In addition, in many jurisdictions, including Afghanistan, Austria, Ghana, Norway and Serbia, forced marriage is considered by the respective criminal codes as a crime in its own right. | Кроме того, во многих юрисдикциях, включая Австрию, Афганистан, Гану, Норвегию и Сербию, принудительный брак квалифицируется в соответствующих уголовных кодексах в качестве отдельного преступления. |
Whether the voluntary or the forced approach is chosen, it is necessary to regulate the legal regime of dematerialized investment securities and that has been done in all of the aforementioned countries. | Независимо от того, избран ли добровольный или принудительный подход, необходимо урегулировать юридический режим дематериализованных инвестиционных ценных бумаг, и это было сделано во всех вышеупомянутых странах. |
Several States including Canada, Ireland and Sweden supported initiatives through their development cooperation programmes to combat violence against women and harmful practices, such as forced marriage, and promoted women's empowerment in general. | Несколько государств, включая Ирландию, Канаду и Швецию, с помощью своих программ сотрудничества в области развития осуществили ряд инициатив в целях борьбы с насилием в отношении женщин и вредными обычаями, такими как принудительный брак, а также содействовали улучшению положения женщин в целом. |
The Committee further noted that under the Labour Code of 1992, the term "forced or compulsory labour" does not include any work or service in the general interest forming part of the civic obligations of citizens as defined by the laws and regulations. | Комитет отметил далее, что согласно Трудовому кодексу от 1992 года, термин "принудительный или обязательный труд" не охватывает работы или услуги, которые выполняются и предоставляются в общественных интересах и относятся к гражданским обязанностям граждан, определенным в законах и положениях. |
This amendment, which allows for the prosecution of "forced marriage", followed the widespread coercing of women into forced marriages by men fighting on both sides of the armed conflict in Sierra Leone. | Эта поправка, предусматривающая преследование за "принудительный брак", была внесена ввиду широко распространившихся случаев принуждения женщин к недобровольному вступлению в браки с мужчинами, воюющими по обе стороны вооруженного конфликта в Сьерра-Леоне. |
The forced loss of poppy crops has left farmers unable to repay the drug traffickers who lent them money to buy seeds. | Вынужденный отказ от выращивания опийного мака привел к тому, что им нечем расплатиться с наркоторговцами, которые ссудили им денег на покупку семян. |
Forced to emigrate, Rutenberg settled in Italy. | Вынужденный отправиться в эмиграцию, Рутенберг поселился в Италии. |
Forced to retreat to Italy, Bohemond lost all the territory gained by the Normans in the campaign. | Вынужденный покинуть Балканы и отступить в Италию, Боэмунд потерял все территории, завоеванные норманнами во время этой кампании. |
Another issue to which Mr. Vendrell devoted considerable time was the forced relocation in July of the Mission's premises in Kabul following the repossession of its compound by the Deputy Chairman of the Taliban Council of Ministers, Hassan Akhund, for his personal use. | Еще одним вопросом, которому г-н Вендрель посвятил много времени, был вынужденный переезд Миссии в новые помещения в Кабуле в июле после того, как заместитель председателя Совета министров «Талибана» Хассан Ахунд занял ее прежние помещения для своего личного пользования. |
Thus, the definition of "forced migrant" in the Law on Forced Migrants of 1993 provided that anyone, regardless of citizenship, who had been displaced within the Russian Federation could acquire the status of forced migrant. | Это нашло свое отражение в определении "вынужденный переселенец" в Законе о вынужденных мигрантах от 1993 года, в котором говорилось, что любой человек, независимо от гражданства, который был перемещен на территории Российской Федерации, мог получить статус вынужденного переселенца. |
However, in many countries forced marriage continues to be the norm, especially for young widows. | Тем не менее во многих странах насильственный брак продолжает оставаться нормой, особенно для молодых вдов. |
A forced marriage is a marriage in which one or more of the parties is married without his or her consent or against his or her will. | Насильственный брак - брачный союз, в который один или оба супруга вступают без согласия или против своей воли. |
In many ways, their policies worked against their borrowing countries: negative pledge covenants and the forced abolition of agencies which could enter into risk management arrangements both operated in this direction. | Во многом их политика работала против стран, которым они предоставляли займы: в этом направлении действовали условия о "негативных обязательствах" и насильственный роспуск учреждений, которые могли бы подключиться к механизмам управления рисками. |
"'Forced Marriage' Doc Is Released". | Насильственный брак «Лекарь поневоле» |
Because the only intimate contact I've ever had with this man is when he violently forced himself on me. | Потому что единственный интимный контакт, что у меня был с этим мужчиной, был насильственный, он принудил меня к нему. |
It was my hands that forced you to seek vengeance. | Мои поступки заставили тебя добиваться возмездия. |
You know they forced me to do that? | Ты знала, что они заставили меня это сделать? |
