Примеры в контексте "Foundations - Основ"

Примеры: Foundations - Основ
In the spirit of the Rio Conference, we have achieved significant results in restructuring our economy and laying down the foundations of integrated environmental protection. Действуя в духе Рио-де-Жанейрской конференции, мы достигли значительных результатов в перестройке нашей экономики и закладке основ комплексной защиты окружающей среды.
Its main purposes are to improve the legal foundations for strengthening the family and to ensure effective legal protection of its members under the new socio-economic conditions. Его основными задачами являются совершенствование правовых основ укрепления семьи, обеспечение эффективной правовой защиты ее членов в новых социально-экономических условиях.
Once the legislative foundations for the protection of human rights were laid, it was important to build mechanisms to ensure the implementation of the laws. После заложения законодательных основ для защиты прав человека важно создать механизмы для обеспечения соблюдения законов.
Experience has shown that keeping peace in the sense of avoiding a relapse into armed conflict is a necessary but not sufficient condition for establishing the foundations of an enduring and just peace. Опыт показывает, что поддержание мира в смысле недопущения возобновления вооруженного конфликта является необходимым, но недостаточным условием создания основ прочного и справедливого мира.
One of the foundations of the peace process begun at Madrid is the principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force. Одной из основ начатого в Мадриде мирного процесса является принцип неприемлемости захвата территории силой.
Thus, the period under consideration has been one of radical changes in Ukrainian society as a result of major transformations in its political, economic, constitutional, social and cultural foundations. Отчетный период, таким образом, характеризуется радикальными изменениями украинского общества вследствие кардинальных преобразований его политических, экономических, государственно-правовых и социально-культурных основ.
National databases, models and expertise (together with internationally agreed guidelines for ensuring consistency and transparency) were considered to be among the most important foundations for the preparation of national communications. Считалось, что среди наиболее важных основ подготовки национальных сообщений находятся национальные базы данных, модели и опыт (вместе с международно согласованными руководящими принципами обеспечения последовательности и транспарентности).
It is important to support the efforts of Africa to develop its own peace-building potential, while laying the foundations for collective security and preventing illicit trade in arms and ammunition. Важно поддержать усилия Африки по развитию собственного миротворческого потенциала, созданию основ коллективной безопасности, предотвращению незаконного оборота оружия и боеприпасов.
Mexico believes that the creation of solid foundations for the sustainable development of the country receiving assistance should also be a goal of utmost importance. Мексика полагает, что создание прочных основ для устойчивого развития страны, получающей помощь, также должно быть целью первостепенной важности.
That approach fully conforms with the conclusions of the world summit about the mutually reinforcing and interlinked pillars of the United Nations system and foundations for collective security. Такой подход полностью соответствует выводам всемирного саммита относительно взаимоукрепления и взаимосвязи основ системы Организации Объединенных Наций и основ коллективной безопасности.
(a) Creation of the foundations for the physical, moral and intellectual development of the child; а) создание основ физического, нравственного и интеллектуального развития ребенка;
The breadth and scope of the policy foundations on which the system could currently rely to mount a renewed effort at enhancing coherence and impact were unprecedented. Широта и масштабность политических основ, на которые сейчас может опираться система, прилагая удвоенные усилия по обеспечению слаженности действий и отдачи, являются беспрецедентными.
While seeking a solution to the most urgent issues, we should also work to create the foundations for a lasting and sustainable ceasefire. В то время как мы пытаемся найти решения самых срочных вопросов, наши усилия должны также быть направлены на создание основ для прочного и устойчивого прекращения огня.
It should now be clear that the only true way to find peace and security is through laying the foundations for a just and durable settlement. Сейчас должно быть совершенно очевидно, что единственный реальный путь к обеспечению мира и безопасности - это создание основ справедливого и прочного урегулирования.
To achieve a minimal standard of living, families must abandon their children to scourges that lead to dehumanization and the crumbling of the moral foundations underlying human dignity. Для достижения минимального уровня жизни семьи вынуждены оставлять своих детей, обрекая их на бедствия и страдания, которые приводят к дегуманизации и подрыву нравственных основ человеческого достоинства.
The report rightly focuses on the critical period immediately after conflict, when virtuous cycles must be set in motion to lay foundations for lasting peace. Доклад справедливо сконцентрирован на критическом периоде, который следует непосредственно за окончанием конфликта и когда необходимо поощрять благотворный цикл создания основ прочного мира.
This process also entails strengthening the existing legal foundations and establishing favourable conditions for stability, sustainable peace, building the rule of law and good governance and promoting preventive diplomacy. Этот процесс также подразумевает укрепление существующих правовых основ и создание условий, содействующих стабильности, устойчивому миру, укреплению правопорядка и благому управлению, поощрению превентивной дипломатии.
Completion of reforms, implementation of a regulatory framework and improvement in judicial and administrative systems in these countries are needed to secure the foundations of regional sustainable development. Для закрепления основ, обеспечивающих устойчивое региональное развитие, необходимо, чтобы эти страны завершили процесс реформ, создали нормативную базу и усовершенствовали судебную и административную системы.
ECE is not a security organization although, like other international economic organizations, its activities help to strengthen the foundations of the security system. ЕЭК не является организацией по вопросам безопасности, хотя, как и в случае других международных экономических организаций, ее деятельность способствует укреплению основ системы безопасности.
The country can finally devote its undivided attention to the essential task of building the strong and durable foundations that are crucial for long-term stability and prosperity. Страна, наконец, может безраздельно сосредоточиться на важнейшей задаче строительства прочных и надежных основ, имеющих определяющее значение для долгосрочной стабильности и процветания.
Creation of the legal foundations for the further development of goods transit operations; создание правовых основ дальнейшего развития транзитных перевозок грузов;
The activities of UNMIK from March through May 2001 were characterized by the laying of solid foundations for the interim period of self-government envisaged in Security Council resolution 1244. Деятельность МООНК с марта по май 2001 года отмечалась закладкой прочных основ для промежуточного периода самоуправления, предусмотренного в резолюции 1244 Совета Безопасности.
The rule of law, full respect for human rights, democratic foundations for political and judicial systems, and their democratic functioning must be ensured. Необходимо гарантировать правопорядок, полное уважение прав человека, создание демократических основ для деятельности политической и судебной систем, а также их функционирование на основе принципов демократии.
As the Government made clear in its policy statement of 12 August 1999: Marriage remains one of the foundations of our society and our civil law. В заявлении правительства от 12 августа 1999 года говорится следующее: Брак является одной из основ нашего общества и нашей системы гражданского права.
The sanctions on Liberia have contributed significantly to ending the country's 14-year cycle of armed conflicts and laying the foundations for lasting peace and good governance. Санкции в отношении Либерии в значительной мере способствовали прекращению вооруженных конфликтов в этой стране, которые продолжались в течение 14-летнего периода, и созданию основ для прочного мира и благого управления.