| In the spirit of the Rio Conference, we have achieved significant results in restructuring our economy and laying down the foundations of integrated environmental protection. | Действуя в духе Рио-де-Жанейрской конференции, мы достигли значительных результатов в перестройке нашей экономики и закладке основ комплексной защиты окружающей среды. |
| Its main purposes are to improve the legal foundations for strengthening the family and to ensure effective legal protection of its members under the new socio-economic conditions. | Его основными задачами являются совершенствование правовых основ укрепления семьи, обеспечение эффективной правовой защиты ее членов в новых социально-экономических условиях. |
| Once the legislative foundations for the protection of human rights were laid, it was important to build mechanisms to ensure the implementation of the laws. | После заложения законодательных основ для защиты прав человека важно создать механизмы для обеспечения соблюдения законов. |
| Experience has shown that keeping peace in the sense of avoiding a relapse into armed conflict is a necessary but not sufficient condition for establishing the foundations of an enduring and just peace. | Опыт показывает, что поддержание мира в смысле недопущения возобновления вооруженного конфликта является необходимым, но недостаточным условием создания основ прочного и справедливого мира. |
| One of the foundations of the peace process begun at Madrid is the principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force. | Одной из основ начатого в Мадриде мирного процесса является принцип неприемлемости захвата территории силой. |
| Thus, the period under consideration has been one of radical changes in Ukrainian society as a result of major transformations in its political, economic, constitutional, social and cultural foundations. | Отчетный период, таким образом, характеризуется радикальными изменениями украинского общества вследствие кардинальных преобразований его политических, экономических, государственно-правовых и социально-культурных основ. |
| National databases, models and expertise (together with internationally agreed guidelines for ensuring consistency and transparency) were considered to be among the most important foundations for the preparation of national communications. | Считалось, что среди наиболее важных основ подготовки национальных сообщений находятся национальные базы данных, модели и опыт (вместе с международно согласованными руководящими принципами обеспечения последовательности и транспарентности). |
| It is important to support the efforts of Africa to develop its own peace-building potential, while laying the foundations for collective security and preventing illicit trade in arms and ammunition. | Важно поддержать усилия Африки по развитию собственного миротворческого потенциала, созданию основ коллективной безопасности, предотвращению незаконного оборота оружия и боеприпасов. |
| Mexico believes that the creation of solid foundations for the sustainable development of the country receiving assistance should also be a goal of utmost importance. | Мексика полагает, что создание прочных основ для устойчивого развития страны, получающей помощь, также должно быть целью первостепенной важности. |
| That approach fully conforms with the conclusions of the world summit about the mutually reinforcing and interlinked pillars of the United Nations system and foundations for collective security. | Такой подход полностью соответствует выводам всемирного саммита относительно взаимоукрепления и взаимосвязи основ системы Организации Объединенных Наций и основ коллективной безопасности. |
| (a) Creation of the foundations for the physical, moral and intellectual development of the child; | а) создание основ физического, нравственного и интеллектуального развития ребенка; |
| The breadth and scope of the policy foundations on which the system could currently rely to mount a renewed effort at enhancing coherence and impact were unprecedented. | Широта и масштабность политических основ, на которые сейчас может опираться система, прилагая удвоенные усилия по обеспечению слаженности действий и отдачи, являются беспрецедентными. |
| While seeking a solution to the most urgent issues, we should also work to create the foundations for a lasting and sustainable ceasefire. | В то время как мы пытаемся найти решения самых срочных вопросов, наши усилия должны также быть направлены на создание основ для прочного и устойчивого прекращения огня. |
| It should now be clear that the only true way to find peace and security is through laying the foundations for a just and durable settlement. | Сейчас должно быть совершенно очевидно, что единственный реальный путь к обеспечению мира и безопасности - это создание основ справедливого и прочного урегулирования. |
| To achieve a minimal standard of living, families must abandon their children to scourges that lead to dehumanization and the crumbling of the moral foundations underlying human dignity. | Для достижения минимального уровня жизни семьи вынуждены оставлять своих детей, обрекая их на бедствия и страдания, которые приводят к дегуманизации и подрыву нравственных основ человеческого достоинства. |
| The report rightly focuses on the critical period immediately after conflict, when virtuous cycles must be set in motion to lay foundations for lasting peace. | Доклад справедливо сконцентрирован на критическом периоде, который следует непосредственно за окончанием конфликта и когда необходимо поощрять благотворный цикл создания основ прочного мира. |
| This process also entails strengthening the existing legal foundations and establishing favourable conditions for stability, sustainable peace, building the rule of law and good governance and promoting preventive diplomacy. | Этот процесс также подразумевает укрепление существующих правовых основ и создание условий, содействующих стабильности, устойчивому миру, укреплению правопорядка и благому управлению, поощрению превентивной дипломатии. |
| Completion of reforms, implementation of a regulatory framework and improvement in judicial and administrative systems in these countries are needed to secure the foundations of regional sustainable development. | Для закрепления основ, обеспечивающих устойчивое региональное развитие, необходимо, чтобы эти страны завершили процесс реформ, создали нормативную базу и усовершенствовали судебную и административную системы. |
| ECE is not a security organization although, like other international economic organizations, its activities help to strengthen the foundations of the security system. | ЕЭК не является организацией по вопросам безопасности, хотя, как и в случае других международных экономических организаций, ее деятельность способствует укреплению основ системы безопасности. |
| The country can finally devote its undivided attention to the essential task of building the strong and durable foundations that are crucial for long-term stability and prosperity. | Страна, наконец, может безраздельно сосредоточиться на важнейшей задаче строительства прочных и надежных основ, имеющих определяющее значение для долгосрочной стабильности и процветания. |
| Creation of the legal foundations for the further development of goods transit operations; | создание правовых основ дальнейшего развития транзитных перевозок грузов; |
| The activities of UNMIK from March through May 2001 were characterized by the laying of solid foundations for the interim period of self-government envisaged in Security Council resolution 1244. | Деятельность МООНК с марта по май 2001 года отмечалась закладкой прочных основ для промежуточного периода самоуправления, предусмотренного в резолюции 1244 Совета Безопасности. |
| The rule of law, full respect for human rights, democratic foundations for political and judicial systems, and their democratic functioning must be ensured. | Необходимо гарантировать правопорядок, полное уважение прав человека, создание демократических основ для деятельности политической и судебной систем, а также их функционирование на основе принципов демократии. |
| As the Government made clear in its policy statement of 12 August 1999: Marriage remains one of the foundations of our society and our civil law. | В заявлении правительства от 12 августа 1999 года говорится следующее: Брак является одной из основ нашего общества и нашей системы гражданского права. |
| The sanctions on Liberia have contributed significantly to ending the country's 14-year cycle of armed conflicts and laying the foundations for lasting peace and good governance. | Санкции в отношении Либерии в значительной мере способствовали прекращению вооруженных конфликтов в этой стране, которые продолжались в течение 14-летнего периода, и созданию основ для прочного мира и благого управления. |