Примеры в контексте "Foundations - Основ"

Примеры: Foundations - Основ
In order to meet the numerous challenges intrinsic to laying the foundations of a viable State in Timor-Leste, the commitment of the international community is completely indispensable in complementing the efforts made by the people of Timor-Leste themselves. Для успешного решения многочисленных сложных задач в целях создания основ жизнеспособного государства в Тиморе-Лешти помимо усилий, прилагаемых самим народом страны, крайне необходима приверженность международного сообщества.
It is delicate, as it touches on the very foundations of durable peace, stability, equality and justice, namely, international law and international humanitarian law. Это сложный вопрос, поскольку он касается самих основ прочного мира, стабильности, равенства и справедливости, а именно - международного права и международного гуманитарного права.
Analysis of conflict in Africa must be approached from a comprehensive perspective, including the causes of conflicts and means to prevent and resolve them and, once they are resolved, ways of laying foundations for sustainable economic growth and peace. При анализе конфликтов в Африке необходимо исходить из комплексного подхода, включающего рассмотрение причин конфликтов и средств по их предотвращению и регулированию, а после их урегулирования - путей создания основ для устойчивого экономического роста и мира.
The internal policies of the country are aimed at providing the people with a dignified standard of living, security, the rights and freedoms of citizens, and strengthened legal foundations of social life. Обеспечение достойного уровня жизни населения, безопасности, прав и свобод граждан, укрепление правовых основ жизни общества составляют содержание внутренней политики страны.
A draft Act on migration, now before the Kazakh Parliament, updates the legal foundations for regulating migration issues, taking account of Kazakhstan's geo-political interests, its development, national consolidation, achievement of security and stability, and the goal of improving living standards. На рассмотрении в Парламенте РК находится проект Закона "О миграции населения", целью которого является обновление правовых основ регулирования миграционных процессов с учетом геополитических интересов страны, ее развития, национальной консолидации, обеспечения безопасности и стабильности, роста благосостояния населения.
Knowledge of human rights, education in Kazakh patriotism and respect for the symbols of the State of Kazakhstan, and the establishment of the foundations of good citizenship are successfully instilled throughout the entire system of school education. Знания о правах человека, воспитание казахстанского патриотизма, уважения к государственным символам Республики Казахстан, формирование основ гражданственности внедряются и реализуются в рамках всей системы школьного образования.
As just discussed, in providing ODA, including assistance for health, Japan considers cooperation for human resource development, establishment of legal institutions and development of economic and social foundations as vital to the self-help efforts of developing countries, as they form the basis of nation-building. Как указано выше, при предоставлении ОПР, включая помощь на цели здравоохранения, Япония считает сотрудничество в целях развития людских ресурсов, создания правовых институтов и развития экономических и социальных основ жизненно важными для поддержки усилий развивающихся стран в области самопомощи, поскольку элементы составляют основу государственного строительства.
The project on sustainable buildings policies in developing countries is intended to build the capacity of developing countries to establish policy foundations for mainstreaming the sustainable construction of buildings, resulting in reduced greenhouse-gas emissions. Проект по политике устойчивости зданий в развивающихся странах направлен на создание в развивающихся странах потенциала по созданию основ политики в целях актуализации устойчивого строительства зданий, что позволит сократить выбросы парниковых газов.
The semi-centennial anniversary of the Declaration enables the States Members of the United Nations to conduct a review of human rights conditions in their own countries and to identify ways further to develop the foundations of democracy and to promote human and national rights. Полувековой юбилей Декларации позволил государствам - членам Организации Объединенных Наций сделать своеобразный обзор положения с правами человека в своих странах, наметить пути дальнейшего развития фундаментальных основ демократии и уважения прав человека и народов.
These instruments have proved to be pivotal in building important foundations for minimizing exclusion, and guaranteeing the equal access to opportunities of all social groups, particularly when they are being translated into domestic laws and legislation and national policies and programmes. Эти документы сыграли первостепенную роль в создании прочных основ для сведения к минимуму изоляции и обеспечения равных возможностей для всех социальных групп, особенно в тех случаях, когда документы были инкорпорированы во внутренние законы и законодательства и национальные стратегии и программы.
In order to strengthen the legal foundations of judicial authority, a judicial and legal reform programme, a key to the development and enhancement of the judiciary as an independent branch of Government, was adopted in 2007. С целью усовершенствования правовых основ судебной власти в 2007 году была принята Программа судебно-правовой реформы, которая, без сомнения, играет важную роль в развитии и совершенствовании этого самостоятельного атрибута власти.
The central tenets of ensuring due process and the equal treatment of all before the law is one of the foundations of the Government of Trinidad and Tobago's approach to upholding citizens' rights and freedoms. Одной из основ подхода правительства Тринидада и Тобаго к охране прав и свобод граждан являются базовые принципы обеспечения справедливого судебного разбирательства и всеобщего равенства перед законом.
