Примеры в контексте "Form - Вид"

Примеры: Form - Вид
That "intervention" should not be seen as a special form of United Nations peace-keeping activities. Это "вмешательство" не должно рассматриваться как особый вид операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
There exists a "flesh trade" in Belgium, a form of exploitation of young women from developing and Eastern European countries. В Бельгии существует термин "торговля телом" - вид эксплуатации девушек из развивающихся и восточноевропейских стран.
Whatever form it takes, it wouldn't surprise me. Я бы не стал так удивляться... он может принять любой вид.
A slower, more torturous form of dangerous sand. Это более медленный и мучительный вид песка.
Consume enough, and a Hollow can fully regain its human form. Съев достаточно, Пустота полностью восстановит свой человеческий вид.
We've even invented a new form of tourism. Мы даже изобрели новый вид туризма.
The cheapest form of biomass is industrial residues. Самый дешевый вид биомассы - это промышленные отходы.
These take the form of high-tech town hall meetings. Они принимают вид высокотехнологичных заседаний мэрии.
The Penal Code does not provide for the institution of life imprisonment as a form of punishment. Институт пожизненного заключения как вид наказания в Уголовном кодексе не предусмотрен.
The form and extent of reparation are governed by the Civil Code, unless provided otherwise by the aforesaid provisions. Вид и порядок возмещения определяются Гражданским кодексом, если иное не предусмотрено вышеупомянутыми положениями.
Also, the Working Group would need to consider what form of evidence should be required for that purpose. Кроме того, Рабочей группе нужно будет подумать о том, какой вид доказательств должен требоваться для этой цели.
He added that such a body did not necessarily have to be in the form of a treaty monitoring body. Он добавил, что такой орган не обязательно должен иметь вид договорного контрольного органа.
Only one country had a merchandise export structure that was dominated by manufactured product in the form of garments. Лишь в одной стране имеется структура экспорта товаров, в которой доминирующее положение занимает такой вид промышленной продукции, как предметы одежды.
Millenniums of experience of the devastation of war had not provided us with the tools necessary to understand that new form of combat. Тысячелетний опыт военных разрушений не дал нам необходимых инструментов, позволяющих понять этот новый вид боевых действий.
Any form of violence directed against peacekeeping and humanitarian personnel is unacceptable. Любой вид насилия в отношении миротворческого и гуманитарного персонала недопустим.
Convicts have the right to select their form of labour from a range of tasks presented to them by the facility administration. Осужденный имеет право избрать себе вид труда из числа работ, предложенных администрацией.
He suggested deleting the phrase "any form of" in the last sentence of paragraph 16. Он предлагает снять слова «любой вид» в последнем предложении пункта 16.
It implies that mobilizing women for development as a separate activity is a form of charity. Под этим подразумевается, что мобилизация женщин в интересах развития как изолированный вид деятельности является формой благотворительности.
Another type of help was needed, but deciding what form it should take was complicated. Необходим был другой вид помощи, но выбрать ее форму было сложно.
The form may differ; the substantive content of the concerns raised in our study will remain. И хотя по форме они могут приобретать новый вид, по своей сути рассмотренные в нашем исследовании озабоченности сохранятся.
Still another form of acquisition financing transaction may not even involve a contract of sale at all. В то же время другой вид сделки по финансированию приобретения может быть даже и вовсе не связан с договором купли-продажи.
A new form of primary care that is proving very popular at the local level. Новый вид первичной медико-санитарной помощи, который осваивают многие консультации на местах.
The forcible administration of psychotropic drugs may be considered a form of cruel and inhuman treatment. Принуждение к принятию психотропных веществ может рассматриваться как вид жестокого и бесчеловечного обращения.
A premium paid for any form of insurance is not recoverable unless the policy is avoided. Премия, выплачиваемая за любой вид страхования, не подлежит возмещению за исключением случая, когда полис не соблюдается.
Peer review represents a very particular form of quasi-judicial function. Коллегиальный обзор представляет собой весьма специфический вид квазисудебной функции.