The BSA dragged the wounded off the vehicles and forced them to proceed on foot to Kladanj. |
Солдаты БСА выволокли раненых из машин и заставили их пешком идти в Кладань. |
Others had been forced to take Eritrean nationality, while young men were being forcibly conscripted into the invading army. |
Других заставили принять эритрейское гражданство, в то время как молодых мужчин насильственно записывают в армию агрессора. |
According to the author, this person was forced to reveal the names of the other cell members. |
Согласно утверждениям автора, этого человека заставили назвать фамилии других членов ячейки. |
He was allegedly forced to sign a confession and on 7 July was taken to a temporary detention cell at the Ministry of Internal Affairs. |
Утверждается, что его заставили подписать признание, и 7 июля он был доставлен в изолятор временного содержания министерства внутренних дел. |
They also reportedly took off his clothes and forced him to bend over. |
Они сорвали с него одежду и заставили его наклониться вперед. |
He was forced to leave the car at gunpoint. |
Под угрозой применения оружия его заставили выйти из машины. |
They were later attacked by UPDF and forced back to Kaya, Sudan. |
Впоследствии они были атакованы силами УНОС, которые заставили их отойти в Каю, Судан. |
They opened fire in his direction and forced him to descend into the slit trench running parallel to the embankment. |
Военнослужащие патруля начали стрелять в его сторону и заставили его спрыгнуть в траншею, которая шла вдоль насыпи. |
They were forced to leave their land, their crops and most of their animals. |
Их заставили покинуть свои земли, оставив урожай и большую часть домашних животных. |
He was also forced to sign a statement with a gun at his head. |
Кроме того, угрожая оружием, его заставили подписать какое-то заявление. |
The children were also forced to sing a song in praise of border police and were laughed at. |
Детей заставили также петь песню, восхваляющую пограничную полицию, при этом полицейские смеялись. |
Since then, several developments have had a profound effect on gross revenues and have forced a substantial review of the estimated results. |
За прошедшее время ряд событий оказали значительное воздействие на величину валовых поступлений и заставили существенным образом пересмотреть сметные показатели. |
They halted the tanker under threat and by force of arms and forced it to drop anchor. |
Они задержали танкер под угрозой применения вооруженной силы и заставили его спустить якорь. |
Others were forced to submit a weekly report on their activities while their families were monitored. |
Других заставили еженедельно представлять отчет о своей деятельности, а за их семьями было установлено наблюдение67. |
The authorities there have also recently forced the closure of two NGO mental health projects. |
Кроме того, власти недавно заставили закрыть там два психиатрических центра, финансируемых неправительственными организациями. |
The author was taken to Lima, where he was forced to attend a press conference. |
Автор был доставлен в Лиму, где его заставили присутствовать на пресс-конференции. |
The tragic events of 11 September have forced the international community to consider the issue of international terrorism as one of its priorities. |
Трагические события 11 сентября заставили международное сообщество включить вопрос о международном терроризме в число своих приоритетных задач. |
The violence has forced us at UNMIK to take a long, hard look at ourselves. |
Эти акты насилия заставили МООНК пристальнее присмотреться к себе. |
Despite that, he was forced to sign confessions to other crimes he did not commit. |
Несмотря на это, его заставили признаться в других преступлениях, которых он не совершал. |
Several of them are believed to have thus been forced to sign confessions. |
Судя по всему, некоторых из них заставили подписать требуемое признание. |
The verifiers are forced out of their vehicles and ordered to surrender their maps. |
Наблюдателей заставили выйти из машин и приказали им отдать их карты. |
The woman and her 1-year-old daughter were sold to a national of a neighbouring country, whom she was forced to marry. |
Эта женщина и ее годовалая дочь были проданы гражданину соседней страны, за которого ее заставили выйти замуж. |
In the end, the US forced the Japanese to revalue their currency by destroying the international monetary order in August 1971. |
В конце концов, Соединенные Штаты заставили японцев ревальвировать их валюту, уничтожив международный валютный порядок в августе 1971 г. |
The recent developments and their apparent outcome have forced a complete change in the assumptions on which United Nations military planning had been based. |
Последние события и их вероятный исход заставили полностью пересмотреть те исходные посылки, которые лежали в основе военного планирования Организации Объединенных Наций. |
We also condemn all other attacks that have forced the internal displacement of entire communities or caused them to seek refuge in neighbouring countries. |
Мы также осуждаем все другие нападения, которые вынудили целые общины перемещаться внутри страны или заставили их искать убежище в соседних странах. |