It can therefore be considered forced marriage. | В связи с этим такой брак может рассматриваться как принудительный. |
Freedom of labour is guaranteed by the prohibition and abolition of forced or compulsory labour. | Свобода труда обеспечивается запретом на принудительный или подневольный труд. |
Forced and involuntary labour is prohibited in Uzbekistan. | В Узбекистане введён запрет на принудительный и подневольный труд. |
Forced or compulsory labour is allowed only by decision of the courts or in connection with an emergency or military service (24). | Принудительный труд допускается только по приговору суда либо в условиях чрезвычайного или военного положения (24). |
This is also recognized in article 8 of the Covenant which provides that "any national service required by law of conscientious objectors" shall not be included within the meaning of the terms "forced or compulsory labour". | Эта возможность признается и статьей 8 Пакта, в которой говорится о том, что термином "принудительный или обязательный труд" не охватывается "любая служба, предусматриваемая законом для лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести". |
Humiliated or forced to stand by and watch men with puny minds steal my secrets. | Униженный, вынужденный смотреть как глупые людишки крадут мои секреты. |
Every move in the game after 12.Kxc5 is forced. | Крxc5 Каждый ход после 12.Крxc5 вынужденный. |
Their forced mass exodus in 1999 and NATO's subsequent intervention, which ended Serbia's rule and established a quasi-state under UN administration, has made anything other than independence intolerable. | Их вынужденный массовый исход из страны в 1999 году и последующее вмешательство НАТО, положившее конец сербскому правлению и создавшее квазигосударство под управлением ООН, сделали неприемлемым любой выбор кроме независимости. |
Forced or "shotgun" arranged marriages are likely to be considered void if challenged. | Вынужденный брак, заключаемый по предписанию, по всей вероятности, будет объявлен недействительным в том случае, если он будет оспариваться. |
Forced to look for a better place to settle, factor Francis Day of Masulipatnam landed at the town of Madraspatnam in further south in the year 1639 and concluded an agreement with the Raja of Chandragiri to set up a factory. | Вынужденный искать лучшее место для деятельности, агент из Мачилипатнама Френсис Дэй обосновался в находившемся южнее Мадраспатнаме и в 1639 году и заключил соглашение с раджой Чандрагири о создании фактории. |
Both documents prohibit the forced and compulsory recruitment of children and youth up to age 18 in situations of conflict. | Оба документа запрещают насильственный и обязательный набор в армию детей и молодежи до 18 лет в условиях конфликтов. |
In many ways, their policies worked against their borrowing countries: negative pledge covenants and the forced abolition of agencies which could enter into risk management arrangements both operated in this direction. | Во многом их политика работала против стран, которым они предоставляли займы: в этом направлении действовали условия о "негативных обязательствах" и насильственный роспуск учреждений, которые могли бы подключиться к механизмам управления рисками. |
Ms. Belmir noted that conscientious objectors had protested against the army's involvement in upholding the rule of law and that complaints suggested that there had been cases of forced recruitment and recruitment of minors. | Г-жа Бельмир отмечает, что лица, отказывающиеся нести воинскую службу по религиозно-этическим соображениям, выступают против участия армии в операциях по поддержанию общественного порядка и что поступают жалобы на насильственный призыв в армию и призыв несовершеннолетних. |
Forced marriage continues to be practiced in parts of the world including some parts of Asia and Africa and in immigrant communities in the West. | Насильственный брак по-прежнему практикуется в регионах Южной Азии, Восточной Азии и Африки и среди иммигрантов из этих регионов, проживающих на Западе. |
Because the only intimate contact I've ever had with this man is when he violently forced himself on me. | Потому что единственный интимный контакт, что у меня был с этим мужчиной, был насильственный, он принудил меня к нему. |
No, no, this was definitely forced onto her. | Нет, нет. Ее определенно заставили это сделать. |
The recent developments and their apparent outcome have forced a complete change in the assumptions on which United Nations military planning had been based. | Последние события и их вероятный исход заставили полностью пересмотреть те исходные посылки, которые лежали в основе военного планирования Организации Объединенных Наций. |
They forced the Klingons to commit valuable troops and resources to capture a strategically worthless planet. | Они заставили клингонцев задействовать ценные войска и ресурсы для захвата стратегически бесполезной планеты. |
The battle damage would have forced any Australian survivors to use carley floats and personal lifebelts, which were only intended as short-term life preservers. | Повреждения, полученные в ходе битвы, заставили выживших австралийцев использовать спасательные плоты системы Карли и личные спасательные пояса, которые могли сохранить жизнь только на небольшое время. |
