The most appropriate format for presenting the report on the review would be an official document of about 8,000 words in the three UNECE languages for the twenty-fifth session of the Executive Body. |
Наиболее приемлемым форматом для представления доклада об обзоре, по-видимому, является официальный документ объемом примерно 8000 слов на трех языках ЕЭК ООН, подготовленный для двадцать пятой сессии Исполнительного совета. |
To overcome the difficulties previously experienced in identifying and extracting from national reports the relevant information, a section dedicated to their presentation will be included in the new reporting format. |
с) Для преодоления трудностей, испытывавшихся ранее при выделении в национальных докладах соответствующей информации и ее извлечении из них, в новой форме отчетности будет предусмотрен раздел для ее представления. |
Although reluctance was expressed as regards the inclusion of any provisions on reverse auctions other than in electronic format in the Model Law, the Working Group agreed to take a final decision on the matter once it had before it draft provisions governing the use of ERAs. |
Хотя были высказаны оговорки относительно включения в Типовой закон каких-либо положений о реверсивных аукционах в ином формате, чем электронный, Рабочая группа согласилась принять окончательное решение по этому вопросу после представления ей проектов положений, регулирующих использование ЭРА. |
Examples of these strategies include better use of evaluation results for programme planning and updating the evaluation format and presentations to make evaluations more pertinent and useful to intergovernmental bodies and programme managers. |
В числе примеров таких стратегий можно назвать более эффективное использование результатов оценки для целей планирования программ, а также обновление формата и формы представления результатов оценки, с тем чтобы сделать их более актуальными и полезными для межправительственных органов и руководителей программ. |
In response to decision SC-5/16, the reporting format has been updated to include the nine chemicals newly listed in Annexes A, B and C to the Convention in 2009 and endosulfan, which was listed in Annex A to the Convention in 2011. |
Во исполнение решения СК-5/16 формат представления информации был обновлен, и в него были включены девять новых химических веществ, внесенных в приложения А, В и С к Конвенции в 2009 году и эндосульфан, который был включен в приложение А к Конвенции в 2011 году. |
The annex to the present note contains the revised reporting format under Article 15 of the Stockholm Convention adopted by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention at its sixth meeting in decision SC-6/21. |
В приложении к настоящей записке содержится пересмотренный формат для представления информации согласно статье 15 Стокгольмской конвенции, принятый Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на ее шестом совещании в решении СК-6/21. |
The Conference of the Parties shall, at its first meeting, decide upon the timing and format of the reporting to be followed by the Parties, taking into account the desirability of coordinating reporting with other relevant chemicals and wastes conventions. |
З. Конференция Сторон на своем первом совещании определяет периодичность и форму представления Сторонами отчетности с учетом желательности координации представления отчетности с другими соответствующими конвенциями о химических веществах и отходах. |
(e) To support the organization of the forum with conventional and potential sources of funding, in giving advice on the agenda and format of the meeting, participation, and how identified capacity-building needs and opportunities should be presented; |
ё) поддержка организации форума с традиционными и потенциальными источниками финансирования, консультирование по вопросам повестки дня и формата такого совещания, участия и путей представления выявленных потребностей в области создания потенциала и возможностей; |
Following the decision by the Conference of the Parties, the Working Group on Implementation improved the reporting guidelines and included the reference to indicators and criteria for the Convention in both the reporting format and the guidelines. |
Следуя решению Конференции Сторон, Рабочая группа по осуществлению улучшила руководящие принципы представления отчетности и включила ссылки на показатели и критерии для Конвенции как в форму доклада, так и в руководящие принципы. |
Requests the secretariat to develop a test version of an electronic reporting application for the common tabular format, for developed country Parties, by May 2013 and to finalize the development by July 2013; |
поручает секретариату разработать тестовую версию приложения для электронного представления информации с помощью общей табличной формы для Сторон, являющихся развитыми странами, к маю 2013 года и завершить ее разработку к июлю 2013 года; |
Additional suggestions were made to include in Note 13 confidentiality issues that might specifically arise at the stage of providing documentary evidence; and the matter of preservation of evidence, or issues specific to production of evidence in an electronic format. |
В комментарии 13 было предложено также рассмотреть вопросы конфиденциальности, которые могут возникать непосредственно на этапе представления документальных доказательств, вопрос о хранении доказательств, а также специфические вопросы, связанные с представлением доказательств в электронной форме. |
Suggested guidelines and a format for the preparation of national reports were shared with member States in February 2014, and the deadline for delivering the national report was set at 30 June 2014. |
Предлагаемые руководящие указания и формат для подготовки национальных докладов были доведены до сведения государств-членов в феврале 2014 года, а предельный срок представления национальных докладов был установлен на 30 июня 2014 года. |
The secretariat initiated the seventh reporting round on the implementation of the Convention with letters sent to Parties on 10 September 2013, accompanied by the reporting format and the guidelines in English, French or Russian. |
