Примеры в контексте "Foundations - Основ"

Примеры: Foundations - Основ
In that regard, a professional, effective and accountable security sector, and accessible and impartial law-enforcement and justice sectors are equally necessary to laying the foundations for peace and sustainable development. В этой связи профессиональный, эффективный и подотчетный сектор безопасности и доступные и беспристрастные системы охраны порядка и правосудия в неменьшей степени необходимы для закладывания основ мира и устойчивого развития.
These advances will undoubtedly reinforce efforts to strengthen the country's democratic foundations and foster a peaceful future for the entire Timorese people, which will, of course, also depend on their continued perseverance as well as assistance from the international community. Эти достижения, несомненно, будут способствовать активизации усилий по укреплению демократических основ страны и созданию условий для мирного будущего всего тиморского народа, что, конечно же, будет зависеть от его дальнейшей приверженности выполнению поставленных задач, а также от помощи международного сообщества.
We hope the pledges of assistance to Lebanon will soon be realised in order to support its reconstruction, economic recovery and reforms, so as to restore the foundations for sustained development and life in dignity for all Lebanese people. Мы надеемся, что обязательства оказать помощь Ливану в скором времени будут реализованы на практике, что будет содействовать реконструкции, экономической реабилитации и реформам, нацеленным на восстановление основ устойчивого развития и условий жизни, достойных всего ливанского народа.
This is but a very short list of activities in which many parts of the United Nations system are engaged, in the pursuit of not merely prolonging the absence of war, but helping to build the structures of durable peace and the foundations for sustainable development. Это лишь очень короткий перечень видов деятельности, в которых участвуют многие подразделения системы Организации Объединенных Наций, заинтересованные не просто в продлении состояния отсутствия войны, но в оказании помощи в создании структур прочного мира и основ устойчивого развития.
The United Nations is proud to be playing a part in helping the people of Bosnia and Herzegovina to establish the foundations of a modern democratic State inside Europe. Организация Объединенных Наций гордится тем, что она участвует в оказании народу Боснии и Герцеговины помощи в закладывании основ современного демократического государства в Европе.
Once again, the Inspectors subscribe to the Secretary-General's views on the need to align the HR with the organizational needs, which is one of the main RBM foundations. И вновь Инспекторы присоединяются к мнению Генерального секретаря относительно необходимости увязки ЛР с организационными потребностями, которая является одной из главных основ УОКР.
Effective social policy was one of the foundations of economic recovery in the Russian Federation, and had led to falling unemployment rates and an improvement in the standard of living. Эффективная социальная политика является одной из основ экономического восстановления Российской Федерации, и ее результатами стали снижение коэффициента безработицы и повышение уровня жизни.
The Secretary-General rightly emphasizes that, besides laying the foundations for good governance, it is important to improve other human development indicators and to combat poverty, which has served only to fuel the social and political tensions that ignited the armed conflict. Генеральный секретарь справедливо подчеркивает, что помимо закладки основ для благого правления важно также улучшать и другие показатели развития человека и бороться с нищетой, которая служит лишь нагнетанию социальной и политической напряженности, поджигающей вооруженные конфликты.
In addition to the organizational foundations of the system of justice, this legal instrument lays down guarantees of the independence of the courts as the sine qua non for ensuring the operation of a democratic State governed by the rule of law. В этом правовом документе кроме организационных основ судебной системы закреплены гарантии самостоятельности и независимости судей как непременные условия обеспечения функционирования демократического правового государства.
Thailand was committed to cooperating with the international community in the advancement of women and was in favour of building upon the foundations laid out at the Fourth World Conference on Women. Таиланд привержен сотрудничеству с международным сообществом в деле улучшения положения женщин и выступает за расширение основ, заложенных на четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The achieved results have been manifested in a number of agreements signed between the two countries, the solution of some concrete questions, normalization of traffic and communications and the laying of foundations for economic and other forms of cooperation. Достигнутые результаты нашли свое отражение в ряде соглашений, подписанных между двумя странами, решении некоторых конкретных вопросов, нормализации транспортного движения и связи и закладывании основ для экономического и иного сотрудничества.
The financial system, however, is another matter, and it is now widely recognized that this is one of the most fragile foundations of the whole transition process. Однако этого нельзя сказать о финансовой системе, и в настоящее время широко признается, что она является одной из наиболее шатких основ всего переходного процесса.
The burden of responsibility of the United Nations for resisting dangers and facing challenges, for eliminating tensions and constantly building foundations for the future, has not been relieved. Время ответственности Организации Объединенных Наций за противодействие угрозам и принятие вызовов, за ликвидацию напряженности и постоянное создание основ будущего не ослабевает.
