That "intervention" should not be seen as a special form of United Nations peace-keeping activities. |
Это "вмешательство" не должно рассматриваться как особый вид операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
There exists a "flesh trade" in Belgium, a form of exploitation of young women from developing and Eastern European countries. |
В Бельгии существует термин "торговля телом" - вид эксплуатации девушек из развивающихся и восточноевропейских стран. |
Whatever form it takes, it wouldn't surprise me. |
Я бы не стал так удивляться... он может принять любой вид. |
A slower, more torturous form of dangerous sand. |
Это более медленный и мучительный вид песка. |
Consume enough, and a Hollow can fully regain its human form. |
Съев достаточно, Пустота полностью восстановит свой человеческий вид. |
We've even invented a new form of tourism. |
Мы даже изобрели новый вид туризма. |
The cheapest form of biomass is industrial residues. |
Самый дешевый вид биомассы - это промышленные отходы. |
These take the form of high-tech town hall meetings. |
Они принимают вид высокотехнологичных заседаний мэрии. |
The Penal Code does not provide for the institution of life imprisonment as a form of punishment. |
Институт пожизненного заключения как вид наказания в Уголовном кодексе не предусмотрен. |
The form and extent of reparation are governed by the Civil Code, unless provided otherwise by the aforesaid provisions. |
Вид и порядок возмещения определяются Гражданским кодексом, если иное не предусмотрено вышеупомянутыми положениями. |
Also, the Working Group would need to consider what form of evidence should be required for that purpose. |
Кроме того, Рабочей группе нужно будет подумать о том, какой вид доказательств должен требоваться для этой цели. |
He added that such a body did not necessarily have to be in the form of a treaty monitoring body. |
Он добавил, что такой орган не обязательно должен иметь вид договорного контрольного органа. |
Only one country had a merchandise export structure that was dominated by manufactured product in the form of garments. |
Лишь в одной стране имеется структура экспорта товаров, в которой доминирующее положение занимает такой вид промышленной продукции, как предметы одежды. |
Millenniums of experience of the devastation of war had not provided us with the tools necessary to understand that new form of combat. |
Тысячелетний опыт военных разрушений не дал нам необходимых инструментов, позволяющих понять этот новый вид боевых действий. |
Any form of violence directed against peacekeeping and humanitarian personnel is unacceptable. |
Любой вид насилия в отношении миротворческого и гуманитарного персонала недопустим. |
Convicts have the right to select their form of labour from a range of tasks presented to them by the facility administration. |
Осужденный имеет право избрать себе вид труда из числа работ, предложенных администрацией. |
He suggested deleting the phrase "any form of" in the last sentence of paragraph 16. |
Он предлагает снять слова «любой вид» в последнем предложении пункта 16. |
It implies that mobilizing women for development as a separate activity is a form of charity. |
Под этим подразумевается, что мобилизация женщин в интересах развития как изолированный вид деятельности является формой благотворительности. |
Another type of help was needed, but deciding what form it should take was complicated. |
Необходим был другой вид помощи, но выбрать ее форму было сложно. |
The form may differ; the substantive content of the concerns raised in our study will remain. |
И хотя по форме они могут приобретать новый вид, по своей сути рассмотренные в нашем исследовании озабоченности сохранятся. |
Still another form of acquisition financing transaction may not even involve a contract of sale at all. |
В то же время другой вид сделки по финансированию приобретения может быть даже и вовсе не связан с договором купли-продажи. |
A new form of primary care that is proving very popular at the local level. |
Новый вид первичной медико-санитарной помощи, который осваивают многие консультации на местах. |
The forcible administration of psychotropic drugs may be considered a form of cruel and inhuman treatment. |
Принуждение к принятию психотропных веществ может рассматриваться как вид жестокого и бесчеловечного обращения. |
A premium paid for any form of insurance is not recoverable unless the policy is avoided. |
Премия, выплачиваемая за любой вид страхования, не подлежит возмещению за исключением случая, когда полис не соблюдается. |
Peer review represents a very particular form of quasi-judicial function. |
Коллегиальный обзор представляет собой весьма специфический вид квазисудебной функции. |