Примеры в контексте "Foundations - Основ"

Примеры: Foundations - Основ
Mr. BENADAVA (Chile) said that one of the foundations of Chile's foreign policy was respect for international law, the peaceful settlement of international conflicts and prevention of them by dialogue and negotiation. Г-н БЕНАДАВА (Чили) говорит, что одна из основ внешней политики Чили заключается в уважении международного права, урегулировании международных конфликтов мирными средствами и их предотвращении посредством проведения диалога и переговоров.
The Dayton Agreement, just signed in Paris, opens up real prospects for security and stability in the territory of the former Yugoslavia and for new foundations for cooperation between the States of the region. Дейтонское соглашение, недавно подписанное в Париже, открывает реальные перспективы для безопасности и стабильности на территории бывшей Югославии и для создания новых основ сотрудничества между государствами этого региона.
Initiatives in areas such as decolonization, the environment, sustainable development, population, the eradication of disease, disarmament and the development of international law, and in a host of other areas, have made an enormous contribution to strengthening the foundations of a peaceful world. Инициативы, осуществленные в таких областях, как деколонизация, окружающая среда, устойчивое развитие, народонаселение, ликвидация болезней, разоружение и развитие международного права, а также в ряде других областей, внесли огромный вклад в укрепление основ мира на планете.
These forums covered such topics as United Nations reform, political and economic aspects of global employment and the prospects for establishing a rigorous definition and set of measures for the bio-geophysical foundations of sustainability. Эти форумы охватывали такие темы, как реформы в Организации Объединенных Наций, политические и экономические аспекты занятости в мире и перспективы выработки строгого определения устойчивости и комплекса мер по созданию биогеофизических основ устойчивости.
The Department has developed six strategies focusing on strengthening workforce capability and quality, building foundations skills for those who have left school with poor literacy levels, technical and vocational education as well as Outer Islands training strategies. Управление разработало шесть стратегий, направленных на развитие возможностей и повышение качества рабочей силы, закладку основ знаний у тех, кто окончил школу с низким уровнем грамотности, обеспечение технической и профессиональной подготовки, а также стратегию подготовки на Внешних островах.
The concentrated efforts of the United Nations have been aimed at supporting the peace process, politically and economically, in order to reinforce what has been achieved in the course of negotiations and to help build the foundations for a lasting peace in the Middle East. Сосредоточенные усилия Организации Объединенных Наций были направлены на поддержание мирного процесса как в политическом, так и в экономическом плане в целях закрепления того, что удалось достичь в ходе переговоров, и создания основ для прочного мира на Ближнем Востоке.
The speaker was grateful to the international community and to the World Bank and the Bretton Woods institutions for their assistance. Their aid was of great importance in laying the foundations of a sound and sustainable economy. Оратор выразил признательность международному сообществу и Всемирному банку и бреттон-вудским учреждениям за их помощь, которая имеет чрезвычайно важное значение для создания основ здоровой и устойчивой экономики.
That indeed would be the most appropriate and correct means of laying the foundations of an international cooperation with a human face, which would guarantee the interests of all and, thereby, lead to a more secure, stable and prosperous world. Это было бы самым подходящим и правильным путем создания основ международного сотрудничества "с человеческим лицом", которое гарантировало бы защиту интересов всех, и привело бы к более безопасному, стабильному и процветающему миру.
We believe that although the Organization has come a long way in laying the foundations of international peace and security, global peace in its broadest sense has yet to be achieved. Мы считаем, что, несмотря на то, что Организация прошла долгий путь в строительстве основ международного мира и безопасности, глобального мира в его самом широком смысле еще предстоит достичь.
Thus while we are focused on consolidating the foundations of democracy at the national level and on institutionalizing respect for human rights at all levels, we have striven to spread the culture of tolerance and solidarity among our children - boys and girls alike. Таким образом, сосредоточивая свое внимание на укреплении основ демократии на национальном уровне и на возведении в ранг закона уважения прав человека на всех уровнях, мы усердно трудимся ради распространения среди наших детей - в равной степени как мальчиков, так и девочек - культуры терпимости и солидарности.
These strategic foundations will be drawn on to tackle the main lines of action: efforts to remedy serious shortcomings leading to environmental degradation, incorporation of environmental considerations in State policies and cooperation in the development of supranational environmental policies. Для этих стратегических основ характерны следующие общие основные направления действий: ликвидация серьезных пробелов в области деградации окружающей среды, включение экологических соображений в государственную политику и сотрудничество в разработке наднациональной природоохранной политики.
We are convinced that the cornerstone laid through the training of thousands of Namibians under these three Accounts of the United Nations Fund for Namibia will serve to consolidate the foundations of democracy and the process of healing now under way in Namibia. Мы убеждены в том, что фундамент, заложенный в результате подготовки тысяч намибийцев на основе этих трех счетов Фонда Организации Объединенных Наций для Намибии, послужит укреплению основ демократии и процесса восстановления страны, который в настоящее время продолжается в Намибии.
