But Algeria today has recovered its stability, and the Algerian people are assiduously strengthening the foundations of their society and the pillars of their State, in political, economic, social and cultural terms alike. |
Алжир сегодня вновь обрел свою стабильность, и алжирский народ усердно трудится над укреплением основ своего общества и столпов своего государства в политической, экономической, социальной и культурной сферах. |
The results are seen in the policy to combat poverty, create lasting foundations for the rule of law and freedom and tackle the structural causes of absolute poverty, which is the stark reality of the everyday life of three-quarters of the population of Haiti. |
Результаты этого проявляются в политике борьбы с нищетой, создания прочных основ правопорядка и свободы и устранения структурных причин абсолютной нищеты, которая является жестокой реальностью повседневной жизни для трех четвертей населения Гаити. |
Although it is an evolving concept, the culture of peace is rooted in our culture of social interaction and sharing, tolerance and respect for human rights, the foundations of democracy and freedom and our common quest for peaceful coexistence. |
Хотя эта концепция и находится в развитии, культура мира не отделима от культуры социального взаимодействия и участия, терпимости и уважения к правам человека, основ демократии и свободы и нашего общего стремления к мирному сосуществованию. |
With the 1991 Madrid Peace Conference and the establishment of the principles and foundations of the peace process, we had hoped for a new dawn in our region and for a just and lasting peace. |
После проведения Мирной конференции в Мадриде в 1991 году и разработки принципов и основ мирного процесса мы надеялись на то, что новая заря взойдет над нашим регионом, и на справедливый и прочный мир. |
We can honestly say that we find no justification for the international community to remain unconcerned over the non-implementation of the very principles and foundations on which the peace process was built, which were supported by the entire international community. |
Мы можем искренне сказать, что мы не находим никакого оправдания тому, что международное сообщество не испытывает беспокойства по поводу невыполнения тех самых принципов и основ, на которых строился тот мирный процесс и которые пользовались поддержкой всего международного сообщества. |
But they call on the American Administration to stand by the foundations they laid, which were agreed upon and regarding which assurances were provided to the parties to the peace process. |
Но они призывают американское правительство встать на защиту тех основ, которые они заложили, которые были согласованы и по которым были даны заверения всем сторонам мирного процесса. |
The role of the United Nations should be above all to build upon the enhanced capacity of the Organization in three crucial spheres of its activities, namely, conflict settlement and peace-keeping, post-conflict peace-building, and the laying of durable foundations for lasting peace. |
Роль Организации Объединенных Наций должна прежде всего состоять в том, чтобы все более укреплять возможности этой Организации в трех важнейших сферах ее деятельности, а именно: в урегулировании конфликтов и поддержании мира, в постконфликтном миростроительстве и в создании надежных основ для прочного мира. |
The Special Coordinator is leading United Nations development efforts that are especially relevant to the peace process including anticipating and strengthening, as appropriate, the foundations for growth of development cooperation. |
Специальный координатор руководит усилиями Организации Объединенных Наций в области развития, которые особенно связаны с мирным процессом, включая прогнозирование и укрепление по мере необходимости основ для расширения сотрудничества в целях развития. |
But a way has been shown by political movements that have committed to dialogue, and there is a route leading to constitutional reforms to consolidate the democratic foundations and modernize the political structures of the country. |
Однако путь, ведущий к этому, уже намечен политическими движениями, которые привержены диалогу: это путь, ведущий к конституционным реформам во имя консолидации демократических основ и модернизации политических структур страны. |
This year, the first full year of the Unit's existence, has clearly been one of an exploratory nature, laying the foundations for deeper involvement with the Afghan people. |
Этот год, первый год, прошедший с момента создания Группы, несомненно был годом аналитической работы по созданию основ для более глубокого сотрудничества с афганским народом. |
We hope that the United Nations and the specialized agencies will also be involved in the reconstruction effort, because their commitment will indeed make it possible for reconstruction and for consolidating the foundations of peace. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения будут также вовлечены в усилия по реконструкции, потому что их приверженность сделает возможным реконструкцию и укрепление основ мира. |
We thus recognize that quick-impact projects, if well-implemented, can prove most effective in stabilizing the socio-economic situation, mobilizing political will and re-establishing trust and laying the foundations of rapid rehabilitation. |
Поэтому мы признаем, что проекты с быстрой отдачей при условии их действенного осуществления могут оказаться наиболее эффективным фактором стабилизации социально-экономического положения, мобилизации политической воли, восстановления доверия и создания основ быстрого восстановления. |
Such rhetoric not only undermines the functioning of the State and the progress made in reforms, it also challenges the very foundations of that State as established by the Dayton Peace Agreement and the Constitution of Bosnia and Herzegovina. |
Такая риторика не только подрывает функционирование государства и достигнутый прогресс по проведению реформ, но и представляет собой угрозу для самих основ этого государства, определенных в Дейтонском мирном соглашении и Конституции Боснии и Герцеговины. |
