Scarcity of financial resources and institutional and structural inadequacy are certainly serious handicaps to Africa's development, but it is the conflicts in Africa that could reduce to naught the foundations of African economies. |
Вне сомнения, скудные финансовые ресурсы и неадекватный характер институциональных и структурных механизмов являются серьезными препятствиями на пути развития Африки, однако именно конфликты в африканских странах ведут к подрыву основ их экономики. |
The former President of the Republic categorically refused this request, thus calling to into question the principle of the separation of powers, one of the foundations of democracy. |
Бывший президент Республики категорически отказался удовлетворить эту просьбу, тем самым поставив под вопрос разделение власти, что является одной из основ демократии. |
In our view, the future stability and viability of Haiti will depend in large measure on our collective ability to strengthen and entrench the foundations of democracy. |
По нашему мнению, стабильность и жизнеспособность Гаити в будущем в значительной степени будут зависеть от наших коллективных усилий, направленных на укрепление и развитие основ демократии. |
We urge the parties to do their utmost in that regard, which will make it possible to achieve the reconciliation needed to build the foundations for a truly sustainable society. |
В этой связи мы обращаемся к сторонам с настоятельным призывом сделать все возможное, с тем чтобы добиться примирения, столь необходимого для создания основ действительно жизнеспособного общества. |
Mr. Prodi (European Commission): This Summit embodies the commitment of the world's political leaders to strengthen the foundations of the United Nations, to renew it and to reshape it to fit the needs of a new century. |
Г-н Проди (Комиссия Европейского сообщества) (говорит по-английски): Этот Саммит является выражением приверженности политических руководителей мира укреплению основ Организации Объединенных Наций, ее обновлению и перестройке, с тем чтобы она отвечала потребностям нового столетия. |
It was a very important tool for assisting Myanmar to address the human rights violations mentioned in the text and to achieve a conclusive restoration of democracy, as well as to build the foundations for sustainable development and national reconciliation. |
Он является весьма важным инструментом для оказания помощи Мьянме в борьбе с нарушениями прав человека, упомянутыми в тексте, и обеспечении окончательного восстановления демократии, а также создании основ для устойчивого развития и национального примирения. |
The Commission was therefore created to serve as a dedicated institutional mechanism to address these special needs and to assist these countries in laying the foundations for sustainable peace and development. |
В связи с этим Комиссия была создана в качестве специального институционального механизма, призванного удовлетворять эти особые нужды и оказывать таким странам содействие в установлении основ прочного мира и устойчивого развития. |
External assistance is only a temporary, short-term tool that should gradually fade away, replaced by the building of solid foundations for sustainable economic development in each and every country. |
Внешняя помощь - это лишь временный, краткосрочный инструмент, который должен постепенно сойти на нет, а ему на смену должно прийти строительство прочных основ устойчивого экономического развития в каждой стране. |
This in no way detracts from the importance of the progress that has been achieved by Mr. Vieira de Mello and his team in the context of laying the foundations for the new architecture of East Timor. |
Это никоим образом не умаляет значения прогресса, достигнутого гном Виейрой ди Меллу и его сотрудниками в деле закладывания основ новой структуры Восточного Тимора. |
Morocco will always honour its obligations towards the international community to strengthen the foundations of security and stability and to give impetus to the new visions charted for the world of the twenty-first century. |
Марокко всегда будет уважать свои обязательства по отношению к международному сообществу в плане укрепления основ безопасности и стабильности и придания импульса новому видению мира в двадцать первом веке. |
Malaysia strongly calls upon the leaders who are elected to work together among themselves and with the international community to strengthen the political, economic and social foundations for reintegration and reconciliation in Bosnia and Herzegovina - a paramount responsibility envisaged in the Peace Agreement. |
Малайзия решительно призывает лидеров, которые будут избраны, сотрудничать между собой и с международным сообществом в целях укрепления политических, экономических и социальных основ реинтеграции и примирения в Боснии и Герцеговине, что является главной задачей, определенной в Мирном соглашении. |
Great progress has been made over the past two and a half years in establishing the foundations of the State, in particular in the political and security spheres. |
За последние два с половиной года был достигнут большой прогресс в создании основ государства, особенно в политической сфере и в сфере безопасности. |
Articles 7-8 and article 9, paragraph 2, of the Aarhus Convention establish one of the foundations in international law for the negotiation of the specific terms of the SEA protocol. |
В статьях 7-8 и пункте 2 статьи 9 Орхусской конвенции закладывается одна из основ международного права для ведения переговоров по конкретным условиям протокола по СЭО. |
By duly recognizing the contributions made by all civilizations to the humanization of societies, it demonstrates the common will to work together to develop and consolidate the foundations of a world of understanding, amity and interaction. |
