Английский - русский
Перевод слова Forced

Перевод forced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принудительный (примеров 213)
Disturbing reports also indicate that LRA captives are forced to extract diamonds that the group uses as a source of income. Поступают также тревожные сообщения о том, что ЛРА использует принудительный труд своих пленных для добычи алмазов, которые служат для нее источником дохода.
The Convention defines forced or compulsory labour as "all work or service which is exacted from any person under the menace of any penalty and for which the said person has not offered himself voluntarily", and provides certain limited exclusions. Конвенция определяет принудительный или обязательный труд как «всякую работу или службу, требуемую от какого-либо лица под угрозой какого-либо наказания, для которой это лицо не предложило добровольно своих услуг» и предусматривает узкий круг исключений.
The Committee notes that the law prohibits forced or compulsory labour, including by children, and also notes the Government's efforts to implement and enforce the Labour Code and policies to protect children from exploitation in the workplace. Комитет отмечает, что принудительный труд, включая детский труд, запрещен в законодательном порядке, а также обращает внимание на усилия правительства по осуществлению и соблюдению Трудового кодекса и проведению политики, направленной на защиту детей от эксплуатации на рабочих местах.
Forced or compulsory labour by the enclaved. Принудительный или обязательный труд для жителей анклава.
"Forced marriage" too narrow Понятие «принудительный брак» является слишком узким
Больше примеров...
Вынужденный (примеров 54)
Like someone forced to act against their own will. Как кто-то вынужденный действовать не по своей воле.
Moreover the forced idle time of a vehicle was mentioned as a cause for the loss of companies' profits. Кроме того, как уже упоминалось, вынужденный простой транспортных средств станет причиной потери прибылей компаний.
3.2 The author alleges that his forced retirement by the University of Regina constituted age and systemic discrimination, given that as a visible minority it took him longer to secure employment. 3.2 Автор утверждает, что его вынужденный уход в отставку из Университета Реджайна представляет собой акт возрастной и системной дискриминации, учитывая, что как представителю заметного меньшинства ему пришлось затратить больше времени на трудоустройство.
Forced to honor a debt from his past life, John Wick assassinates a target he has no wish to kill, then faces betrayal at the hands of his sponsor. Вынужденный выплачивать долг своей прошлой жизни, Джон Уик по заданию убивает человека которого он не желает убивать, а затем испытывает предательство своего спонсора.
The working class, forced to scramble for survival under the competitive system, was depicted as the "natural prey" of small shopkeeper "parasites" who existed by inflating selling prices and deprecating quality. К тому же, рабочий класс, вынужденный бороться за выживание в условиях конкуренции, изображался как «естественная добыча» «паразитов»-лавочников, раздувавших отпускные цены и снижавших качество товаров.
Больше примеров...
Насильственный (примеров 29)
Both documents prohibit the forced and compulsory recruitment of children and youth up to age 18 in situations of conflict. Оба документа запрещают насильственный и обязательный набор в армию детей и молодежи до 18 лет в условиях конфликтов.
The United Nations views forced marriage as a form of human rights abuse, since it violates the principle of the freedom and autonomy of individuals. ООН рассматривает насильственный брак как форму ущемления прав человека, потому что он нарушает принцип свободы и независимости личности.
For the purpose of sub-article 3 of this article, the phrase "forced or compulsory labour" shall not include: В соответствии с пунктом 3 данной статьи, фраза "насильственный или принудительный труд" не подразумевает:
Obstacles to humanitarian assistance, freedom of movement and access to health care, denial of education in their native language and forced conscription and labour were but a few problems children faced in their everyday lives. Препятствия, мешающие доставке гуманитарной помощи, ограничения свободы передвижения и доступа к медицинским услугам, лишение права на обучение на родном языке, насильственный призыв в армию и принудительный труд - вот только некоторые из тех проблем, с которыми детям приходится сталкиваться в их повседневной жизни.
Because the only intimate contact I've ever had with this man is when he violently forced himself on me. Потому что единственный интимный контакт, что у меня был с этим мужчиной, был насильственный, он принудил меня к нему.
Больше примеров...
Заставили (примеров 818)
Or they forced someone to enter it. Или они заставили кого-то впустить их.
The verifiers are forced out of their vehicles and ordered to surrender their maps. Наблюдателей заставили выйти из машин и приказали им отдать их карты.
In a recent case, a 13-year old girl from Makeni district was taken out of Sierra Leone by her parents to Guinea-Bissau and forced into marriage. Недавно родители из округа Макени вывезли свою 13-летнюю дочь из Сьерре-Леоне в Гвинею-Биссау и заставили ее выйти замуж.
They forced me to sign my name. Они заставили меня подписаться.
