(e) Fully respect freedom of expression, peaceful assembly and association, in particular at this crucial time in the establishment of the solid foundations of a healthy democracy; |
ё) в полной мере уважать свободу выражения мнений, мирных собраний и ассоциаций, в частности на этом решающем этапе создания прочных основ здоровой демократии; |
At present, there is great variety in the conceptual foundations of the frameworks, the completeness of indicator sets, the choice of indicators, and their influence on policy debates. |
Сегодня в этой области наблюдается значительное разнообразие с точки зрения концептуальных основ базовых систем, полноты наборов показателей, выбора показателей и их влияния на политические дебаты. |
Conversely, the establishment of safe havens for fugitives would not only result in danger for the State obliged to harbour the protected person but would also tend to undermine the foundations of extradition. |
И наоборот, создание убежищ для скрывающихся лиц не только порождало бы опасность для государства, обязанного предоставлять убежище лицу, находящемуся под защитой, но и вело бы к подрыву основ экстрадиции. |
Communications from citizens, which are dealt with at the highest level, help to consolidate the civic foundations of society, buttress the rule of law and public policy, and uphold and protect civil rights and liberties. |
Обращения граждан, которые решаются на высшем уровне, способствуют упрочению гражданских основ общества, укреплению законности и правопорядка, обеспечению и защите прав и свобод граждан. |
Lastly, we must sustain the existing momentum by considering areas of joint future action, laying the foundations for a global peace and development network and establishing innovative partnerships and specific arrangements for cooperation. |
И наконец, нам необходимо сохранить имеющийся импульс посредством рассмотрения тех сфер, в которых в будущем следует приложить совместные усилия, посредством создания основ для обеспечения международного мира и развития, налаживания новаторских партнерских отношений и разработки особых механизмов для укрепления сотрудничества. |
The study concludes that, by distorting the rule of law and weakening the institutional foundations of economic growth, corruption and asset looting are the greatest obstacle to economic and social development. |
В исследовании делается вывод, что коррупция и хищение активов являются серьезнейшим препятствием на пути экономического и социального развития, так как ведут к несоблюдению законов и ослаблению институциональных основ экономического роста. |
In this regard Tunisia has actively participated in United Nations peacekeeping operations, especially in Africa, convinced, as always, of the necessity to join international efforts to strengthen the foundations of peace and security throughout the world. |
В этой связи Тунис активно участвует в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, прежде всего в Африке, сохраняя, как всегда, убежденность в необходимости содействовать международным усилиям по укреплению основ мира и безопасности во всем мире. |
We are then told that, since these conditions cannot create a favourable environment for development, they can only perpetuate war and obstruct any possible creation of the legal, administrative and institutional foundations essential for development. |
Затем нам говорят, что, поскольку эти условия не могут создать благоприятной среды для развития, они могут лишь увековечить войны и препятствовать любому возможному созданию юридической, административной и институциональной основ, которые необходимы для развития. |
The senior statisticians in NSOs should give a model of behaviour to all other staff in this respect, and contribute to promoting the ethical foundations of official statistics with all stakeholders, the media, and the public. |
Руководство НСУ должно служить образцом поведения для других сотрудников и содействовать пропаганде этических основ официальной статистики среди всех заинтересованных сторон, в средствах информации и среди широкой общественности. |
It is the view of my delegation that the advances achieved might be jeopardized if tangible progress is not made in establishing the foundations of a modern economy and the full integration of Timor-Leste in the regional and world economy. |
По мнению моей делегации, все достигнутые на сегодняшний день успехи могут оказаться под угрозой, если не удастся обеспечить ощутимого прогресса в создании прочных основ современной экономики и полной интеграции Тимора-Лешти в систему региональной и мировой экономики. |
The task of adapting the United Nations to the upheavals and problems of an ever-changing world was a delicate one, requiring the exploration of ways of facilitating the Organization's evolution without undermining its foundations or making it too cumbersome. |
Задача адаптации Организации Объединенных Наций к потрясениям и проблемам постоянно меняющегося мира является сложной, требующей изучения путей содействия развитию Организации, не подрывая ее основ и не делая ее слишком громоздкой. |
We see this reform not as a weakening of the foundations of the Council's work, but, on the contrary, as a move that will strengthen them, by ensuring that they better reflect the realities of the modern world. |
Мы рассматриваем эту реформу не как ослабление основ деятельности Совета, а, наоборот, как шаг, который укрепит их, обеспечив их более адекватное соответствие реальностям современного мира. |
Tunisia wishes to thank Mr. Petritsch and Mr. Klein for their statements and welcomes the positive developments in the overall situation, which promote inter-ethnic reconciliation and which are laying the foundations for stable, democratic institutions for the future of Bosnia and Herzegovina. |
Я хотел бы от имени Туниса поблагодарить г-на Петрича и г-на Клайна за их заявления и с удовлетворением отметить позитивные изменения в общей ситуации, которые способствуют межэтническому примирению и формированию основ для создания будущих стабильных демократических институтов Боснии и Герцеговины. |