The journey across the confrontation line was immensely difficult and, in one expulsion, during the night of 6 October, several elderly and disabled people are reported to have drowned when forced to cross the Usora river. | Переход через линию противостояния был сопряжен с колоссальными трудностями; в связи с одним из случаев высылки, который имел место ночью 6 октября, сообщалось, что несколько пожилых и больных лиц утонули, когда их заставили пересечь реку Усора. |
In view of the guaranteed freedom of religion, is also prohibited forced membership in a religious community, as well as constrain for participation in religious rites. | С учетом гарантированной свободы религии запрещается также принуждение к вступлению в религиозную общину, а также создание препятствий для отправления религиозных обрядов. |
Local traditions sometimes make birth control impossible or are demeaning to women (no access to employment, forced marriage, very low age of marriage, no civil status for girls, etc.). | В ряде случаев местные традиции не позволяют контролировать рождаемость или негативно сказываются на положении женщин (запрещение работать по найму, принуждение к вступлению в брак, минимальный возраст для вступления в брак, отсутствие правового гражданского статуса малолетних девочек и т.д.). |
Thus, there had been criminal prosecutions for bigamy, for entering into de facto marital relations with persons under the minimum age for marriage and for forced marriage. | Так, возбуждены уголовные дела за двоеженство, вступление в фактические брачные отношения с лицом, не достигшим брачного возраста, и принуждение женщины к вступлению в брак. |
Currently, in Uzbekistan state farms do not exist, that by itself exclude a "forced labor in agricultural sector." | В настоящее время в стране государственных сельхозпредприятий не существует, что само собой исключает какое-либо «принуждение к сельхозработам». |
The Guidelines state that such examples of forced compliance could amount to persecution if it becomes an intolerable interference with an individual's own religious beliefs, identity or way of life and/or if non-compliance would result in disproportionate punishment (para. 21). | В Руководящих принципах указывается, что такие примеры принуждения к соблюдению могут быть равносильны преследованию, если такое принуждение становится невыносимым вмешательством в собственные религиозные убеждения лица, и в его образе жизни и/или если его отказ от соблюдения приведет к несоразмерно суровому наказанию (пункт 21). |
The Romans had just defeated the Seleucids in the Roman-Syrian War and had forced them to thereby sue for peace. | Римляне только что победили Селевкидов в Сирийской войне и вынудили их просить мира. |
Two other escapees told the Group that they had been caught while attempting to flee combats in Masisi at the end of April, forced to carry military equipment to their military positions and then forced to join the ranks of the mutineers. | Два других бежавших новобранца сообщили Группе, что их поймали в конце апреля при попытке бегства из Масиси, где происходили бои, заставили нести военное имущество до боевых позиций, а затем вынудили вступить в ряды мятежников. |
That loss, combined with a few subsequent encounters with men during the Under the Pink promotional tour, forced Amos to re-evaluate her relationship with men and masculinity. | Этот разрыв, в сочетании с несколькими отношениями с мужчинами во время промотура Under the Pink, вынудили Эймос по-новому оценить свои отношения с мужчинами и мужественность. |
As a brief history, which is useful to outline, on the origins of the Rwandan problem, the international community will recall the painful events of the years 1959-1960 which forced thousands of Rwandan citizens belonging to the Tutsi socio-ethnic group into exile. | В качестве краткого исторического экскурса о происхождении руандийской проблемы, что полезно отметить, следует напомнить международному сообществу о трагических событиях 1959-1960 годов, которые вынудили бежать из страны тысячи руандийских граждан, принадлежащих к социально-этнической группе тутси. |
In others words, forced... the cameras... | Другими словами, вынудили вражеские камеры |
Well, the person who poisoned your sister forced her to ingest cassava leaves. | Человек, который отравил вашу сестру, заставил её съесть листья маниоки. |
Dokubu then forced Obasanjo into a peace deal. | Затем Докубу заставил Обасанджо заключить перемирие. |
She should have been Ruling Queen, but her cousin Ar-Pharazôn forced her to marry him so that he himself would gain the title of King, and in effect he usurped the throne. | Она и стала бы королевой, но её двоюродный брат Ар-Фаразон заставил её выйти за него замуж, чтобы самому получить титул короля, и в результате узурпировал трон. |
You forced him to go out and made him get drunk. | Ты заставил его пойти нажраться. |
I forced him to take a walk. | Я заставил его выйти погулять. |
Due to the unpopularity of this stand in an age of imperialism, he was subsequently forced out of Germany. | Так как в век империализма такие идеи были непопулярными, ему пришлось покинуть Германию. |
It wasn't just Murphy that gold - Was forced to deal with. | Но не только с Мерфи пришлось мириться Голду. |