That report focused on three main areas: completing our democratic transition; seeking truth, justice and reparation in relation to the human rights violations of the past; and laying the foundations for a more equitable social market economy with a strong emphasis on social matters. Внимание в этом докладе уделено трем основным областям деятельности: завершению демократического переходного периода; установлению истины, обеспечению правосудия и соответствующей компенсации в связи с имевшими место нарушениями прав человека; и формированию основ более справедливой в социальном плане рыночной экономики с уделением особого внимания вопросам социальной защиты.
Other than providing will, resources and/or troops, regional organizations could offer a platform for responding to threats through concerted regional efforts, or a dimension of regional integration, both of which have the potential to strengthen the foundations for sustainable peacebuilding efforts. Помимо обеспечения готовности, ресурсов и/или войск, региональные организации могут предоставлять платформу для реагирования на угрозы за счет совместных региональных усилий или принятия мер по линии региональной интеграции, причем оба этих варианта в потенциальном плане могут способствовать укреплению основ для устойчивого осуществления деятельности по миростроительству.
Improving the administrative structure and organizational foundations of the public health system and improving the quality and organization of medical services and the system of State monitoring совершенствование структуры, организационных основ управления системы здравоохранения, улучшение качества и организации медицинского обслуживания населения и системы государственного контроля
Improving the economic foundations of public health, creating a market for medical services and encouraging the development of the private health sector совершенствование экономических основ здравоохранения, создание рынка медицинских услуг и стимулирование развития частного сектора здравоохранения
They help to establish the necessary foundations of gender equality and empowerment of women, and in doing so they create new and more socially productive roles for men. Youth Они способствуют созданию необходимых основ для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и тем самым формируют новые и более продуктивные в социальном отношении представления о роли мужчин.
Combining employment and social protection measures within integrated packages can help to ensure maximum impact on demand, investment and employment generation, thereby contributing to higher growth, increased fiscal revenues and stronger economic foundations to sustain fiscal deficits. Осуществление единого комплекса мер в области занятости и социальной защиты может содействовать достижению максимального воздействия на спрос, капиталовложения и создание рабочих мест, способствуя тем самым ускорению роста, увеличению объема бюджетных поступлений и укреплению экономических основ для преодоления бюджетных дефицитов.
The improvement of the foundations of the national legal system as the basis for implementing any plans and programmes is crucial to the State's and society's further development and to the strengthening of democracy and the rule of law. Ключевым фактором дальнейшего развития государства и общества, укрепления его демократических и правовых основ является совершенствование национальной правовой базы, призванной обеспечить надежный фундамент для воплощения в жизнь всех намеченных планов и программ.
ASEAN reiterated its view that peacekeeping and peacebuilding were complementary in nature; to ensure a smooth transition, the foundations for peacebuilding in post-conflict societies should begin much earlier than the exit of peacekeeping operations. АСЕАН вновь подтверждает свое мнение, что поддержание мира и миростроительство по своей природе дополняют друг друга; для того чтобы обеспечить плавный переход, закладка основ для миростроительства в постконфликтных обществах должна начинаться гораздо раньше вывода из страны участников операции по поддержанию мира.
While incitement to violence or hatred against individuals or groups of individuals was reprehensible, freedom of speech, one of the foundations of a tolerant and democratic society, must never be suppressed. Если подстрекательство к насилию и ненависти в отношении отдельных лиц или групп лиц осуждается, то свобода выражения мнений, одна из основ толерантного и демократического общества, ни в коем случае не должна подавляться.
The Declaration opened up fresh prospects for regional and international cooperation, in particular between States with long experience in the building of democratic institutions and States still in the process of laying the institutional foundations for their fledgling democracies. Декларация открывает новые перспективы для регионального и международного сотрудничества, в частности, между государствами с многолетним опытом строительства демократических институтов и государствами, которые еще находятся в процессе формирования институциональных основ своих нарождающихся демократий.
We hope that every effort will be made to reinforce the foundations of peace in those two States so that their expectations of the Peacebuilding Commission can be met and in order to help their peoples to fulfil their aspirations for development and prosperity. Рассчитываем, что к закреплению основ мира в этих двух государствах будут прилагаться все усилия, чтобы оправдать возлагаемые ими на Комиссию по миростроительству надежды и чтобы помочь их народам реализовать их чаяния на развитие и процветание.
In strengthening the enabling business environment, Governments should ensure that policies are targeted towards strengthening the foundations for entrepreneurship - especially in terms of investing in education and training, research and development and enhancement of entrepreneurial skills and traits. В деятельности, направленной на укрепление благоприятного режима для предпринимательской деятельности, правительствам следует принимать меры к тому, чтобы их стратегии способствовали укреплению ее основ, особенно в том, что касается капиталовложений в образование и профессиональную подготовку, исследования и разработки и совершенствование предпринимательских навыков.
To achieve that in a post-conflict country, it is necessary to recognize the special needs of that country so that it can be assisted accordingly in laying the foundations of sustainable peace. Для достижения этой цели в постконфликтной стране необходимо признать ее особые потребности, что позволит ей, таким образом, получать содействие при создании основ устойчивого мира.