At present, these reporting requirements consist merely of undertakings to report, but lack detail on the object, scope, format and framework of reporting. |
В настоящее время вышеуказанные требования в отношении представления докладов - это лишь обязательства представлять доклады, однако в них подробно не оговариваются предназначение, сфера охвата, формат и рамки представления докладов. |
In reply, it was explained that such information was useful in tracking progress in the obligatory reduction of such releases, and a format was provided to enable countries to report such information, where it was available. |
В ответ им было разъяснено, что такая информация полезна для отслеживания прогресса в деле обязательного сокращения таких выбросов и что странам предложен формат для представления такой информации, если она имеется. |
The presentation and format should be developed on the basis of the materials annexed to this decision, and should take into consideration the discussions of the budget group during the present session of the Committee as well as experience gained under other multilateral environmental agreements. |
Форма представления и формат должны разрабатываться на основе материалов, приложенных к настоящему решению, и в них должны учитываться обсуждения группы по бюджету, проводимые в ходе нынешней сессии Комитета, а также опыт, накопленный в рамках других многосторонних природоохранных соглашений. |
Success in this effort will depend on donor willingness to accept this high-level common reporting format and frequency, as well as reports that do not necessarily identify specific donor contributions to a joint programme. |
Успех этой инициативы будет зависеть от готовности доноров согласиться с форматом таких общих докладов высокого уровня и частотой их представления, а также с концепцией подготовки докладов, в которых не обязательно будет определяться вклад каждого конкретного донора в осуществление совместной программы. |
Finally, the Executive Secretary stressed the importance of scientifically sound methodologies and encouraged Parties to reach agreement on the inclusion of afforestation and reforestation in the CDM and on a common reporting format for land use, land-use change and forestry (LULUCF) in national communications. |
В заключение Исполнительный секретарь подчеркнула важность научно обоснованных технологий и призвала Стороны достичь договоренности в отношении включения деятельности в области облесения и лесовозобновления в МЧР и в отношении общей формы представления докладов о землепользовании, изменениях в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ) в национальных сообщениях. |
To incorporate into the guidelines the supplementary reporting format developed by a group of Parties and made available to the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice at its thirteenth session; |
а) включить в руководящие принципы дополнительную форму для представления информации, разработанную группой Сторон и представленную Вспомогательному органу для консультирования по научным и техническим аспектам на его тринадцатой сессии; |
1 Some specific LULUCF activities have been developed under other projects included in the list, such as the development of reporting software for the common reporting format for LULUCF and the training of inventory review experts for this sector. |
Ряд конкретных видов деятельности по ЗИЗЛХ были разработаны в рамках других проектов, включенных в перечень, таких, как разработка программного обеспечения для представления электронных данных в общем формате по ЗИЗЛХ и подготовка экспертов по рассмотрению кадастров для данного сектора. |
The Working Group decided that the 'Almaty Declaration' should have a similar format to the Lucca Declaration and that its first draft should be prepared by the Bureau in time for submission in the official languages to the fourth meeting of the Working Group. |
Рабочая группа постановила, что "Алматинская декларация" должна иметь аналогичный формат с Луккской декларацией и что ее первый проект должен быть своевременно подготовлен Президиумом для представления на официальных языках четвертому совещанию Рабочей группы. |
(b) Agree to continue the consistent use of a flexible format for reporting, which allows for the identification of issues that warrant the attention of the international community; |
Ь) согласиться и впредь последовательно использовать гибкий формат для представления докладов, позволяющий выявлять проблемы, требующие внимания со стороны международного сообщества; |
The Advisory Committee welcomes the new presentation of the budget estimates for the biennium 1998-1999 in its new format, in line with Executive Board decision 97/6 on the harmonization of presentation of budgets. |
Консультативный комитет приветствует новый формат представления бюджетной сметы на двухгодичный период 1998-1999 годов в соответствии с решением 97/6 Исполнительного совета о согласовании представления бюджетов. |
This decision established the procedures relating to the structure, format and content of reports, as well as the timetable for their submission to the secretariat, which was in turn entrusted with compiling summaries of these reports and preparing a synthesis. |
Это решение установило процедуры в отношении структуры, формата и содержания докладов, а также сроков их представления в секретариат, на который была возложена задача составления резюме этих докладов и подготовки их обобщения. |
The CMP also welcomed the completion of the work on the standard electronic format (SEF) specifications for reporting Kyoto Protocol units, in accordance with decision 14/CMP., by the SEF working group under the RSA Forum. |
