Примеры в контексте "Foundations - Основ"

Примеры: Foundations - Основ
Bringing to completion the establishment of the basic structures of the African Union would enable African countries to move ahead in promoting cooperation and reinforcing the foundations of security and stability in the continent. Завершение работы по созданию основных структур Африканского союза позволит африканским странам добиться прогресса в деле развития сотрудничества и укрепления основ безопасности и стабильности на континенте.
That would serve the interests of all parties, bring their peoples closer to one another and contribute to consolidating the foundations of stability, peace and prosperity in the world. Это было бы в интересах всех сторон, содействовало бы сближению их народов, а также укреплению основ стабильности, мира и процветания во всем мире.
The suspension of the Doha Round negotiations, first of all, emphasized anew the pressing need to re-examine the foundations of international economic cooperation in a way that safeguarded the rights of developing countries, for otherwise international trade could not play its desired development role. Приостановление Дохинского раунда переговоров, в первую очередь, вновь подчеркивает настоятельную необходимость пересмотра основ международного экономического сотрудничества таким образом, чтобы гарантировать права развивающихся стран, поскольку в противном случае международная торговля не сможет играть желаемую роль в развитии.
While it is up to national leaders to bear the prime responsibility, we cannot underline enough the importance of a global partnership to restore equity in these situations and create the foundations for development that is more in line with the MDGs. Хотя национальные лидеры должны нести основную ответственность, мы не можем преувеличить значение глобального партнерства для восстановления равенства в этих ситуациях и закладки основ для развития, что более соответствует ЦРДТ.
It should play an important part and its purpose is political stability, creating sustainable foundations for socio-economic development in post-conflict situations, as well as to help strengthen democratic institutions and make them effective in a constitutional framework and under the rule of law. Она должна сыграть важную роль; ее целями являются содействие политической стабильности, создание прочных основ для социально-экономического развития в странах, переживших конфликты, а также оказание помощи в укреплении демократических институтов и придание им эффективности в соответствии с конституцией и принципами правопорядка.
Such general mobilization should be based on the strengthening of regional and local mechanisms for conflict prevention, management and resolution, particularly through the training of mediators and negotiators in the cultural foundations of peace. Такая общая мобилизация должна основываться на укреплении региональных и местных механизмов в области предотвращения конфликтов, управления ими и их урегулирования, особенно путем подготовки посредников и переговорщиков в том, что касается основ культуры мира.
Since oil began to flow in our country, the State has opted to import foreign labour to help build the infrastructure necessary for laying the foundations of a modern State and advancing its institutions in order to achieve sustainable development and prosperity for its citizens. С тех пор, как наша страна начала добычу нефти, государство приняло решение импортировать трудовые ресурсы из-за рубежа, чтобы содействовать созданию инфраструктуры, необходимой для закладки основ современного государства, и развивать свои институты в интересах достижения устойчивого развития и процветания для всех своих граждан.
We stress the importance of the ministerial declaration adopted by the Economic and Social Council, which even more clearly sets forth the guidelines for future activities in the United Nations system in the area of strengthening the foundations for sustainable development at the national and international levels. Подчеркиваем важное значение принятой ЭКОСОС министерской декларации, которая еще четче определила ориентиры дальнейшей деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в области укрепления основ устойчивого развития на национальном и глобальном уровнях.
The first two regular sessions of the Council haltingly began the work of laying the foundations for the Council's work, but much remains to be done. На первых двух очередных сессиях Совета - с некоторыми заминками - началась работа по созданию основ деятельности Совета, но еще многое предстоит сделать.
Reforms of the regulatory framework, improvement in judicial and administrative systems, strengthening of good governance and democracy in these countries are needed to secure the foundations of regional sustainable development. Для обеспечения основ устойчивого развития в масштабах региона в этих странах необходимо осуществить реформы нормативных рамок, усовершенствовать судебные и административные системы, укрепить системы рационального управления и демократию.
The Government's programme was designed to strengthen the foundations of the institutional structure in order to create a better future, building on the outstanding national achievements scored, in the domains of democracy and human rights, following Yemeni national reunification. Программа правительства была разработана с целью укрепления основ институциональной структуры, чтобы создать лучшее будущее, опираясь на выдающиеся достижения страны в области демократии и прав человека после национального воссоединения Йемена.
In an effort to enhance the status of women, his Government had adopted a new Family Code, which made gender equality one of the foundations of Moroccan society. Стараясь повысить статус женщин, правительство его страны приняло новый Семейный кодекс, который утверждает гендерное равенство в качестве одной из основ марокканского общества.