The Government, for its part, is resolved to continue the process of democratization and establishing the rule of law, strengthening its foundations through the local and senatorial elections whose preparations are now under way. |
Правительство, со своей стороны, исполнено решимости продолжать процесс демократизации и утверждения верховенства права, а также укрепления его основ путем местных выборов и выборов в сенат, к которым идет подготовка. |
One question asked is whether the United Nations can help build the foundations of democracy, whether as an "external actor" it can have a substantive positive impact upon the development of democratic governance inside countries. |
Один из задаваемых вопросов заключается в том, может ли Организация Объединенных Наций помогать в построении основ демократии, может ли она в качестве «внешнего действующего лица» оказывать существенное позитивное влияние на развитие демократического управления внутри стран. |
If we are serious about meeting humanitarian needs and laying the foundations for future peace and stability, we cannot afford to leave crises simmering, devoid of an adequate political and humanitarian response. |
Если мы не будем со всей серьезностью заниматься проблемами удовлетворения гуманитарных потребностей и создания основ для будущего мира и стабильности, мы не сможем позволить себе забыть о кризисе, предоставив его самому себе, не принимая при этом адекватных политических и гуманитарных мер реагирования. |
In 1989, Haavelmo was awarded the Nobel Prize in Economics "for his clarification of the probability theory foundations of econometrics and his analyses of simultaneous economic structures." |
В 1989 г. ему присудили Нобелевскую премию по экономике «за прояснение вероятностных основ эконометрики и анализ одновременных экономических структур». |
He has worked on problems in the philosophy of science, causation, decision theory, game theory, and the foundations of probability. |
Занимается исследованиями проблем в области философии науки, теории принятия решений, теории игр и основ теории вероятностей. |
It requires rebuilding a society and State in which the causes of conflict have been eradicated, which strengthens the State and helps to create the foundations of a stable and lasting peace. |
Для этого необходимо перестроить общество и государство так, чтобы причины конфликта были полностью устранены, что укрепило бы государство и содействовало бы созданию основ для стабильного и прочного мира. |
As a result of scientific and technological progress in the field of information and communications, significant progress had been made which would help solve many social and economic problems and strengthen the foundations of democracy and liberty in the world's various countries. |
Благодаря научно-техническому прогрессу в области информации и коммуникации был достигнут значительный прогресс, который способствовал решению многих социально-экономических проблем и укреплению основ демократии и свободы в различных странах. |
Apart from the discussion on the legal and moral foundations of resolution 940 (1994), the practical implementation of its provisions has revealed points of detail that will have to be clarified in this and other similar cases that might arise in the future. |
Не только обсуждение юридической и моральной основ резолюции 940 (1994), но и применение ее положений на практике продемонстрировали наличие деталей, которые необходимо уточнить в данном и других аналогичных случаях, которые могут возникнуть в будущем. |
By working through the operation of international humanitarian norms, conventions and standards to strengthen the practical foundations of international cooperation, the international community has revealed the great potential of multilateral arrangements to serve both as a catalyst for action and as mechanism for achieving results. |
Добиваясь укрепления практических основ международного сотрудничества посредством применения международных гуманитарных норм, конвенций и стандартов, международное сообщество продемонстрировало громадный потенциал многосторонних договоренностей как катализатора практических действий и как инструмента, позволяющего достигать результатов. |
As the General Assembly prepares to consider the proclamation of a United Nations decade for human rights education, an opportune moment has arisen to review the foundations, the existing capacities and the future course of human rights education at national, regional and international levels. |
В процессе подготовки Генеральной Ассамблеи к рассмотрению вопроса о провозглашении десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций настал подходящий момент для обзора основ, имеющихся возможностей и будущих направлений просветительской деятельности по вопросам прав человека на национальном, региональном и международном уровнях. |
When assistance is provided in a peace-keeping environment, that evaluation should be made about six months prior to the end of the mandate, in order to ensure that the proper foundations for continuation of the programme (including, possibly, continued assistance) have been built. |
В случае предоставления помощи в контексте деятельности по поддержанию мира такая оценка должна проводиться приблизительно за шесть месяцев до истечения соответствующего мандата с целью обеспечить создание необходимых основ для продолжения осуществления программы (при этом не исключается возможность сохранения помощи). |
The conference might usefully consider such topics as establishing systems for settling conflicts, formulating standards for enforcing and maintaining peace, developing the legal foundations of international sanctions, bridging the gaps in international humanitarian law and establishing a universal criminal justice system. |
В фокусе внимания конференции могли бы находиться такие вопросы, как развитие системы мирного разрешения споров, правовые нормы миротворчества и поддержания мира, развитие правовых основ международных санкций, восполнение пробелов в международном гуманитарном праве и формирование универсальной системы международной уголовной юстиции. |