It welcomed and commended the efforts by the 300 non-governmental organizations involved in the dissemination and implementation of human rights, as well as in efforts to strengthen the foundations of civil society. Он поддерживает и приветствует также усилия около 300 неправительственных организаций, участвующих в пропаганде и обеспечении соблюдения прав человека, а также в укреплении основ гражданского общества.
That was also true in Nicaragua, which had made the transition from a wartime economy to a democratic Government where the consolidation of peace, national reconciliation and the foundations of a free market economy were cherished goals. Это относится и к Никарагуа, которая перешла от экономики военного времени к демократическому правительству, и в этих условиях главными целями являются укрепление мира, национальное примирение и создание основ рыночной экономики.
The code's ethical and operational principles should help consolidate the foundations for joint action by all humanitarian bodies and thereby preserve the neutrality and impartiality which are essential to the credibility of humanitarian action. Этические и оперативные принципы этого кодекса должны послужить делу консолидации основ для совместных действий всех гуманитарных учреждений и тем самым сохранить нейтральный и беспристрастный характер, что очень важно для поддержания доверия к гуманитарной помощи.
The interim Government of National Unity that will emerge must be given the chance and the means to consolidate the foundations of the new non-racial constitutional order and launch the country on a path of sustained growth and of development. Временное правительство национального единства, которое придет к власти, должно получить возможности и средства для укрепления основ нового нерасового конституционного порядка и повести страну по пути устойчивого роста и развития.
All States, big and small, developed and developing, must seize this historic opportunity to build on the momentum of change in order that peaceful dialogue may prevail, consolidating the foundations of regional and international peace and security and peaceful coexistence. Все государства, большие и малые, развитые и развивающиеся, должны воспользоваться этой исторической возможностью для наращивания темпов происходящих перемен с тем, чтобы утвердить мирный диалог, способствующий укреплению основ регионального и международного мира, безопасности и мирного сосуществования.
Towards the end of 1992 the Supreme Council approved a number of legislative instruments of great importance for the country's defence and military structure, the foundations of its foreign and domestic military policy and the objectives and limits of use of the armed forces. В конце 1992 года Верховный Совет принял ряд законодательных актов, имеющих важное значение в решении вопросов обороны и военного строительства, определении основ внешней и внутренней военной политики, целей и задач, пределов применения военной силы.
We also believe it is important to point out that for the foundations of the Alliance for the Sustainable Development of Central America to become a reality we must make the greatest efforts in the region to overcome the major obstacles of extreme poverty and poverty in general. Мы также считаем важным отметить, что для воплощения в реальность основ Союза за устойчивое развитие Центральной Америки нам необходимо предпринять в регионе самые решительные действия по преодолению таких серьезных препятствий, как крайняя нищета и нищета в целом.
One example of the implementation of these provisions in the Constitution of the Republic was the election of a bicameral legislature, the enactment of judicial and legal reforms and the development and strengthening of the democratic foundations of society. Примером претворения в жизнь указанных положений Конституции Республики явилось избрание двухпалатного парламента, проведение судебной и правовой реформы, развитие и укрепление демократических основ общества.
The transitional Government's plan of action is based on principles such as the restoration of peace and security, the establishment of the political foundations of a lasting peace and the stabilization and rebuilding of the various sectors of socio-economic life. В основу плана действий переходного правительства были положены такие принципы, как восстановление мира и безопасности, создание политических основ для прочного мира, а также стабилизация и оздоровление некоторых секторов социально-экономической жизни.
He took many risks, including personal ones, but succeeded, with determination and talent, in laying the foundations for stability and the prosperity of his people. Он часто шел на риск, в том числе на личный, но преуспел, благодаря своей решимости и таланту, в закладке основ стабильности и процветания своего народа.
Continued grave qualitative and quantitative weaknesses in the Judiciary, the Public Prosecutor's Office and the Police, which are the State institutions responsible for ensuring the safety of persons and laying the foundations for the functioning of a State which will respect and guarantee human rights. Сохраняющаяся крайняя слабость с качественной и количественной точек зрения судебных органов, государственной прокуратуры и полиции, являющихся теми государственными институтами, на которые возложена задача обеспечения безопасности граждан и создания основ для функционирования государства, уважающего и гарантирующего права человека.
The State representative had observed that the Rwandan people and Government were more concerned than any foreigner about national reconciliation, which could come about only if the country had the means to rebuild the social and economic foundations of society. Представитель Руанды отметил, что население и правительство Руанды более чем кто-либо стремятся к национальному примирению, однако оно возможно только в том случае, если страна сможет осуществить коренную реформу социальных и экономических основ общества.
"Law" is being introduced as a compulsory discipline in the curriculum of higher teacher-training establishments; the subjects covered include study of the Convention on the Rights of the Child, international legal standards in the educational sphere and the legal foundations of the work of teachers. В педагогических вузах в учебный план введена обязательная дисциплина "Право", в рамках которой предусмотрено изучение Конвенции о правах ребенка, международных правовых норм в сфере образования, а также правовых основ деятельности учителя.