I was held aboard one of their shuttles when we were forced - | Меня держали на борту одного из их шаттлов, когда нам пришлось... |
Such was the demand for the Austin Seven Swallows that Lyons was forced to move in 1928 from Blackpool to new premises in Coventry. | В связи с трудностями запуска производства Austin Seven Swallows, Лайонсу в 1928 году пришлось переехать из Блэкпула в Ковентри. |
As a result of violent clashes in all three States of Darfur so far this year, more than 100,000 civilians were forced to flee their homes, many of them not for the first time. | Вследствие ожесточенных столкновений, произошедших в текущем году во всех трех штатах Дарфура, более 100000 мирных граждан были вынуждены покинуть свои дома, причем многим пришлось это делать не в первый раз. |
The complainant was forced to do push-ups with sandbags on his back. | Заявителя заставляли отжиматься с мешками с песком на спине. |
From July 2009 to December 2010, 70 children who escaped from LRA reported that they had been forced to participate in the attack of other villages and had been taught the languages of their captors. | С июля 2009 года по декабрь 2010 года 70 детей, которым удалось вырваться из рук ЛРА, сообщили, что их заставляли принимать участие в нападениях на другие деревни и что похитители также обучали их своему языку. |
During each of Heraclius' offensive raids into Persia, the harsh conditions of winter forced him to desist, partly because both his and the Persian horses needed stored fodder in winter quarters. | В ходе наступательных походов Ираклия на Персию суровые зимы каждый раз заставляли его отказываться от далёких переходов - отчасти потому, что и византийская, и персидская кавалерия нуждались в корме для лошадей, который хранился на зимних квартирах. |
Reports indicate that children were also suspended from walls or ceilings by their wrists or other limbs, were forced to put their head, neck and legs through a tire while being beaten, and were tied to a board and beaten. | Из рассказов очевидцев следует, что иногда во время нанесения им побоев детей подвешивали за запястья или другие конечности на стенах или под потолком, заставляли просовывать голову, шею и ноги через автомобильную шину или привязывали к доске. |
Forced the group to spend night outside of the barracks in the winter. | Вы заставляли узников ночевать на улице зимой. |
The children were forced to carry arms, equipment and looted property over long distances. | Детей заставляют носить оружие, оборудование и награбленное имущество на большие расстояния. |
In many cases they have been forced to leave their homes and land because of persecution. | Во многих случаях преследования заставляют этих людей покидать родные дома и земли. |
In recent years, climate change and other threats to the environment have forced the world to look deeper into sustainability. | В последние годы изменение климата и другие угрозы состоянию окружающей среды заставляют мир более глубоко задуматься над принципом устойчивости. |
Between the ages of 14 to 16 the children were forced to go to other military schools, isolated from their families, with the expectation of having to die before ever having truly lived. | Детей в возрасте от 14 до 16 лет разлучают с семьями и заставляют посещать другие военные школы с перспективой гибели до достижения зрелого возраста. |
Each has small, private rooms, where the slaves, women, along with young girls and boys, some as young as seven years old, are forced to entertain the clients, encouraging them to buy more food and alcohol. | В каждом из них есть отдельные небольшие комнатки, где рабов - женщин, девочек и мальчиков, некоторым из которых всего 7 лет - заставляют развлекать клиентов и поощрять их покупать больше еды и выпивки. |
Tried to get back in time, but was forced back by the wave. | Пытался вернуться вовремя, но волна заставила его отступить. |
The sudden reconfiguration of my navigation system forced me to select the oldest destination in my logs. | Неожиданная перезагрузка моей навигационной системы заставила меня выбрать самое дальнее местоположение. |
What if that group of cult leaders kidnapped her, and then made her a sister bride and forced her to live in a tent. | Что, если эта секта похитила её и сделала её сестрой невесты и заставила жить в палатке? |
It is reported that Tamil families who were forced by the military to leave their ancestral villages in the Welioya region are among the displaced. | Сообщается, что к числу вышеупомянутых перемещенных лиц относятся семьи тамилов, которых армия заставила покинуть свои исконные деревни в районе Велиойя. |
In 1247 Przemysł I was forced by the local knights to give his brother Bolesław the district of Kalisz as a separated Duchy, but in foreign policy he retained full authority over Greater Poland. | В 1247 году оппозиционная часть рыцарства заставила Пшемысла выделить брату Болеславу в удел Калиш, однако во внешней политики Владиславович старший сохранил полнату власти над Великой Польшей. |
It was the scratchings of a group of sailors and tradesmen that he had terrorised and forced out over the seas. | Это были каракули группы моряков и торговцев, которых он терроризировал и вынудил скитаться по морям. |
I forced you into this in the first place. | Если на то пошло, я тебя к этому вынудил. |