He remained unconvinced by Oates' accusations, but Parliament and public opinion forced him to order an investigation. Он не был до конца убеждён в правдивости обвинений Оутса, но парламент и общественное мнение заставили его объявить о начале расследования.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 84)
The forced execution of the decision by the Toulouse court of appeal was a genuine financial setback for him. Принуждение к исполнению вынесенного Тулузским апелляционным судом постановления создало для автора сообщения серьезные финансовые трудности.
Forced confessions (Criminal Code, art. 197) принуждение к даче показаний (статья 197 УК);
In February 2006, Sweden appointed a commission to analyse whether existing penal legislation concerning such crimes as unlawful coercion offered sufficient protection against forced marriage and to propose any necessary amendments. В феврале 2006 года Швеция создала комиссию с целью установить, обеспечивает ли действующее уголовное законодательство, касающееся таких преступлений, как незаконное принуждение, достаточную защиту от принуждения к вступлению в брак, и разработать любые необходимые поправки.
Although China's family planning laws do not explicitly mention forced abortion, the effect - whether intentional or unwitting - of China's coercive one-child policy is to force women to pursue abortions when they cannot afford the consequences of having another child. Хотя в законах Китая в области планирования семьи явно не говорится о принудительных абортах, результатом - намеренным или невольным - осуществляемой Китаем принудительной политики одного ребенка является принуждение женщин делать аборты, если они не могут позволить себе завести еще одного ребенка.
Slavery in the guise of forced marriage was condemned by the International Tribunal for the former Yugoslavia, in the V. Kunarac case, as a crime against humanity. Принуждение к вступлению в брак, рассматриваемое как обращение в рабство, было осуждено Уголовным трибуналом для бывшей Югославии в связи с делом В. Кунарач в качестве преступления против человечности.
Больше примеров...
Вынудили (примеров 481)
The supporters of Nicholas II then gained control of Rome and forced Benedict X to flee to Gerard of Galeria. Сторонники Николая II захватили контроль над Римом и вынудили Бенедикта X бежать в замок Галерия.
Militia attacks on Tawilla in Northern Darfur have similarly forced international NGOs in the area to temporarily relocate their staff. Нападения ополченцев в районе Тавилла в Северном Дарфуре также вынудили действовавшие в этом районе международные неправительственные организации временно вывести оттуда свой персонал.
The enormity of the resultant threat to our security forced us to conduct our own nuclear tests to restore a strategic balance and maintain peace in the region. Огромные масштабы угрозы, возникшей для нашей безопасности, вынудили нас провести наши собственные ядерные испытания в интересах восстановления стратегического баланса и сохранения мира в регионе.
Fighting in the Democratic Republic of the Congo, and the Republic of the Congo, have already forced people to criss-cross these countries' borders. Боевые действия в Демократической Республике Конго и в Республике Конго уже вынудили людей пересекать границы этих стран.
If the prosecutor finds out that a suspect has been e.g. forced to make a confession he would therefore normally discontinue the preliminary investigation due to the fact that the evidence against the suspect would not lead to a conviction. Если обвинителю становится известным, что подозреваемого силой вынудили сделать признание, то в этом случае обвинитель обычно должен прекратить предварительное следствие, ибо такое полученное насильственным путем свидетельство против подозреваемого не может служить основанием для обвинения последнего.
Больше примеров...
Заставил (примеров 502)
Theo must have forced Barton to drive him through our roadblocks. Тео, должно быть, заставил Бартон показать дорогу в объезд наших блокпостов.
Some kind of major external stressor forced this unsub Into feeling the need to kill again without any remorse. Какой-то сильный внешний стрессовый фактор заставил этого преступника испытать потребность убить снова, не испытывая угрызений совести.
This unnamed individual forced me to build Kenya. Этот неизвестный персонаж заставил меня создать Кению.
Spartacus knew of this, and forced me to lend aid in dealing with the Cilicians. Спартак знал об этом, и заставил меня помочь улаживать дела с киликийцами.
My father forced me to live here. I'm wasting my life Но мой отец заставил меня жить тут, и я растрачиваю свою жизнь в этой лавке.
Больше примеров...
Пришлось (примеров 493)
But by coming back, he's forced us to court-martial him. Но раз он вернулся, нам поневоле пришлось отдать его под трибунал.
The border crossing points were regularly closed, cutting off the main supply routes, and the Mission was forced to reprioritize its requirements and to introduce a strict rationing system for fuel. Пограничные пункты регулярно закрывались, перекрывая важнейшие коридоры снабжения, и Миссии пришлось пересмотреть приоритетность своих потребностей и ввести строгие лимиты на расходование топлива.
The representative of France, speaking also on behalf of Germany, stated that although he joined the consensus, he regretted having been forced to give a view on a text that had not been sufficiently well prepared as to be acceptable to all. Представитель Франции, выступая также от имени Германии, заявил, что, хотя он присоединился к консенсусу, он сожалеет, что ему пришлось высказывать свое мнение в отношении текста, который не был достаточно хорошо подготовлен для того, чтобы оказаться приемлемым для всех.
