They forced the Klingons to commit valuable troops and resources to capture a strategically worthless planet. |
Они заставили клингонцев задействовать ценные войска и ресурсы для захвата стратегически бесполезной планеты. |
Scott's background says he was recently forced into retirement by the university. |
В досье Скотта сказано, что недавно его заставили уволиться из университета. |
I know you forced Sam to take the fall. |
Я знаю, что Вы заставили Сэма взять вину на себя. |
I didn't even know you wanted to leave until circumstances forced you to tell me. |
Я даже не знал, что ты хочешь уйти, пока обстоятельства не заставили тебя признаться. |
During long interrogations, he was questioned about the military group he had joined in Lebanon, and was forced to confess his guilt. |
В ходе длительных допросов его расспрашивали о военизированной группировке, к которой он примкнул в Ливане, и силой заставили признать свою вину. |
Two other escapees told the Group that they had been caught while attempting to flee combats in Masisi at the end of April, forced to carry military equipment to their military positions and then forced to join the ranks of the mutineers. |
Два других бежавших новобранца сообщили Группе, что их поймали в конце апреля при попытке бегства из Масиси, где происходили бои, заставили нести военное имущество до боевых позиций, а затем вынудили вступить в ряды мятежников. |
He was allegedly forced to stand and was not allowed to sleep for hours. On 22 February, he was handcuffed behind his back and forced to sit on a low chair for 1 to 2 days, after which he was interrogated again. |
Как утверждалось, его заставляли стоять и не давали спать на протяжении многих часов. 22 февраля ему сковали руки наручниками за спиной и заставили сидеть на низком табурете в течение 1 - 2 дней, после чего снова стали допрашивать. |
It is reported that they were forced to assemble in a sports stadium, robbed of their valuables, transported to a wooded area and then forced to walk to the front line. |
Сообщается, что их согнали на стадион, отняли ценности, отвезли в лес, а затем заставили идти в направлении линии фронта. |
On 4 July 1997, SLORC troops under the 44th Division led by Major Aung Zaw Htun reportedly forced the villagers who had been forced to relocate in Kunhing in 1997 to work for the army without any payment. |
4 июля 1997 года военнослужащие 44-й дивизии ГСВП, находившейся под командованием майора Аунга Зау Хтуна, по сообщениям, заставили жителей деревень, которые были вынуждены переселиться в 1997 году в Кунхинг, бесплатно работать на армию. |
Even children are forced to do this kind of work: on 29 May 1998, SPDC troops are reported to have forced 10-15 boys between the ages of 14 and 16 to work at the military bases of LIB 524 and IB 246. |
Такой работой заставляют заниматься даже детей: по сообщениям, 29 мая 1998 года войска ГСМР заставили 10-15 мальчиков в возрасте от 14 до 16 лет работать на военных базах ЛПБ 524 и ПБ 246. |
They woke up the author and her three sons, asked Kamel Djebrouni for his papers and car keys and forced him to accompany them. |
Они разбудили автора и трех ее сыновей, потребовали у Камеля Джебруни его документы и ключи от машины и заставили его следовать за ними. |
Like other detainees, he was forced to put his hands on the back of his head and lie face down on the ground. |
Как и остальных задержанных, автора заставили заложить руки за голову и лечь лицом вниз на землю. |
During the ride, they were forced to lie face down with their hands behind their head. |
При перевозке их заставили лечь на пол и заложить руки за голову. |
2.2 At gunpoint, the author and his companion were forced to unload the bags of dry milk from the truck and to reload it again. |
2.2 Под угрозой применения оружия автора и его спутника заставили выгрузить мешки с сухим молоком из грузового автомобиля и вновь погрузить их. |
The activists threatened him with violence, and he was forced to resign. |
Угрожая расправой, его заставили написать заявление об увольнении. |
Meanwhile, funding difficulties - compounded by security and logistical problems - forced cuts in food rations for refugees in Africa, threatening to worsen acute malnutrition and anaemia. |
Между тем трудности с финансированием - усугубляемые проблемами безопасности и логистики - заставили урезать продовольственные пайки для беженцев в Африке, что грозит усилением острого недоедания и анемии. |
Many members condemned the threats against the Senior Adviser of the Secretary-General, which had occurred in Crimea and had forced him to leave the peninsula. |
Многие члены Совета осудили угрозы в адрес старшего советника Генерального секретаря, которые имели место в Крыму и заставили его покинуть полуостров. |
In June 1990, the LTTE approached him for his support, and when he refused, forced him to dig bunkers. |
В июне 1990 года ТОТИ обратились к нему за поддержкой и, когда он ответил отказом, заставили его рыть бункеры. |
Excessive lending, foreign exchange shortages and restrictions, global food and fuel crises in mid decade 2000 forced Seychelles to embark on a Macroeconomic Reform Programme which considerably curtailed its economic performance. |
Чрезмерное кредитование, нехватка иностранной валюты и валютные ограничения, глобальный продовольственный и топливный кризис в середине первого десятилетия 2000-х годов заставили Сейшельские Острова принять Программу макроэкономических реформ, которая значительно ограничила экономические результаты страны. |
Subsequently, the armed persons pointed their rifles at the peacekeepers and forced them to open the vehicle doors, which they had initially refused to do. |
Затем эти вооруженные лица направили свои винтовки на миротворцев и заставили их открыть двери автомобилей, что сначала последние отказывались делать. |
This small convoy was not permitted to enter El Fasher and was forced to position itself 3 km from the city, on the road to Kutum. |
Этому небольшому конвою отказали во въезде в Эль-Фашир и заставили расположиться на расстоянии трех километров от города на дороге в Кутум. |
In a way, this business has forced me to recognise that I do want Downton to be my future. |
В определенном смысле, недавние события заставили меня отдать себе отчет в том, что я и правда хочу, чтобы Даунтон был моим будущим. |
We have no jurisdiction there, not since the Americans forced us to have that election. |
У нас нет там юрисдикции, с тех пор, как американцы заставили нас провести эти выборы. |
We forced him to destroy his Sam Lewis identity, he knows that we're on to him. |
Мы заставили его уничтожить личность Сэма Льюиса, он знает, что мы его ищем. |
I really didn't want to do it, but those crooks, they forced me to... |
Я, правда, не хотел этого делать, но эти обманщики меня заставили... |