In the area of peace and security, the creation of the Peer Review Mechanism attests to the commitment of African States to strengthen the foundations of democracy and respect for the rule of law. |
Что касается обеспечения мира и безопасности, то создание механизма взаимного контроля африканских стран свидетельствует об их приверженности цели укрепления основ демократии и обеспечения правопорядка и законности. |
UNDP supports the foundations for national security in Afghanistan in three areas: the creation of a national civilian police service, the disarmament, demobilization, and reintegration (DDR) of combatants, and mine action. |
ПРООН поддерживает укрепление основ национальной безопасности в Афганистане в трех областях: создание национальной службы гражданской полиции, разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов и деятельность по разминированию. |
We also reiterate our call on the Security Council, the Quartet, and all Members of the United Nations to strive earnestly to end the occupation and establish the foundations of peace in the Middle East, which has long suffered from conflict. |
Мы также повторяем наш призыв к Совету Безопасности, к «четверке» и ко всем членам Организации Объединенных Наций искренне стремиться к прекращению оккупации и к созданию основ мира на Ближнем Востоке, уже давно страдающем от конфликтов. |
In the context of peacekeeping operations, the programmes for the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants have undoubtedly had a decisive affect on preventing the recurrence of conflicts, but also, in the longer term, in consolidating the foundations of peace. |
В контексте миротворческих операций программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов оказывают серьезное воздействие в плане предотвращения возобновления конфликтов, а также, в долгосрочном плане, в отношении укрепления основ мира. |
The joint and coordinated implementation of programmes in all these areas reduces - and can further reduce - the incidence of scattered and parallel efforts and can contribute to laying the foundations of stability. |
Совместное и координированное осуществление программ во всех этих областях уменьшает - и может еще более существенно уменьшить - частотность разрозненных и дублирующих друг друга усилий и может способствовать созданию основ стабильности. |
The Conference appealed to the international community to honor its commitments agreed to in the Oslo Conference for Reconstruction of the Sudan and to the enforcement of the peace agreement in Darfur, with a view to firmly establishing the foundations of peace in the country. |
Конференция обратилась к международному сообществу с призывом выполнить свои обязательства, согласованные на Конференции по восстановлению Судана, проходившей в Осло, и обеспечивать осуществление мирного соглашения по Дарфуру в целях установления прочных основ мира в стране. |
In the context of long-term strategies, in building the foundations of durable peace, we should not lose focus on the peoples of the United Nations, who are the ultimate actors in matters of peace and security. |
В контексте долгосрочных стратегий и в процессе закладывания основ прочного мира мы не должны забывать о народах Объединенных Наций, которые являются в конечном итоге главными действующими лицами в решении связанных с миром и безопасностью вопросов. |
In addition, development cooperation, which must play a relevant role in conflict prevention and peacebuilding, as well as in establishing the foundations for sustainable development, has an important place. |
Помимо этого немаловажное место отводится сотрудничеству в целях развития, которое должно выполнять соответствующую роль как в предотвращении конфликтов и в миростроительстве, так и в закладке основ для устойчивого развития. |
The signing of the peace agreements in January 1992 not only enabled us to end the armed conflict, but also marked a starting point for joining our efforts to continue supporting the foundations of peace and the construction of a healthier, more educated and more democratic society. |
Подписание мирных соглашений в январе 1992 года не только позволило нам покончить с вооруженным конфликтом, но и ознаменовало начало совместных усилий по дальнейшей поддержке основ мира и строительству более здорового, более образованного и более демократического общества. |
It must not exceed what is necessary with regard to the reason which prompted it, nor may it pose a threat to the free formation of opinion as one of the foundations of a democracy. |
Оно не должно превышать того объема, который обусловлен причиной этого ограничения, а также оно не должно создавать угрозы для свободы формирования мнения, которая является одной из основ демократии. |
My delegation wishes to take this opportunity to affirm once again our full support for Mr. Klein's leadership and to commend the efforts of the Mission to further consolidate the development of the foundations of effective, democratic and sustainable law enforcement agencies in Bosnia and Herzegovina. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы еще раз выразить нашу полную поддержку руководящей роли г-на Клайна и воздать должное усилиям Миссии, направленным на дальнейшее укрепление процесса создания основ эффективных, демократических и устойчивых правоохранительных учреждений в Боснии и Герцеговине. |
We also consider this as another step toward the final conclusion of the OSCE mandate in Croatia. Croatia supports the ongoing efforts of the OSCE to promote democratic values and to lay down the foundations for self-sustainable societies in neighbouring Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. |
Мы считаем это также еще одним шагом по пути к окончательному выполнению мандата ОБСЕ в Хорватии. Хорватия поддерживает прилагаемые ОБСЕ усилия по пропаганде демократических ценностей и закладке основ самостоятельных обществ в соседних с нами Боснии и Герцеговине и Косово. |