Adopt enabling mechanisms that support girls' full and continued participation in education, including for those who have been forced to abandon study to care for family members living with HIV. создать механизмы, обеспечивающие благоприятные условия для продолжения полноценного обучения девочек, в том числе тех, которым пришлось отказаться от учебы в связи с необходимостью осуществлять уход за членами семьи, живущими с ВИЧ/СПИДом;
Yet, as in the case of climate change, their consequences have been forced upon us and we are left to fend for ourselves. Однако, как и в случае с проблемой изменения климата, нам пришлось столкнуться с последствиями и позаботиться о самих себе.
Больше примеров...
Заставляли (примеров 251)
At the same time, citizens who submitted Russian passports were forced to hand over their money and jewelry. При этом граждан, предъявивших российские паспорта, заставляли сдавать имевшиеся у них деньги и золотые украшения.
Sergei Ushakov also said he was beaten and forced to sign a confession. Сергей Ушаков также сообщил, что его били и заставляли подписать признание.
Here, they were forced to stand for long periods, facing the wall with their hands up high and their legs spread. Их заставляли подолгу стоять на ногах, лицом к стене, руками выше головы и расставленными ногами.
He was allegedly placed in "strict solitary confinement" and was forced to sit alone in the same position in the middle of his cell. Его, согласно сообщениям, поместили в "одиночную камеру строгой изоляции" и заставляли сидеть, не меняя положения, посреди этой камеры.
Some campesinos were forced to eat earth by officers who taunted them that this was the quickest way that they would be able to own their own land. Некоторых «кампесинос» заставляли есть землю, при этом насмехаясь над ними и говоря, что это самый быстрый способ её получить.
Больше примеров...
Заставляют (примеров 227)
They are fined and forced to pay compensation to injured workers. Их штрафуют и заставляют выплачивать компенсацию пострадавшим работникам.
Situations such as the drastic fall in prices for many traditional products forced countries to find innovative solutions, needing the support of the international community. Такие ситуации, как, например, резкое падение цен на многие традиционные товары, заставляют страны принимать нестандартные решения, которые требуют поддержки со стороны международного сообщества.
As small States in a global trading system, we face grave challenges that have forced us to look to innovative ways of diversifying our exports. Будучи малыми государствами в глобальной торговой системе, мы сталкиваемся с серьезными проблемами, которые заставляют нас искать новаторские способы диверсификации нашего экспорта.
In many cases it is the population suspected of providing a basis of support for the insurgents who are forced to leave their homes and workplaces. Во многих случаях они заставляют жителей, подозреваемых в связях с повстанцами, покинуть свои дома и рабочие места.
The research reveals that extreme poverty, the deterioration and dispossession of their lands and forced evictions, combined with the centralization of services and employment opportunities in urban areas, forces or compels thousands of indigenous peoples to migrate to cities and towns. Исследования показывают, что крайняя нищета, истощение земель и лишение прав на владение землей, принудительные выселения, сопровождающиеся централизацией услуг и предложений о найме на работу в городских районах, заставляют или вынуждают тысячи представителей коренных народов мигрировать в города и городские поселения.
Больше примеров...
Заставила (примеров 265)
And Rosamund's forced me to invite Lord Hepworth. А Розамунд заставила меня пригласить лорда Хэпуорта.
Her friend here forced my daughter to abandon the family's business. Ее подруга заставила мою дочь отказаться от семейного бизнеса.
NATO forced Serb forces to withdraw in June 1999, and international peacekeepers, under NATO's leadership, occupied Kosovo. В июне 1999 года НАТО заставила отступить сербские силы, и международные миротворцы под руководством НАТО оккупировали Косово.
The economy has forced banks to be creative and find new models to continue financing enterprises that in principle are able to generate significant revenue in the commodities and manufacturing sectors. Экономика заставила банки проявлять творческий подход и находить новые модели дальнейшего финансирования предприятий сырьевого и перерабатывающего сектора, которые в принципе способны получать достаточную выручку.
Gemma forced me to come. Джемма заставила меня придти.
Больше примеров...
Вынудил (примеров 219)
He forced me to send your wife that letter. I didn't want to. Он вынудил меня послать это письмо, говорил ужасные...
The present conflict has already forced nearly 300,000 people from Burundi to seek asylum in Tanzania, and the number is rising daily. Нынешний конфликт уже вынудил искать убежища в Танзании около 300 тысяч человек, и это число возрастает с каждым днем.
Wait, what do you mean, forced his hand? Подожди, что ты имеешь в виду вынудил?
What are you talking about, I forced you to? Что ты несешь, как это я тебя вынудил?