This whole time, I thought that lex had forced her into that marriage, but... now I don't think he did. | Я-то все время думал, что это Лекс вынудил ее выйти за него, но... теперь я так не думаю. |
The conquest of Mazar-i-Sharif by the Taliban forced nearly all the alliance leaders to flee the country, leaving Massoud as the only leader still controlling a homogeneous piece of territory in Afghanistan who continued to resist the Taliban. | Захват Мазари-Шарифа талибами вынудил почти всех лидеров альянса покинуть страну, в результате чего Масуд остался единственным лидером, который контролирует однородный участок афганской территории и продолжает оказывать сопротивление "Талибану". |
But you forced my hand. | Но ты меня вынудил. |
International pressure then forced the Dutch to formally recognise Indonesian independence. | Международное давление вынудило голландцев официально признать независимость Индонезии. |
The Japanese government forced the Thai government to declare war on both the United Kingdom and the United States. | Японское правительство вынудило таиландское правительство объявить войну Великобритании и США. |
This forced the Russian forces to leave the entire left bank of the Western Dvina and, as a preventive measure, to burn the Mitau suburb of Riga. | Это вынудило русские силы оставить все левобережье Западной Двины и в качестве превентивной меры сжечь Митавское предместье Риги. |
The 1997-98 season was marred by a wrist injury to Ewing on December 22, which forced him to miss the rest of the season and much of the playoffs. | Сезон 1997-98 был омрачен травмой Юинга, повредившего запястье 20 декабря, что вынудило его пропустить оставшуюся часть регулярного сезона и начало матчей плей-офф. |
And also feudal rulers of Dagestan became more active again and all these forced Fatali Khan to return back to Shirvan. | К тому же в это время вновь активизировались феодальные владетели Дагестана, все это вынудило Фатали-хана возвратиться в Ширван. |
The prohibitively high cost of education at private schools forced many refugee families to transfer their children to UNRWA schools. | Запретительно высокая стоимость образования в частных школах вынудила многие семьи беженцев перевести своих детей в школы БАПОР. |
I forced you to say it, too, and that's not fair. | Я вынудила тебя сказать это тоже, и это не честно. |
She had complete control of the ship, access to all systems, and when you forced her to give it back... | Когда она захватила корабль, у неё был полный доступ ко всем системам, а когда ты вынудила её вернуть корабль... |
The observer for Estonia made a short statement about the programmes adopted by the Government on the occasion of the Decade but regretted that a serious lack of funds had forced it to limit the number of activities. | Наблюдатель от Эстонии выступил с кратким заявлением о программах, утвержденных правительством по случаю Десятилетия, однако выразил сожаление о том, что серьезная нехватка финансовых средств вынудила правительство ограничить количество мероприятий. |
Forced you to buy a tea-length dress that does nothing for your cankles. | Вынудила купить платья до середины икры, которые не прикрывают ваших толстых лодыжек. |
This had forced his country to seek to integrate into the world market with a particular disadvantage. | Это заставило его страну искать возможности для интеграции в мировой рынок при весьма неблагоприятных обстоятельствах. |
There were several serious confrontations between the U.S. and Denmark on security policy in the so-called "footnote era" (1982-88), when an alternative parliamentary majority forced the government to adopt specific national positions on nuclear and arms control issues. | Существовало несколько серьезных столкновений между США и Данией по вопросам политики безопасности в так называемую «эпоху сносок» (1982-1988), когда альтернативное парламентское большинство заставило правительство принять специфическую национальную позицию по вопросам контроля над ядерным вооружением. |
It also changed the theater of operation, and forced the Alliance to shift its attention from Europe to the Mediterranean, the Middle East, and beyond. | Это также поменяло и театр военных действий, заставило Альянс перевести своё внимание с Европы в Средиземноморье, на Ближний Восток и за его пределы. |
Each year since then, however, we have been reminded that this millennium started very differently and has forced us to address profound challenges to our assumptions, our relationships and our way of life. | С тех пор нам каждый год напоминают, что это тысячелетие началось совсем иначе, что заставило нас самым серьезным образом пересмотреть наши оценки, наши взаимоотношения и образ жизни. |
The second action forced the Japanese to retreat from their positions east of the Matanikau and hindered Japanese preparations for their planned major offensive on the U.S. Lunga defenses set for later in October 1942 that resulted in the Battle for Henderson Field. | Второе сражение заставило японцев отойти со своих позиций на восточной стороне Матаникау и препятствовало японским приготовлениям к запланированному большому наступлению на аэродром, которое было назначено на конец 1942 года и закончилось битвой за Хендерсон-Филд. |