Это решение, свидетельствующее о высокой оценке вклада всех цивилизаций в гуманизацию общества подтверждает единое стремление работать сообща во имя создания и укрепления основ мира, в котором будут царить взаимопонимание, дружба и взаимодействие. |
General secondary education is the crucial link in the chain of continuous education, providing pupils with basic scientific knowledge, occupational and vocational skills, the development of individual creative abilities, the foundations of morality and preparation for a self-supporting future. |
Общее среднее образование является определяющим звеном в цепи непрерывного образования, и обеспечивает учащимся владение основами научных знаний, трудовыми и профессиональными навыками, а также развитию их индивидуальных творческих способностей, воспитанию основ нравственности и подготовку их к дальнейшей самостоятельной жизни. |
It was clear that for Haiti, the only least developed country in the northern hemisphere, poverty must be eradicated before the lasting foundations of a democratic system could be laid. |
Является совершенно очевидным, что для создания в Гаити - единственной в Северном полушарии стране, относящейся к числу наименее развитых стран, -твердых основ демократии ей необходимо прежде всего добиться искоренения нищеты. |
With humanity and audacity they provided education to chattel servants, which was certainly one of the foundations that led to the development of a sturdy, progressive, and optimistic people, who this year celebrate the twenty-first anniversary of successful independence. |
Гуманизм и смелость, проявленные ими в стремлении просветить крепостных слуг, несомненно заложили одну из основ развития сильного, прогрессивного и оптимистичного народа, который в этом году отмечает двадцать первую годовщину успешного обретения своей независимости. |
The period under review was marked by significant progress achieved in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement and in laying the foundations for the preparations for the 2010 elections. |
Подотчетный период был ознаменован значительным прогрессом, достигнутым в осуществлении Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня и в обеспечении основ для подготовки к выборам 2010 года. |
We believe that effective use of the new Administrations will contribute to strengthening the still fragile foundations of the democratic process in Bosnia and Herzegovina, and will make it possible to restore the integrity of its multicultural past. |
Мы считаем, что эффективная работа новых администраций будет содействовать укреплению все еще хрупких основ демократического процесса в Боснии и Герцеговине и позволит восстановить ее разнообразные культурные традиции во всей их полноте. |
To fully achieve lasting peace in Bosnia and Herzegovina, it is important now to strengthen the foundations of efficient, democratic and multi-ethnic institutions and to help the country's inhabitants in their efforts to build a new Bosnian society. |
Полное достижение прочного мира в Боснии и Герцеговине в настоящее время сопряжено с выполнением важной задачи укрепления основ эффективных, демократических и многоэтнических институтов и оказания помощи населению страны в его усилиях по построению и укреплению нового боснийского общества. |
Those 18 months involved an enormous amount of particularly difficult work - 18 months of rebuilding Kosovo, laying the foundations of a pluralistic democracy, re-establishing security, promoting coexistence among communities and organizing municipal elections under excellent conditions. |
За эти 18 месяцев была проделана огромная работа исключительной сложности - то были 18 месяцев деятельности, направленной на реконструкцию Косово, создание основ плюралистической демократии, восстановление безопасности, обеспечение сосуществования общин и подготовку к проведению муниципальных выборов, прошедших в образцовых условиях. |
These objectives include: the maintenance of effective international control and oversight; enhanced mission capacity in countering the most serious crimes that threaten peace-building efforts; and closely coordinated development of the institutional foundations of all criminal justice institutions. |
Эти цели включают: обеспечение эффективного международного контроля и надзора; укрепление потенциала миссии в деле борьбы с наиболее серьезными преступлениями, которые представляют опасность для усилий в области миростроительства; и тесно координируемое создание институциональных основ всех институтов уголовного судопроизводства. |
The principle of protection of traditional knowledge and that of equitable benefit-sharing provided the world with an opportunity to help indigenous communities to build their own economic foundations and break the cycle of poverty and welfare dependence. |
Принцип охраны традиционных знаний и принцип справедливого разделения полученной выгоды дал миру возможность оказать помощь коренным общинам для построения ими своих собственных экономических основ и выхода из состояния нищеты и зависимости от социального обеспечения. |
In engaging in this new assessment, we are focusing in particular on the contribution of the past year to our consolidation of the foundations of international security. |
При проведении этой новой оценки мы уделяем первоочередное внимание, в частности достигнутым в прошлом году результатам, которые способствовали упрочению основ международной безопасности. |
The vulnerabilities in those areas require that Central American countries redouble their efforts, as improving the living conditions of the population is a prerequisite for establishing solid foundations for lasting peace and development. |
Уязвимость в этих сферах требует от центральноамериканских стран удвоения их усилий, поскольку улучшение условий жизни населения является одним из необходимых условий закладки прочных основ для долгосрочного мира и развития. |