The two brothers' relationship became tense when Andrew had his own son, Solomon, crowned king, and forced Béla to publicly confirm Solomon's right to the throne in 1057 or 1058. Отношения двух братьев стали напряжёнными, когда Андраш I короновал своего сына Шоломона и вынудил Белу публично признать право Шоломона на престол в 1057 или 1058 годах.
Больше примеров...
Вынудило (примеров 174)
This forced the filmmaker to shoot the film in 15 weeks with a $25 million budget. Это вынудило режиссёра снять фильм за 15 недель и потратить 25 миллионов.
This has forced the United Nations to borrow from peacekeeping accounts to offset the earlier and larger than usual deficit currently being experienced. Это вынудило Организацию Объединенных Наций заимствовать средства со счетов операций по поддержанию мира для покрытия возникшего раньше и более крупного, чем обычно, дефицита средств, испытываемого в настоящее время.
1909 - The onset of partial blindness, caused by spirochetosis, forced him to sell the "Terrapin" and largely suspend his collecting in the tropics. 1909 - начало частичной слепоты, вызванной спирохетами, вынудило его продать шхуну «Terrapin» и в значительной степени приостановить сбор в тропиках.
The prohibition on the entry of construction materials had been eased slightly, but the lack of materials had forced UNRWA and the United Nations Development Programme (UNDP) to halt work on construction projects costing over $150 million. Режим запрета на ввоз строительных материалов немного смягчился, однако отсутствие материалов вынудило БАПОР и Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) прекратить работы по строительным проектам на сумму свыше 150 млн. долл. США.
He and the archbishop, later named Metropolitan of All Japan, worked closely as the choir developed and the Cathedral was restored, until in 1940 the militaristic government, championing extreme nationalism, forced the non-Japanese leaders in the Church of Japan to "retire." Он и архиепископ, позднее положенный в митрополита всея Японии, работали в тесном сотрудничестве над хором и восстановлением собора, пока в 1940 году милитаристское правительство, отстаивая крайний национализм, вынудило не-японских руководителей в Церкви Японии уходить на пенсию.
Больше примеров...
Вынудила (примеров 180)
Bolívar then went to the Llanos where he joined forces with José Antonio Páez, but a failed attack on central Venezuela forced Bolivar to retreat back to Apure. Боливар отправился в льянос, где объединился с Хосе Антонио Паэсом, но неудачная атака в центральной Венесуэле вынудила его отступить назад к Апуре.
She had complete control of the ship, access to all systems, and when you forced her to give it back... Когда она захватила корабль, у неё был полный доступ ко всем системам, а когда ты вынудила её вернуть корабль...
Has forced me to show my hand. Вынудила меня открыть эту тайну.
You forced me to do this! Ты меня вынудила к этому!
Mr Snowden said in his letter that he had faced a "severe and sustained" campaign of persecution that forced him from his home. Г-н Сноуден сказал в своем письме, что он столкнулся с «жесткой и постоянной» кампанией преследования, которая вынудила его покинуть свой дом.
Больше примеров...
Заставило (примеров 155)
This forced the PA to resort to borrowing from domestic banks and to accumulate arrears to private sector suppliers and public pension funds. Это заставило ПА брать средства в долг у местных банков и накапливать задолженность перед частными поставщиками и государственными пенсионными фондами.
It has forced us to make changes. Что заставило нас внести в первоначальный план незначительные изменения;
When verifying and preparing the final text for signature, the secretariat met with objections from the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs (OLA), elaborated under C of this document, which forced the secretariat to amend the text of the Convention. При проверке и подготовке для подписания окончательного текста секретариат столкнулся с возражениями со стороны Договорной секции Управления по правовым вопросам (УПВ) Организации Объединенных Наций, о которых подробно говорится в разделе С настоящего документа, что заставило секретариат внести изменения в текст Конвенции.
Together with the late submission of documents, it impacted strongly on the processing schedules of documents and forced the relevant intergovernmental bodies to consider the postponement or extension of their sessions and to constantly revise the programme of work, thereby creating a vicious cycle. В сочетании с поздним представлением документов это существенно сказалось на графике обработки документов и в свою очередь заставило соответствующие межправительственные органы рассмотреть вопрос о переносе или продлении своих сессий или же постоянно пересматривать программу работы, создавая тем самым заколдованный круг.
This has forced a re-evaluation of how far it is fair to attribute authorship of the narrative portion of Sea of Cortez to Steinbeck, and has caused critics to view the removal of Ricketts' name from the cover as reflecting badly on Steinbeck. Это побудило к пересмотру вопроса, насколько справедливо приписывать авторство повествовательной части «Моря Кортеса» Стейнбеку, и заставило критиков посмотреть на изъятие имени Рикеттса как не лучший поступок Стейнбека.
Больше примеров...
Невольный (примеров 1)
Больше примеров...