She added that Croatia also recognized that terrorism was a special form of crime and that there was a need to combat all forms of international terrorism. |
Она также отме-тила, что Хорватия рассматривает терроризм как особый вид преступности и признает необходимость борьбы с международным терроризмом во всех его проявлениях. |
A form of GPS in which the reliability and accuracy are enhanced by broadcasting a time-varying correction message from a GPS monitoring receiver (differential mode) at a known position on shore. |
Вид Глобальной системы определения местоположения (ГПС), надежность и точность которой повышаются посредством передачи изменяющегося во времени корректирующего сообщения через контрольный приемник ГПС (дифференциальный режим) при известном его местоположении на берегу. |
trepanning IS the oldest known form of surgery. |
Факт в том, что трепанирование - действительно самый древний вид операции. |
In recognition of this, industrial gas companies are specifying MPMs for all new acetylene cylinders and this form of mass is the norm for the industry. |
В признание этого факта компании по производству промышленных газов предписывают использование МПМ для всех новых баллонов, предназначенных для ацетилена, и этот вид материала является нормой для промышленности. |
Under article 35 of the Constitution, every person has the right to choose freely, on the basis of his or her working capacities, his or her own form of activity, profession, occupation and place of work. |
Согласно статье 35 Конституции нашего государства каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы. |
What art thou that usurp'st this time of night, together with that fair and warlike form in which the majesty of buried Denmark did sometimes march? |
Кто ты, без права в этот час ночной принявший вид, каким блистал, бывало, похороненный Дании монарх? |
Most disconcerting is the fact that, after almost a quarter of a century, none of these measures has been achieved in an internationally binding form. |
Наиболее разочарующим является тот факт, что спустя почти четверть века ни одна из этих мер не приобрела вид какого бы то ни было международно обязательного документа. |
A related form, known as mysiar or transient marriage, which is practised in some Middle Eastern countries, is a type of union that officializes the relationship between a man and woman but does not in any way involve a commitment or life as a couple. |
Схожая форма брака носит название мисьяр, или "временный брак", и практикуется в некоторых странах Ближнего Востока, представляя собой вид союза, узаконивающего отношения между мужчиной и женщиной, но не предполагающего совершенно никаких обязательств или совместной жизни. |
Ms. Maierá said that Governments should play an educating role, because no type of violence against children was justifiable, although it was ingrained in many countries as a form of discipline. |
Г-жа Майера говорит, что правительства должны осуществлять просветительскую деятельность, поскольку ни один вид насилия не может быть обоснован, хотя во многих странах насилие имеет место как форма дисциплины. |
There are reports of public executions and secret executions in political detention camps. In 2004, a new type of punishment was introduced in the form of labour training, with sentencing ranging from six months to two years. |
В 2004 году был введен новый вид наказания в форме трудового воспитания по приговорам от шести месяцев до двух лет. |
They're just a form of life, another form of life. Butthey're rather curious, and I say this out of affection forthem. |
они просто особый вид, другая форма жизни, надо сказатьстранноватая. Я говорю это любя. |
IEC standards have numbers in the range 60000-79999 and their titles take a form such as IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment. |
Стандарты МЭК имеют номера в диапазоне 60000 - 79999, и их названия имеют вид типа МЭК 60411 Графические символы. |
The classic form of the disease is observed in Poland on the average at the frequency of 1:1500 (in Europe 1:1000), and the mute form - 1:130-500. |
Классический вид болезни наблюдается в Польше средне с частостью 1:1500 (в Европе 1:1000), а вид, немой 1:130-500. |
The theory can be considered a form of Pythagoreanism or Platonism in that it proposes the existence of mathematical entities; a form of mathematical monism in that it denies that anything exists except mathematical objects; and a formal expression of ontic structural realism. |
Теорию можно рассматривать как: вид пифагоризма или платонизма, потому что она утверждает существование математических объектов; вид математического монизма, потому что она отрицает существование чего-либо кроме математических объектов; формальное выражение онтического структурного реализма. |
This is like the source of the wheat: although it changes a great deal by the three remaining factors, it still retains the preliminary shape of wheat and will never take on the form of another species. |
