In developing countries and economies in transition most competition agencies are in the early stage of enforcing their laws and they have to overcome many other challenges to create strong foundations that would allow them to fulfil their legal obligations effectively. |
В развивающихся странах и странах с переходной экономикой большинство антимонопольных органов находятся на первых этапах своей правоприменительной деятельности и им приходится решать многие другие проблемы для создания надежных основ, что позволит действенным образом выполнять свои обязанности, предусмотренные законодательством. |
Taking into account the broad discretion that exists in establishing responsibility for offences against the foundations of the constitutional order and the security of the State, the Russian legislature introduced necessary clarifications into the relevant articles of the Criminal Code. |
С учетом широких пределов усмотрения в вопросах установления ответственности за преступления против основ конституционного строя и безопасности государства, российский законодатель внес необходимые уточнения в соответствующие статьи Уголовного кодекса. |
A chief characteristic of countries in such circumstances is their functional deficiency in national governance and justice systems, making it difficult if not impossible to provide basic public services and to restore the necessary foundations for economic development and sustainable peace. |
Основной характеристикой стран, в которых сложилась подобная ситуация, является функциональная неполноценность национальных систем управления и правосудия, что затрудняет или делает практически невозможным предоставление основных государственных услуг и восстановление необходимых основ экономического развития и устойчивого мира. |
First developed in 1961, the first three Plans (1961-1976) focused mainly on economic development, laying down foundations for economic development and promoting private investment. |
В разработанных впервые в 1961 году первых трех планах (1961-1976 годы) основное внимание уделялось экономическому развитию, формированию основ экономического развития и стимулированию притока частных инвестиций. |
These measures, when carried out in partnership with the public sector, also strengthen the foundations of resilience and lead to economic opportunities for large as well as for small to medium enterprises. |
Эти меры, когда они осуществляются в партнерстве с частным сектором, также способствуют укреплению основ потенциала противодействия бедствиям и расширению экономических возможностей крупных, а также малых и средних предприятий. |
In spite of this, more needs to be done to strengthen the political, economic and social foundations for the country's long-term stability and facilitate further peace consolidation. |
Несмотря на это, многое еще предстоит сделать для укрепления политической, экономической и социальной основ долгосрочной стабильности страны и содействия дальнейшему упрочению мира. |
In international business relations, one of the basic foundations is trust between the parties; the requirements of a signature will, in many cases, most likely reflect that trust. |
В международных деловых отношениях одной из базовых основ является доверие между сторонами, и, вероятнее всего, требования в отношении подписи во многих случаях отражают именно характер такого доверия. |
No country can hope to establish lasting foundations for peace unless it finds ways of building mutual trust between its citizens - and the place to start is in the classroom. |
Ни одна страна не может надеяться на установление прочных основ мира, если она не пойдет по пути создания взаимного доверия между своими гражданами, и такая работа должна начинаться в учебных классах . |
We will utilize our comparative advantage as a group of major global economies by concentrating on laying the foundations for growth, such as infrastructure, investment, trade, human resources development and financial inclusion. |
Мы используем наше сравнительное преимущество как группы ведущих мировых экономик, сосредоточив внимание на закладке таких основ роста, как инфраструктура, инвестиции, торговля, развитие людских ресурсов и участие в финансировании. |
In 2006, the Section will invest time to build the underlying foundations and systems for the more effective collection of good practices and lessons learned and link them to the development, coordination and dissemination of operational policy, procedures and guidelines for United Nations peacekeeping. |
В 2006 году Секция посвятит часть своего времени созданию документальных основ и систем для более эффективного сбора информации о передовой практике и накопленном опыте и его увязки с разработкой, координированием и распространением оперативных стратегий, процедур и руководящих принципов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
They recognized that assistance through a continued United Nations presence was needed to strengthen the foundations for stability in the country after the expiration of the mandate of UNMISET. |
Они признали, что помощь, получаемая благодаря сохраняющемуся присутствию Организации Объединенных Наций, необходима для укрепления основ стабильности в стране после истечения мандата МООНПВТ. |
Under the United Nations interim administration, Kosovo has made significant strides in moving beyond conflict towards peace, in creating and consolidating democratic governance institutions and in creating the foundations for a viable economy. |
Под эгидой временной администрации Организации Объединенных Наций Косово удалось достичь значительных успехов на пути перехода от конфликта к миру, в учреждении и укреплении демократических органов управления и в создании основ жизнеспособной экономики. |
The current Government's main objective was to promote stability in Fiji's multi-ethnic and multicultural society and to rebuild confidence among its citizens and communities by strengthening the foundations of economic growth and prosperity. |
Главная цель нынешнего правительства состоит в обеспечении стабильности разнородного в этническом и культурном отношении общества Фиджи и восстановлении доверия к нему среди его граждан и общин за счет укрепления основ экономического роста и процветания. |