The in-depth training on investigation techniques for Phnom Penh Municipal police, prosecutors and judges being a key approach to build up foundations for operations and efficiency in implementing the operative procedures for the prevention and suppression of human trafficking has increased. Были приняты меры для расширения углубленного обучения методам ведения оперативно-следственной работы для муниципальной полиции, прокуроров и судей Пномпеня, которое является одним из ключевых методов укрепления основ эффективного осуществления оперативных процедур в целях предупреждения и пресечения торговли людьми.
This Act lays down the legal and organizational basis for fighting extremism, defined as a criminal offence, with a view to protecting human and civil rights and freedoms and the foundations of constitutional order and ensuring the integrity and security of the Russian Federation. В целях защиты прав и свобод человека и гражданина, основ конституционного строя, обеспечения целостности и безопасности Российской Федерации названным Законом определяются правовые и организационные основы противодействия экстремистской деятельности, устанавливается ответственность за ее осуществление.
Their breach of good faith has made clear that their purpose is to destroy the foundations of pluralistic polity and to nip democracy in the bud. Эти злонамеренные действия ясно показали, что цель маоистов заключается в разрушении основ плюралистического общества и в уничтожении демократии в самом ее зародыше.
For all its institutions, multilingualism is an expression of the democratic foundations of the Union as all citizens have the right to be informed and to be heard in their own official language. Для всех его учреждений многоязычие является выражением демократических основ Союза, поскольку все граждане имеют право на получение информации и на выражение мыслей на собственном государственном языке.
Nevertheless, we are aware that our possibilities are very limited as far as acquiring modern technology and laying the foundations for sustained and sustainable and development are concerned. Тем не менее, мы сознаем, что наши возможности очень ограничены в том, что касается приобретения современной технологии и создания основ постоянного и устойчивого развития.
Fiscal policy should aim to stabilise the economy and to improve the foundations for economic growth with a medium term spending strategy for infrastructure, education training, support for research and development, etc. Финансово-бюджетная политика должна быть направлена на стабилизацию экономики и укрепление основ экономического роста при принятии среднесрочной стратегии в отношении расходов на инфраструктуру, образование, подготовку кадров, поддержку НИОКР и т.д.
Lack of higher education did not stop him, he started his career with the development of the foundations, having worked at the depot fireman, engineer, clerk Nikolaev railway. Отсутствие специального образования не остановило его, он начал профессиональную деятельность с освоения основ, поработав в депо кочегаром, машинистом, конторщиком Николаевской железной дороги.
Over the longer term, an elected government will have to bring enough parts of Egyptian society together to be able to make tough choices about dismantling the military's corrupt state within a state, cutting subsidies, and rebuilding the economy's foundations. В более долгосрочной перспективе избранному правительству придется объединить множество частей египетского общества, чтобы иметь возможность принимать трудные решения о ликвидации коррумпированного государства военных в государстве, о сокращении субсидий и восстановлении основ экономики.
If the Constitution is to guide Europeans through periods of change and yet unknown threats, its roots must reach the foundations of European history and identity as they are embodied in the shared culture that Europe's citizens freely acknowledge as their own. Если предполагается, что Конституция должна провести европейцев через периоды изменений и еще неизвестных опасностей, то ее корни должны достигать самых основ европейской истории и самобытности, поскольку именно они воплощены в общей культуре, которую граждане Европы свободно признают как свою собственную.
First elections, in particular, are almost inevitably of limited value as foundations of democracy, because they take place in an emotionally charged atmosphere and largely without substantive debate. Так, в частности, ценность первых выборов как основ демократии почти неизбежно будет невелика, потому что они проходят в эмоционально напряженной атмосфере и преимущественно без предметных дебатов.
So to me, it's clear that one of the foundations of that future is going to be the reworking of our biology. Так что для меня это очевидно, что это одна из основ будущего которая будет переделывать нашу биологию.
Reidemeister's interests were mainly in combinatorial group theory, combinatorial topology, geometric group theory, and the foundations of geometry. Научные интересы Рейдемейстера в основном касались комбинаторной теории групп, комбинаторной топологии, геометрической теории групп и основ геометрии.
I call upon the United Nations to continue to undertake this historic role to eliminate all forms of occupation and colonialism and to strengthen the foundations of peace throughout the world. Я призываю Организацию Объединенных Наций продолжать выполнять свою историческую роль в деле искоренения всех форм оккупации и колониализма и укрепления основ мира во всем мире.