КС/СС также приветствовала завершение работы над спецификациями стандартной электронной формы (СЭФ) для представления отчетности по единицам Киотского протокола, которую в соответствии с решением 14/СМР. проводила рабочая группа по СЭФ в рамках Форума АСР. |
Access to activity data and implied emissions factors as reported to the secretariat while noting that the import of data submitted in formats other than the common reporting format may have resource implications;36 |
а) доступ к данным о деятельности и соответствующим факторам выбросов, которые были сообщены в секретариат, отметив при этом, что импорт данных, представленных в других форматах, помимо общей формы представления докладов, может иметь последствия с точки зрения ресурсов; |
Better guidance and a more structured format for reporting should allow for data on stockpiles, and measures taken to tackle stockpiles and wastes, to be collected in a more consistent and comparable way. |
Наличие более четких руководящих указаний и системного формата представления отчетности должно обеспечить более последовательный и сопоставимый сбор данных по запасам и мерам, принятым в отношении запасов и отходов. |
The Bureau agreed on a proposal to change the format of the Steering Body's sessions, with a view to increasing the dynamism and interest of the meetings and also to presenting the outcomes of the scientific activities of EMEP in a more harmonized and integrated manner. |
Президиум одобрил предложение об изменении формата сессий Руководящего органа с целью активизации работы и повышения интереса заседаний, а также более согласованного и комплексного представления итогов научной деятельности ЕМЕП. |
(c) Assess the desirability, scope, format and timing of possible reporting to the United Nations Statistical Commission. |
с) предоставление доступа к информации о желательности, сфере охвата, формате и возможных сроках представления отчетности Статистической комиссии Организации Объединенных Наций. |
At its tenth session in 2009, the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy (IGE) had requested the UNCTAD secretariat to prepare a revised and updated version of the Model Law on Competition and to redesign the format of its presentations and updates. |
На своей десятой сессии в 2009 году Межправительственная группа экспертов по законодательству и политике в области конкуренции (МГЭ) просила секретариат ЮНКТАД подготовить пересмотренную и обновленную версию Типового закона о конкуренции, а также пересмотреть форму представления документа и его обновлений. |
The reporting format follows the objectives as listed above; with corresponding indicators and sub-indicators structured in a grid to allow countries to answer questions posed in a "yes/no" section, as well as provide explanations and examples in a descriptive part. |
Формат представления отчетности соответствует вышеперечисленным целям и включает в себя соответствующие показатели и подпоказатели, разбитые на группы, с тем чтобы позволить странам дать ответы на вопросы, размещенные в части с графой "да/нет", а также привести разъяснения и примеры в описательной части. |
The national reporting format includes formal reporting as well as statistical information, which has to be updated every year, including data on hazardous waste and non-hazardous waste. |
Национальный формат представления отчетности включает в себя официальные данные, а также статистическую информацию, которая должна ежегодно обновляться, в том числе данные об опасных отходах и данные о неопасных отходах. |
The Chair of the Working Group informed participants about the revision of the reporting format, and the preparation of the reporting guidance that had been used in the fifth reporting round. |
Председатель Рабочей группы проинформировал участников о пересмотре формата отчетности и о подготовке руководящих указаний в отношении отчетности, которые использовались в ходе пятого цикла представления отчетности. |
Where water quality graphs were provided by member States, the underlying figures would also be needed in order to reproduce the graphs in the common format of the second Assessment. |
В случае представления графиков качества воды государствами-членами также потребуются цифровые данные, легшие в основу этих графиков, для их воспроизведения в едином формате второй оценки. |
(e) The "Explanatory remarks" format for providing any explanatory remarks and clarifications with regard to submitted data; |
ё) формат «Пояснительных замечаний» для представления пояснительных замечаний и разъяснений относительно представленных данных; |
Participants in the European regional workshop indicated the need for further measures to facilitate the exchange of information on good practices under Article 6, including a publication that was made available electronically, and the development of a format for reporting on good practices. |
Участники регионального рабочего совещания для стран Европы указали на необходимость принятия дальнейших мер по содействию обмену информацией об эффективной практике в соответствии со статьей 6, включая выпуск публикации, которая была размещена в электронном виде, и разработку формы для представления сведений об эффективной практике. |
Parties expressed the view that the current CRF table template should be considered as a basis for developing the new reporting format tables, and that this activity should comprise the following: |
Стороны высказали мнение о том, что нынешнюю модель таблицы ОФД следует взять за основу для разработки новых таблиц формы представления данных и что эта деятельность должна включать в себя следующие элементы: |
(c) The challenge of presenting the results of assessments in a format that can be understood and used by decision makers. |
с) задачу представления результатов оценок в формате, доступном для понимания и пригодном для использования директивными органами. |