Примеры в контексте "Foundations - Основ"

Примеры: Foundations - Основ
Her PhD in geography was from the University of Washington in 1965 and concerned conceptual and methodological foundations for social geography. Её докторская степень в области географии была защищена в Вашингтонском университете в 1965 году и касалась концептуальных и методологических основ социальной географии.
He worked as a teacher of philosophy and the foundations of Marxism-Leninism in the Moscow Aviation Institute and the Moscow Institute of Physical Education. Работал преподавателем философии и основ марксизма-ленинизма в Московском авиационном институте и Московском институте физкультуры.
Is Europe serious that a shared concept of human rights should be one of the foundations of our Mediterranean partnership? Действительно ли Европа считает, что общее понятие прав человека должно стать одной из основ нашего средиземноморского партнерства?
Further modernization is impossible without harmonization of the legislative foundations of economic activity, since the present differences between them are becoming a serious obstacle to integration processes in the economy. Дальнейшая модернизация невозможна без сближения законодательных основ хозяйственной деятельности, поскольку существующие различия между ними становятся серьезным препятствием интегративных процессов в экономике.
Its main objective for 1994 was to support the consolidation of the foundations of a non-racial society and assist it on a path of growth. Его основной целью на 1994 год являлось оказание поддержки в связи с консолидацией основ нерасового общества и предоставление ему помощи в процессе развития.
Undoubtedly the Tribunal could not have made so much headway in establishing the necessary practical foundations for its future judicial action without the assistance and support of the Netherlands authorities. Не вызывает сомнения, что Трибунал не достиг бы столь большого прогресса в создании необходимых практических основ для своей будущей судебной деятельности без помощи и поддержки властей Нидерландов.
The elections of October 1996 will be a new and important stage in the consolidation of democracy and the foundations of Nicaragua's reconstruction. Назначенные на октябрь 1996 года выборы станут новым и важным этапом в укреплении демократии и основ восстановления Никарагуа.
It is this vision that guides Algeria's national renewal endeavour which aims at establishing on firm foundations the rule of law, promoting economic reform and strengthening the democratic process. Именно такой перспективой руководствуется Алжир в своих усилиях по национальному обновлению, направленных на создание прочных основ правопорядка, содействие экономической реформе и укрепление демократического процесса.
Meanwhile, efforts should be intensified, in a sincere and fair manner, with a view to consolidating the foundations of a viable peace. В то же время нужно активизировать усилия искренним и справедливым образом с целью укрепления основ прочного мира.
The absence of one of the foundations of democracy, that is to say (constructive) dialogue, has led to the taking of arbitrary, destructive decisions in several countries. В самом деле, отсутствие одной из основ демократии, а именно диалога (нужно ли добавить к существительному "диалог" прилагательное "конструктивный"?) повлекло за собой принятие произвольных и разрушительных решений в ряде стран.
Is there a constitutional or legislative definition in your country of the foundations of religious instruction? Существует ли в вашей стране конституционное или законодательное определение основ религиозного образования?
The United Nations Development Office for Somalia is laying the institutional foundations to facilitate the coordination of longer-term rehabilitation and development activities in the country. Отделение развития Организации Объединенных Наций в Сомали занимается созданием институционных основ для содействия координации долгосрочных мероприятий в области восстановления и развития в стране.
The democratization of all public life and laying the foundations of a market economy are important in order to stabilize the domestic political situation in the country. Важное значение для стабилизации внутриполитической обстановки в стране имеют демократизация всей общественной жизни и формирование основ рыночной экономики.
One of the primary foundations of criminal law is that all defendants are capable of actively participating in their defence. Одной из базовых основ уголовного права является то, что обвиняемые должны принимать активное участие в деле защиты своих интересов.
Their support is needed to ensure that political, economic and social institutions are consolidated and that the foundations are laid for sustained economic growth and sustainable development. Их поддержка необходима для обеспечения укрепления политических, экономических и социальных институтов и заложения основ для стабильного экономического роста и устойчивого развития.
Syria will continue to hold fast to these foundations, which in substance signify a continuing American commitment to Syria's fundamental rights and interests. Сирия будет и далее придерживаться этих основ, которые по существу означают дальнейшую приверженность Америки основополагающим правам и интересам моей страны.
Built on the foundations of historic interchanges between nations in the Indian Ocean, the IOR initiative could be seen both as a geographical reality and a natural economic entity. Исходя из основ исторических обменов между странами Индийского океана, инициатива ПИО могла бы рассматриваться и как географическая реалия, и как естественное экономическое образование.
These include respect for human rights, democracy, the rule of law and economic freedom as the foundations of peace, security and stability. Они включают в себя соблюдение прав человека, демократию, верховенство закона и экономической свободы как основ мира, безопасность и стабильность.
Moreover, security cannot be achieved by the acquisition of land by force but, rather, by laying the foundations of peace. Кроме того, нельзя достичь безопасности путем приобретения земли силой - сделать это можно путем закладывания основ мира.
The peace initiative of the United States, to which Syria responded, proceeded from clear foundations, which led to the holding of the Madrid Conference. Мирная инициатива Соединенных Штатов, на которую Сирия откликнулась, исходила из четко определенных основ, что привело к проведению Мадридской конференции.
United Nations development organizations must increase their focus on preventing humanitarian emergencies by assisting Governments in building the social, economic and environmental foundations for peace. Организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, должны сосредоточить свои усилия на предотвращении чрезвычайных гуманитарных положений путем оказания правительствам помощи в создании социальных, экономических и экологических основ мира.
Participation in the further elaboration of the international legal and conceptual foundations of peace-keeping activities. участие в дальнейшей разработке международно-правовых и концептуальных основ миротворческой деятельности.
The United Nations must make greater efforts to ensure the foundations of a lasting peace through economic and social development, which requires our sustained attention. Организация Объединенных Наций должна прилагать более упорные усилия для обеспечения основ прочного мира за счет экономического и социального развития, которое требует нашего неослабного внимания.
Such encouraging developments bode well for all small nations like ours whose safety rests upon the foundations of a reliable collective security system. Такие отрадные события являются хорошим предзнаменованием для таких небольших государств, как наше, безопасность которых зависит от основ надежной коллективной системы безопасности.
This implies fully achieving national security and eliminating the sequels of war through completing the return and rehabilitation of displaced persons in all regions and strengthening the foundations for peace-building and development. Это предполагает всестороннее обеспечение национальной безопасности и устранение последствий войны путем завершения процесса возвращения и реабилитации перемещенных лиц во всех районах и укрепления основ миростроительства и развития.