He knows about your offer... and he knows why I was forced to make the decision I did. | Он знает о твоём предложении, и он знает, почему меня заставили принять то решение. |
Regarding the allegation that the students were forced to hold steel pipes for staged photographs, the Government stated that there was no need to fabricate any evidence. | Относительно утверждения о том, что студентов заставили держать металлические трубки для подделки фотографий, правительство заявило, что необходимость в фабрикации каких-либо доказательств отсутствовала. |
The growth performance of the sector in West Africa was adversely affected by the unsettled situation of Nigeria where problems of a battered infrastructure, collapsing consumer demand, inflation and internal political difficulties arising from a stalled transition programme have forced manufacturers to cut output and jobs sharply. | На показателях роста этого сектора в Западной Африке отрицательно сказалось сохранение сложного положения в Нигерии, где проблемы плохого состояния инфраструктуры, резкого падения потребительского спроса, инфляции и внутриполитических трудностей, обусловленных неудачей программы переходного периода, заставили производителей резко сократить объем производства и количество занятых. |
Victims reported 33 cases of torture, including forced witness to atrocities against family members. | Пострадавшие сообщили о ЗЗ случаях пыток, включая принуждение к присутствию на пытках родственников. |
Please specify whether amended article 235 prohibits such forced administration of drugs as a possible form of torture, inhuman or degrading treatment or punishment. | Просьба сообщить, запрещает ли измененная статья 235 принуждение к принятию психотропных веществ как один из возможных видов пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
Pre-trial detention resorting to torture; forced confession, in the absence of a lawyer; unfair trial; discrimination of an ethnic Chechen | досудебное содержание под стражей с применением пыток; принуждение к признанию вины при отсутствии адвоката; несправедливое судебное разбирательство; дискриминация этнического чеченца |
Non-payment of bride price; - Forced abortion. | Невыплата выкупа; - Принуждение к аборту. |
Forced confession; arbitrary deprivation of life following a death sentence imposed after an unfair trial | принуждение к даче признательных показаний; произвольное лишение жизни в результате приведения в исполнение смертного приговора, вынесенного после несправедливого судебного разбирательства |
He entered the Pennsylvania State College as a journalism major, but the 1929 crash forced him to work to help his family. | Затем он поступил в Университет штата Пенсильвания и учился на журналиста, но экономический крах 1929 года и начало Великой депрессии вынудили его бросить учёбу, чтобы помогать семье. |
Most Americans probably never give a thought to the fact that, in 1848, the United States invaded Mexico and forced its leaders to sign over half their territory at the point of rifle. | Большинство американцев никогда не задумывались о том, что в 1848 году Соединенные Штаты вторглись в Мексику и под дулом винтовок вынудили ее лидеров отказаться от половины своей территории. |
What you forced me to do... you exposed me! | То что вы вынудили меня сделать... |
However, she was rarely invited to act in feature films which eventually forced her to do voice work. | Однако редкие приглашения в игровое кино в конечном итоге вынудили её согласиться. |
Another journalist was forced to dismiss after hosting, in the programme he run, a heated debate between opposition and Government representatives on the ground that the program was run in an unprofessional manner.. | Другого журналиста вынудили уволиться после проведения им в рамках программы, ведущим которой он являлся, острых дебатов между представителями оппозиции и правительства. |
I had to meet with a counselor, and he forced me to enroll in a alternative program for teen moms. | Мне пришлось встретиться с консультантом, который меня заставил записаться в альтернативную программу для мам-подростков. |
Alfonso said I forced him to sell stolen scooters? | По словам Альфонсо, я заставил его продавать украденные скутеры? |
Placed me and forced me to stay. | Определил и заставил остаться. |
Then he forced himself to... | Потом он заставил себя... |
The trespassing incident forced the suspension of live-fire exercises for almost three hours. | Этот инцидент заставил приостановить учения с боевой стрельбой более чем на З часа. |
They should be compensated for the property they had been forced to leave behind. | Им должна быть выплачена компенсация за имущество, которое им пришлось там оставить. |
On Tuesday, he caught a glimpse of her ankle... and was forced back to his room for prayer and reflection. | Во вторник он разглядел ее лодыжку... И ему пришлось удалиться в свою комнату чтобы помолиться и успокоиться. |
The most significant event in the transport sector was the fact that having suffered losses for several years, the national airline was forced to carry out several reorganization plans. | Наиболее значительным событием в секторе транспорта явилось то, что после нескольких лет убыточного функционирования национальной авиакомпании пришлось осуществить ряд планов по реорганизации. |
