictatorship, suffered human rights abuses and the systematic destruction of the foundations of democracy and civil society. |
Я предстаю перед этой Ассамблеей в качестве президента великой страны, которая в последнее время, в десятилетие жестокой военной диктатуры, страдала от нарушений прав человека и систематического разрушения основ демократии и гражданского общества. |
In its international relations, the State of Qatar is committed to strengthening the NPT and consolidating its foundations, namely, the prevention of proliferation, disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. |
В своих международных отношениях Государство Катар привержено укреплению ДНЯО и его основ, а именно предотвращению распространения, разоружению и применению атомной энергии в мирных целях. |
Supporting women's health needs: The Ministry of Health and Social Welfare will focus on rebuilding the foundations of a functioning health system over the next three years. |
Поддержка потребностей женщин в области охраны здоровья: Министерство здравоохранения и социального обеспечения в следующие три года будет уделять основное внимание восстановлению основ функционирования системы здравоохранения. |
We believe that the active technical and expert cooperation provided by the Agency to States implementing nuclear programmes is of critical importance to establishing the basic foundations for the safe utilization of nuclear energy throughout the world. |
Считаем, что активное техническое и экспертное содействие Агентства государствам, осуществляющим ядерные энергетические программы, имеет критическое значение в создании фундаментальных основ безопасной работы атомной энергетики во всем мире. |
Morocco, a staunch defender of the principles and foundations of multilateralism, has demanded equal treatment for all members of the Conference before taking a formal decision on the draft; this is ultimately what happened this morning. |
Марокко, страстный поборник принципов и основ многосторонности, требовало равного обращения для всех членов Конференции, прежде чем официально высказаться по проекту; и вот сегодня утром именно это как раз и произошло. |
The Australian Government is developing a new strategy - the Indigenous Economic Development strategy - to build the strong foundations necessary for sustainable Indigenous economic development across Australia. |
9.46 Правительство Австралии разрабатывает новую стратегию - "Экономическое развитие коренного населения" - в целях создания прочных основ, необходимых для устойчивого экономического развития коренного населения по всей территории Австралии. |
As we seek to build, for succeeding generations, the foundations for a more secure future, each of our nations must work with the others to help restore economic and financial stability, and to promote justice, long-term growth and prosperity for all. |
В стремлении к созданию основ более безопасного будущего на благо грядущих поколений каждому государству необходимо сотрудничать с другими странами для содействия восстановлению финансово-экономической стабильности, поощрению справедливости, долгосрочному росту и процветанию для всех. |
We are marking the end of the United Nations Decade of International Law proclaimed by the General Assembly, which has made a considerable contribution to strengthening the legal foundations of today's world order. |
Завершается провозглашенное Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Десятилетие международного права, внесшее весомый вклад в укрепление правовых основ современного миропорядка. |
Although a host of measures have been devised within several forums in recent months to avoid economic collapse and to build the foundations for recovery, much more needs to be done. |
Хотя за последние месяцы в ходе ряда форумов было разработано множество мер для предотвращения экономического краха и создания основ для активизации экономики, необходимо сделать еще больше. |
In countries and regions emerging from conflict, the key to realizing sustainable peace and prosperity lies in the consolidation of peace and laying the foundations for nation-building. |
В странах и регионах, переживших конфликт, залогом обеспечения прочного мира и процветания является укрепление мира и основ государственного строительства. |
We urge States and regional and international organizations to recognize the National Coalition for Syrian and Revolutionary Forces as a legitimate representative of the aspirations of the Syrian people and their hope for freedom, justice, and the laying of the foundations of good governance. |
Мы настоятельно призываем государства и региональные и международные организации признать Национальную коалицию сирийских революционных и оппозиционных сил как законного выразителя чаяний сирийского народа и его стремления к свободе и справедливости и к созданию основ надлежащего государственного управления. |
The session reiterated the importance of an integrated approach towards strengthening the foundations for high-quality corporate reporting, and emphasized the need for robust regulatory and institutional foundations and competent human resources for consistent implementation and enforcement of global corporate reporting standards and codes. |
Участники сессии вновь подчеркнули важность комплексного подхода к укреплению основ качественной корпоративной отчетности, а также необходимость прочной регулятивной и институциональной основы и квалифицированных кадров для последовательного внедрения и применения глобальных стандартов и кодексов корпоративной отчетности. |
Specific actions are needed to build national capacities, fill the main gaps in global warning capacity, strengthen science and data foundations and develop global institutional foundations, as elaborated in the following four recommendations. |
