| The Special Rapporteur was told that those who refused to leave were forced to by intimidation. | Специальному докладчику сообщили о том, что тех, кто отказывался покинуть город, заставили сделать это угрозами. |
| The soldiers looted the house and forced the young man to carry the loot. | Солдаты разграбили дом и заставили мужчину нести награбленное добро. |
| The group was then forced to sit in the sun for two days. | После этого группу заставили в течение двух дней сидеть на солнце. |
| They forced her husband to carry the loot and asked her to accompany them. | Они заставили мужа нести награбленное добро, а ее - сопровождать их. |
| They were then forced to carry the loot with the soldiers as they withdrew. | Когда солдаты покинули лагерь, их заставили нести награбленное имущество. |
| Others were not so lucky and were forced to carry the goods to an unknown destination. | Другим детям не повезло - их заставили нести вещи в неизвестном направлении. |
| They also forced them to return to Erengeti by beating some of them. | Они заставили жителей вернуться в Эренгети, избив некоторых из них. |
| On 25 December, the occupying troops forced the priest to celebrate Christmas mass. | 25 декабря оккупационные войска заставили священника провести рождественскую службу. |
| He was forced to sign a declaration that he renounced the assistance of a lawyer. | Его заставили подписать заявление о том, что он отказывается от помощи адвоката. |
| The truck drivers seemed to have been forced by local authorities to participate. | Водителей грузовиков, очевидно, заставили участвовать в этих событиях местные власти. |
| The author explains that her son was threatened at gunpoint and forced to join Yorov's gang. | Автор сообщения поясняет, что ее сыну угрожали оружием и заставили вступить в банду Йорова. |
| Threats and unacceptable demands on its staff has forced WFP to suspend operations in central south Somalia. | Угрозы и неприемлемые требования в отношении персонала ВПП заставили ее прекратить операции в центральных и южных районах Сомали. |
| For example, the unexpected upheaval of the world financial centres has forced them to consider revising the international financial architecture from a more sophisticated perspective. | Например, неожиданные потрясения заставили мировые финансовые центры рассмотреть возможность изменения международной финансовой архитектуры с более сложной точки зрения. |
| Upon his refusal to take up arms, they had forced him to prepare their food. | Поскольку он отказался взять в руки оружие, его заставили готовить пищу. |
| The author was forced to put his thumbprint on the document. | Автора заставили удостоверить этот документ отпечатком большого пальца. |
| The author maintains that he was forced, at gunpoint, to write and sign such a confession. | Автор утверждает, что написать и удостоверить такое признание его заставили под угрозой применения оружия. |
| The horrific events of 1932 had forced the indigenous peoples to change their lifestyle, worldview and relationship with the land. | Ужасающие события 1932 года заставили коренное население пересмотреть свой стиль жизни, мировоззрение и отношение к земле. |
| The IDF forced us to leave but the bodies remained. | Военнослужащие ЦАХАЛ заставили нас уйти, оставив тела убитых и раненых. |
| These villagers were forced to confess or provide incriminating false information against Chen Guangcheng. | Этих сельских жителей заставили сделать признания и дать ложные инкриминирующие показания против Чэнь Гуанчэна. |
| Some children who had left were forced to return to cantonment sites. | Некоторых ушедших детей вновь заставили вернуться в пункты размещения. |
| In November fighting in Southern Darfur State forced up to 18,000 people to flee to the town of Gereida. | В ноябре боевые действия в штате Южный Дарфур заставили 18000 человек бежать в город Герейда. |
| Direct attacks on humanitarian operations have forced many organizations to suspend all but the most essential operations. | Прямые нападения на сотрудников гуманитарных организаций заставили многие организации приостановить практически всю деятельность, за исключением самой основной. |
| The Mission recalls that the soldiers had forced Sameeh al-Sheikh and his son to get out of the ambulance, undress and then re-dress. | Миссия напоминает, что военнослужащие заставили Самиха аш-Шейха и его сына выйти из санитарного автомобиля, раздеться и потом снова одеться. |
| Two or three soldiers took him by the shoulders and forced him to walk in front of them. | Двое или трое солдат взяли его за плечи и заставили идти впереди них. |
| Both men were forced to sit on the ground. | Обоих мужчин заставили сесть на землю. |