Секретариат инициировал седьмой цикл представления докладов об осуществлении Конвенции, направив 10 сентября 2013 года в адрес всех Сторон письмо с формой отчетности и руководящими принципами представления отчетности на английском, русском или французском языках. |
With regard to these and further issues that require clarification, the Working Group recommends that the reporting format and guidelines be reviewed before the next reporting round to further improve clarity and facilitate reporting and review. |
Что касается этих и дополнительных вопросов, требующих разъяснения, то Рабочая группа рекомендует пересмотреть форму и руководящие принципы представления отчетности до начала следующего отчетного цикла, с тем чтобы дополнительно их уточнить и упростить процедуру отчетности и рассмотрения. |
As one of the objectives of the pilot reporting is to test the guidelines and the format for reporting, countries submitting summary reports will also be invited to provide their comments on the proposed template and the draft guidelines. |
Поскольку одной из целей пилотного мероприятия по представлению отчетности является опробование руководящих принципов и формата представления отчетности, странам, представляющим краткие доклады, будет также предложено направить свои замечания по предлагаемой типовой форме и проекту руководящих принципов. |
During this adaptation process, which involved a complete cycle of reporting (Africa and regions other than Africa), no major changes were made to the format of reports and to procedures for communication of information. |
В ходе этого процесса адаптации, который охватывал полный цикл представления докладов (Африка и другие регионы, помимо Африки), в формат докладов и в процедуры представления информации не было внесено никаких серьезных изменений. |
However, with regard to the modality of reporting, the Republic of Korea, on a practical aspect, takes note of the view that reporting can be flexible in its scope, format and framework. |
Однако в связи с вопросом о формах представления таких докладов Республика Корея хотела бы в практических целях отметить мнение о том, что такие доклады могут быть гибкими с точки зрения сферы охвата, формы представления и рамок. |
Requests the Secretariat to make publicly available the electronic format of the questionnaire and the accompanying guidance document for reporting other information relevant to the evaluation of the continued need for DDT for disease vector control and urges Parties to use this format when completing the questionnaire; |
просит секретариат обеспечить широкий доступ в электронной форме к вопроснику и сопроводительному руководству для представления иной информации, касающейся оценки сохраняющейся потребности в ДДТ для целей борьбы с переносчиками болезней, и настоятельно призывает Стороны использовать эту электронную форму для заполнения вопросника; |
Requests the Secretariat to incorporate the format for reporting on PCBs in the format for reporting under Article 15 of the Convention contained in the annex to decision SC-1/22; |
З. просит секретариат включить формат для представления информации о ПХД в формат представления информации в рамках статьи 15 Конвенции, изложенный в приложении к решению СК-1/22; |
Under the CLRTAP guidelines, sources are categorized according to the Common Reporting Format (CFR), which is a standardized format for reporting national emissions under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and CLRTAP. |
В соответствии с Руководящими принципами КТЗВБР источники классифицируются в соответствии с Общей формой докладов (ОФД), которая представляет собой стандартизованный формат для представления информации о национальных выбросах в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций по изменению климата (РКИКООН) и КТЗВБР. |
In addition, there was a need to improve the format of the budget so that there could be a substantive discussion of extrabudgetary resources, which were of great importance to the actual priorities of the Organization. |
представления бюджета, для того чтобы можно было проводить обсуждение по существу вопросов внебюджетных ресурсов, которые имеют огромное значение для действительно приоритетных задач Организации. |
The draft format was sent on 23 January 2004 to the members of the contact group, which was set up during the second session of the Open-ended Working Group, for their feedback by 6 February 2004. |
Проект формы 23 января 2004 года был направлен членам контактной группы, которая была учреждена на второй сессии Рабочей группы открытого состава, для представления своих замечаний к 6 февраля 2004 года. |
Developing stronger ties with the existing Multiplier Points and getting a better idea about the type and the format of information needed by the countries in transition. |
налаживанию более тесных связей с действующими центрами тиражирования и получению более ясного представления о типах и форме информации, в которой нуждаются страны с переходной экономикой; |
He drew attention to the new format prepared by the Committee for presenting compliance with emission data reporting under the 1991 VOC and 1994 Sulphur Protocols and reported on the Committee's progress on the in-depth review of the Protocol on POPs. |
Он обратил внимание на подготовленный Комитетом новый формат представления информации о выполнении обязательств по представлению данных о выбросах в соответствии с Протоколом 1991 года о ЛОС и Протоколом 1994 года по сере и сообщил о прогрессе, достигнутом Комитетом в проведении углубленного обзора Протокола по СОЗ. |
They also stressed the importance of the submission of data in electronic format, the need for quality control and for appropriate procedures in case the submission contained conflicting data. |
Кроме того, они подчеркнули важность представления данных в электронном формате, необходимость контроля качества и необходимость надлежащих процедур на тот случай, если в представлении приводятся взаимно противоречивые данные. |