The key elements for attaining sustainable economic development are a sound policy framework that encourages stable growth, a vigorous private sector, the strengthening of institutional and legal foundations and, last but not least, good-governance and anti-corruption measures. Ключевыми элементами обеспечения устойчивого экономического развития являются рациональные политические рамки, которые способствуют стабильному росту, динамичный частный сектор, укрепление организационных и правовых основ и последнее по счету, но не по важности, - благое управление и меры по борьбе с коррупцией.
The Committee believes that a situation of persistent non-reporting by States parties risks bringing the entire supervisory procedure into disrepute, thereby undermining one of the foundations of the Covenant. Комитет считает, что ситуация, связанная с продолжающимся непредставлением докладов государствами-участниками, чревата опасностью нарушения всей процедуры наблюдения, что подрывает одну из основ Пакта.
On 26 December 1994, a partnership agreement was signed by the ministries concerned with a view to implementing and strengthening the principles and foundations of human rights in primary and secondary school teaching programmes. В этой связи 26 декабря 1994 года между соответствующими министерствами было подписано соглашение о сотрудничестве в целях реализации и укрепления принципов и основ прав человека в учебных программах начальной и средней школы.
Regional nuclear disarmament is a key factor in consolidating international nuclear non-proliferation and disarmament efforts and also makes a considerable contribution to strengthening the foundations of regional peace and security. Региональное ядерное разоружение является определяющим фактором консолидации международных усилий, направленных на обеспечение нераспространения ядерного оружия и разоружение, а также вносит существенный вклад в укрепление основ мира и безопасности на региональном уровне.
The focus of this phase will be on determining the mission action plans and establishing the foundations for the eventual deployment of the core group of civilian police to assist the interim police force in their law and order functions. В центре внимания на этом этапе будет определение планов деятельности в рамках Миссии и создание основ для последующего развертывания основной группы сотрудников гражданской полиции с целью оказания помощи временным полицейским силам в выполнении их задач по обеспечению правопорядка.
Visible progress achieved by UNMIK in promoting the benchmark processes, strengthening the rule of law and laying the foundations for economic stabilization in the region give us good reason for optimism. Явный прогресс, достигнутый МООНК в содействии процессам определения стандартов, в укреплении правопорядка и в закладывании основ экономической стабилизации в регионе, дает нам хорошие основания для оптимизма.
If the international community is serious about translating the results of this meeting into tangible reality on the ground, its assistance will lead to consolidating the foundations of peace, stability and development in the region. Если международное сообщество серьезно намерено претворить в жизнь на местах результаты этого заседания, то его помощь будет способствовать упрочению основ мира, стабильности и развития в регионе.
Such a conference, from our point of view, would be the most viable forum for laying the foundations for new relations marked by respect and trust among the region's countries. Такая конференция, по нашему мнению, станет наиболее подходящим форумом для создания основ новых отношений, которые будут ознаменованы уважением и доверием между странами региона.
Pursuant to this constitutional determination, the Constitution of the Republic of Macedonia prescribes and guarantees a broad list of human rights and freedoms, as one of the foundations of the democratic political system. Согласно этому определению Конституция Республики Македонии устанавливает и гарантирует широкий перечень прав человека и свобод в качестве одной из основ демократической политической системы.
His Government had embarked on a process of democratic change which in economic terms meant laying the foundations for a diversified, productive and competitive economy based on increasing social capital through the development of small- and medium-scale industry. Правительство Венесуэлы приступило к осуществлению демократических преобразований, что, с экономической точки зрения, выражается в закладывании основ диверсифицированной, продуктивной и конкурентоспособной экономики, основанной на наращивании социального капитала путем развития мелких и средних предприятий.
Despite resource constraints, the Timor-Leste leadership should be commended for its unwavering determination in consolidating and strengthening the country's foundations within a short span of time since independence. Необходимо отдать должное правительству Тимора-Лешти, которое, несмотря на нехватку ресурсов, проявляет непоколебимое мужество в деле упрочения и укрепления основ страны в течение непродолжительного периода, прошедшего после провозглашения независимости.
This is a further illustration of its efforts to overcome economic difficulties and begin laying foundations for the future management of its natural resources, that will allow it to produce sufficient revenue to meet its developmental needs in the future. Это является еще одной иллюстрацией его усилий по преодолению экономических трудностей и началом создания основ будущего управления природными ресурсами, что позволит получат значительные доходы, чтобы удовлетворять потребности в области развития в будущем.