Необходимо предпринять конкретные действия для укрепления национального потенциала, для встраивания основных недостающих звеньев в глобальную систему раннего предупреждения, для укрепления научной и статистической базы, а также для укрепления глобальных организационных основ, о чем подробно сказано в следующих четырех рекомендациях. |
Today, in adopting resolution 2040 (2012) to extend the mandate of the United Nations Support Mission in Libya, the Council has continued to shoulder its responsibility for helping the country to build the rule of law and the foundations of its progress towards democracy. |
Сегодня, приняв резолюцию 2040 (2012) о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ), Совет вновь подтвердил свою приверженность оказанию помощи этой стране в укреплении правопорядка и создании основ для дальнейшего продвижения вперед по пути построения демократии. |
The consolidation of State authority through the deployment of police and the establishment of territorial administration, as well as judicial and prison institutions, is essential in laying the foundations for sustainable peace and preventing the recurrence of violence. |
Консолидация государственной власти посредством развертывания полиции и создания территориальной администрации и судебных и пенитенциарных учреждений имеет исключительную важность в деле создания основ для устойчивого мира и предотвращения новых вспышек насилия. |
Recent developments have demonstrated the importance of invoking our collective moral authority in a renewed call to all nations to reflect a spirit of cooperation, multilateralism and interdependence, as well as diversity in our cultural and ideological foundations, in all our international dealings, without exception. |
Последние события показывают, насколько нам важно задействовать свой коллективный моральный авторитет, в очередной раз обращаясь ко всем странам с призывом помнить о духе сотрудничества, многосторонности и взаимозависимости, а также о разнообразии культурных и идеологических основ во всех наших международных делах без каких-либо исключений. |
The strong leadership and commitment of President Humala and the Government of Peru would be crucial in laying the foundations for limiting the rise in global temperatures within and below 2 degrees Celsius, which would be a very important step towards the meeting in Paris in 2015. |
Решающее значение будут иметь активная роль и решимость президента Умалы и правительства Перу в усилиях по закладке основ для ограничения роста глобальных температур в пределах 2 гра-дусов Цельсия или ниже, что было бы крайне важно для встречи в 2015 году в Париже. |
The Ministry for Women's Affairs had put in place an educational policy aimed at entrenching the foundations of equality and social justice by promoting women's participation in educational and public policy-making. |
Министерство по делам женщин разработало политику в области образования, направленную на укрепление основ равенства и социальной справедливости посредством поощрения участия женщин в системе просвещения и публичной выработке политики. |
It seeks to analyze the epistemological framework surrounding the indigenous people's world view, their concept of life, by discussing the foundations and the practical and conceptual analytical categories underlying the generation of indigenous knowledge. |
Кафедра стремится анализировать гносеологические рамки, в которых формируются мировоззрение коренных народов, их жизненная концепция, посредством обсуждения основ и практических и концептуальных аналитических категорий, составляющих фундамент для создания систем знаний коренных народов. |
Moving forward, key challenges include sustainable internal political settlements, the transformation of the security sector, the reform of justice institutions, the creation of diversified economic foundations and strengthened capacity for accountable and equitable service delivery. |
В будущем основные проблемы включают устойчивое внутреннее политическое урегулирование, реформу судебных институтов, создание основ диверсифицированной экономики и укрепление потенциала для ответственного и справедливого предоставления услуг |
This area thus refers to the presence of what could be termed "substantive" approaches, that is, those approaches envisaging a revision of the epistemological, philosophical and cultural foundations of science, on which a critical vision of western science can be drawn. |
Эта область, таким образом, относится к наличию того, что можно назвать «основными» подходами, то есть подходами, предусматривающими пересмотр эпистемологических, философских и культурных основ науки, на которых может создаваться важнейшее видение западной науки. |
(e) A more comprehensive and long-term approach to strengthening regulatory and institutional foundations requires further development of adequate tools to help countries measure and monitor progress in a consistent manner. |
е) более комплексный и долгосрочный подход к укреплению нормативных и институциональных основ требует дальнейшего развития надлежащих инструментов, помогающих странам проводить последовательную оценку и мониторинг прогресса. |
Its aims were to lay the political and legal foundations for the regulation of inter-ethnic relations, in particular by establishing an appropriate Government body and a network of officials at all levels of administration, to improve language policy and to foster a national identity. |
Его цели заключаются в обеспечении политико-правовых основ урегулирования межэтнических отношений, в частности путем создания соответствующего государственного органа и сети должностных лиц на всех уровнях системы государственного управления, повышении эффективности языковой политики и формировании общегражданской идентичности. |