They must apply themselves with determination to creating legal, political and institutional foundations consistent with a market economy, to give every woman and every man the opportunities to which they are entitled. |
Они сами должны решительно взяться за создание правовых, политических и институциональных основ, соответствующих рыночной экономике, предоставить каждой женщине и каждому мужчине возможности, на которые они имеют право. |
It appealed to the international community to honor its commitments in the Oslo Conference for Reconstruction of The Sudan with a view to firmly establishing the foundations of peace in the country. |
Конференция также обратилась к международному сообществу с призывом выполнить свои обязательства, на Конференции по восстановлению Судана, проходившей в Осло, с целью установления основ заложить основы прочного мира в стране. |
United Nations peacekeeping missions today are much better designed than they used to be, and have a more integrated understanding of the many different tasks involved in preventing a recurrence of fighting and laying the foundations of lasting peace. |
Миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сегодня прорабатываются гораздо более глубоко, нежели ранее, и ведут свою работу исходя из более существенного понимания тех многообразных задач, с которыми сопряжена деятельность по предотвращению возобновления столкновений и созданию основ прочного мира. |
Such mid-course reviews could also provide a warning signal to the Security Council and to the international community as a whole if progress is not being made in consolidating the public institutions and the economic foundations for longer-term stability. |
Подобные промежуточные обзоры могли бы также служить Совету Безопасности и всему международному сообществу в целом предупредительным сигналом в том случае, если не происходит подвижек с закреплением государственных институтов и экономических основ для более долгосрочной стабильности. |
We took note with pleasure of the remarkable progress accomplished by the people and the Government of Timor-Leste in national reconciliation, peace-building and launching the foundations of a self-sustainable State, of which the recent assumption of responsibility for internal and external security is a major milestone. |
Мы с удовольствием отмечаем замечательный прогресс, достигнутый народом и правительством Тимора-Лешти в деле национального примирения, миростроительства и закладывания основ самообеспеченного государства, важнейшим достижением для которого стало недавнее принятие ответственности за обеспечение своей внутренней и внешней безопасности. |
By investing long-term political, technical and financial support in re-establishing judicial mechanisms and the rule of law in war-torn societies and helping them to mature, the international community will help to build the foundations necessary for sustainable peace and democracy. |
Путем оказания долгосрочной политической, технической и финансовой помощи в восстановлении судебных механизмов и правопорядка в переживающем ужасы войны обществе и содействия достижению им зрелости международное сообщество будет содействовать созданию необходимых основ для прочного мира и демократии. |
Innovative partnerships can also work to strengthen the foundations of public administration and governance by empowering civil society and non-governmental organizations to mobilize communities, use their skills and capacities to provide services, promote the interests of the poor, and hold public officials accountable. |
Нетрадиционные механизмы партнерства также могут способствовать укреплению основ государственной администрации и управления путем расширения возможностей гражданского общества и неправительственных организаций в области мобилизации общин, использования их опыта и потенциала для оказания услуг, отстаивания интересов малоимущих слоев и обеспечения подотчетности государственных чиновников. |
Ms. Zabolotskaya (Russian Federation) said that her delegation attached great importance to the substantial contribution made by the Special Committee to strengthening the legal foundations of the United Nations. |
Г-жа Заболоцкая (Российская Федерация) говорит, что делегация России высоко оценивает тот большой вклад, который Специальный комитет вносит в укрепление правовых основ деятельности Организации Объединенных Наций. |
He asked whether there was enough in Australian legislation and policy to incorporate re-evaluation of the cultural foundations of indigenous identity through education and language in order to enhance pride in culture. |
Г-н Торнберри спрашивает, достаточно ли в законодательстве и политике Австралии инкорпорировать переоценку культурных основ самобытности коренного населения через образование и язык, чтобы укрепить чувство самоуважения в их культуре. |
Objective of the Organization: To improve good governance practices for establishing an enabling environment for all sectors of society to participate in the development process and consolidate the foundations for sustainable development. |
Цель Организации: совершенствование практики эффективного управления в целях создания благоприятных условий для участия всех слоев общества в процессе развития и укрепления основ устойчивого развития. |
We hope that, to that end, the Commission will base itself on the experience of countries that have moved from political agreements to the establishment of lasting foundations for development and good governance. |
Надеемся, что в этих целях Комиссия будет опираться на опыт стран, которые перешли от политических договоренностей к созданию прочных основ развития и благого управления. |
Her delegation emphasized the importance of human rights and democratic foundations in conflict-torn societies and called on the international community to provide assistance to the parties in conflict who had embarked on the road to democracy. |
Делегация страны подчеркивает важное значение прав человека и демократических основ в обществах, раздираемых конфликтами, и призывает международное сообщество оказывать помощь участвующим в конфликтах сторонам, которые вступили на путь демократии. |