Это можно сравнить с основой пшеницы, которая, несмотря на то, что сильно изменяется под действием трех последних факторов, все равно сохраняет вид предыдущей пшеницы, и никогда она не превратится в другой вид. |
A browser exploit, sometimes called browser hijacking or a drive-by download, is a form of malicious code that takes advantage of a flaw or vulnerability in an operating system or piece of software with the intent to alter your browser settings without your knowledge. |
Вторжение через веб-браузер, иногда называемое атакой на браузер или непроизвольной загрузкой - это вид вредоносного кода, использующий уязвимости операционной системы или фрагмента программы для изменения настроек браузера без ведома пользователя. |
The node searching game on a graph is a form of pursuit-evasion in which a set of searchers collaborate to track down a fugitive hiding in a graph. |
Игра «поиск вершины» на графе - это вид игры преследования-уклонения, в которой множество преследователей совместно пытаются выследить беглеца, спрятавшегося в графе. |
The medical and social assessment that certifies a person as having disabilities and determines the causes of the disabilities and when they were incurred also defines the form of social protection and the treatment required for rehabilitation. |
Во время медико-социальной экспертизы помимо признания человека инвалидом, а также установления причин и давности инвалидности, определятся вид социальной защиты, а также необходимые меры для восстановления инвалида. |
This argument is easily countered with the fact that even if Russia joins the WTO, many of the current anti-dumping measures would remain in effect. Moreover, the anti-dumping problem itself would not disappear; it would just assume a somewhat more civilized form. |
Аргумент этот легко парируется указанием на то, что даже и после вступления в ВТО многие из текущих антидемпинговых мер останутся в силе; более того, сама проблема антидемпинга не исчезнет, а только примет несколько более цивилизованный вид. |
A number whose prime factors are not all of the form 4k+1 cannot be the hypotenuse of a primitive triangle, but may still be the hypotenuse of a non-primitive triangle. |
Число, все простые делители которого не имеют вид 4k+1, не может быть гипотенузой примитивного треугольника, но может быть, всё же, гипотенузой непримитивного треугольника. |
As a form of molecular medicine, targeted therapy blocks the growth of cancer cells by interfering with specific targeted molecules needed for carcinogenesis and tumor growth, rather than by simply interfering with all rapidly dividing cells (e.g. with traditional chemotherapy). |
Как вид молекулярной медицины, таргетная терапия блокирует рост раковых клеток с помощью вмешательства в механизм действия конкретных целевых (таргетных) молекул, необходимых для канцерогенеза и роста опухоли, а не просто препятствуя размножению всех быстро делящихся клеток (как, например, делает традиционная химиотерапия). |
In addition to arrest, the law provides for another form of deprivation of freedom, namely pre-trial detention, which as a law enforcement measure is generally chosen in the case of crimes punishable by deprivation of freedom for a period of more than one year. |
Согласно законодательству, кроме ареста, установлен еще один вид лишения свободы - предварительное заключение, которое, как мера пресечения, как правило, выбирается по отношению к тем преступлениям, за которые в качестве меры наказания законом предусмотрено лишение свободы на срок более одного года. |
The cause of his suspension was the rather evident conflict between his public work as an auditor in an agency that investigated the national railway administration, and his private economic activities in seeking to sell a particular form of soundproofing for highways and railroads. |
Его отстранение от работы стало следствием очевидного конфликта интересов между его государственной службой в качестве аудитора в ведомстве, которое надзирает за деятельностью национальной железнодорожной администрации, и его частной экономической деятельностью, когда он пытался продать особый вид шумоизолирующих экранов для шоссейных и железных дорог. |
For example, the area of the basin/sub-basin and/or the area covered by a given form of land use is relevant for an assessment of flood protection services from forest ecosystems or the effect of extensification in agriculture on water quality. |
Так, например, площадь бассейна/суббассейна и/или площадь, занятая под определенный вид землепользования, имеет прямое отношение к оценке услуг по защите от наводнений, обеспечиваемых лесными экосистемами, или к воздействию экстенсификации сельского хозяйства на качество воды. |
Channel-associated signaling (CAS), also known as per-trunk signaling (PTS), is a form of digital communication signaling. |
Сигнализация по выделенному каналу (англ. Channel-associated signaling), также известная как «сигнализация на транк» (англ. per-trunk signaling) - вид сигналов в цифровой связи. |