Pasternak was expelled from the Writers' Union and, after he had been awarded the Nobel Prize in Literature in 1958, forced to decline acceptance of the award. | Пастернак был исключён из Союза писателей и после того, как он был награждён Нобелевской премией по литературе в 1958 году, ему пришлось отказаться от принятия этой награды. |
The Council regrets that the deterioration of the situation in Liberia has forced the evacuation of significant numbers of personnel of the United Nations Observer Mission in Liberia. | Совет выражает сожаление в связи с тем, что в результате ухудшения положения в Либерии пришлось эвакуировать значительное число персонала Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии. |
On several occasions, his siblings were forced to accompany the authorities while they searched for him in the mountains. | Несколько раз его родственников заставляли сопровождать представителей власти во время проведения ими операций по его поиску в горных районах. |
They were forced to drink a dangerous hallucinogenic potion, according to Amnesty International. | Согласно Amnesty International, их заставляли пить опасное галлюциногенное зелье. |
Interrogations were reported to be frequently violent, some detainees were allegedly forced to sign confessions and subjected to threats. | Как сообщалось, допросы часто проводились с применением насилия, а некоторых задержанных предположительно заставляли подписывать признания и пугали угрозами. |
Meanwhile, the soldiers forced the other two villagers to watch and threatened to do the same to them if they did not tell what they knew. | В это время солдаты заставляли двух других арестованных смотреть на происходящее и угрожали сделать с ними то же самое, если они не расскажут то, что им известно. |
The trial lasted 10 days and the defendants were forced to sit in the courtroom during the proceedings on a hard bench in a barred cage. | Суд продолжался 10 дней, и во время заседаний подсудимых заставляли сидеть в зале заседаний на жесткой скамье в зарешеченном отделении. |
Furthermore, women had been abducted and forced to enter into temporary marriages. | В то же время совершаются похищения женщин, которых заставляют вступать во временные браки. |
Furthermore, the same villagers were forced to grow crops for the military on the land that had been forcibly taken from them. | Кроме того, этих же жителей заставляют выращивать овощи для армии на конфискованных у них участках земли. |
In other words, the populations surviving attacks on villages are not killed outright in an effort to eradicate the group; rather, they are forced to abandon their homes and live together in areas selected by the Government. | Иными словами, жителей, оставшихся в живых после нападения на деревни, не убивают прямо на месте, чтобы уничтожить группу; их заставляют бросить свой дом и жить вместе там, где указало правительство. |
Farmers are also said to have been forced to sell parts of their crops to government-related agencies for prices well below market price, in addition to paying the fixed government tax on these crops. | Также сообщается, что фермеров заставляют продавать часть своего урожая связанным с правительством учреждениям по ценам гораздо ниже рыночных, в дополнение к тому, что они платят установленный правительством налог на этот урожай. |
On an alien planet, the Doctor uncovers a diabolical plot to conquer the galaxy with brainwashed soldiers abducted from Earth and forced to fight in simulated environments, reflecting the periods in history whence they were taken. | ТАРДИС прибывает на далёкую планету, где Доктор открывает дьявольский план завоевания галактики: солдат похищают с Земли и заставляют сражаться в условиях, отражающих периоды истории, откуда они были похищены. |
Tried to get back in time, but was forced back by the wave. | Пытался вернуться вовремя, но волна заставила его отступить. |
She forced us to face the truth. | Она заставила нас смотреть правде в глаза. |
The dark tone of the series was influenced by the 1970s ABC soap opera Dark Shadows, which Murphy's grandmother forced him to watch when he was younger to toughen him up. | Тёмный тон эпизоды был создан под влиянием мыльной оперы 1970-х годов «Мрачные тени» канала ABC, которую бабушка Мёрфи заставила смотреть в возрасте подростка. |
BUT FATE INTERVENED AND FORCED ME TO ASCERTAIN FOR MYSELF THAT YOU ARE TRULY | Но тут вмешалась судьба и заставила меня убедиться в вашей правоте. |
On the far right of the Axis advance, the 90th Light Afrika Division engaged the 7th Motorised Brigade at Retma and forced it to withdraw eastwards on Bir el Gubi. | На правом краю наступающих сил Оси 90-я лёгкая пехотная дивизия вступила в бой с 7-й моторизованной бригадой у Ретмы и заставила её отступать на восток в направлении Бир-эль-Губи. |
Luther Morgan had settled in Huntsville, but a downturn in the cotton economy forced him to mortgage his holdings. | Дед Моргана, Лютер Морган, переселился в Хантсвилль, но кризис в хлопковом деле вынудил его заложить свою собственность. |
Conflict in north-west Somalia forced United Nations international staff to relocate from Hargeisa in November 1994 for a five-month period, and from Burao in March 1995. | Конфликт в северо-западном районе Сомали вынудил международных сотрудников Организации Объединенных Наций покинуть в ноябре 1994 года Харгейсу на пять месяцев, а также Бурао в марте 1995 года. |
if Simms abducted an eighth boy and forced him to be his accomplice? | Что если... что если Симс похитил восьмого мальчика и вынудил его быть своим сообщником? |
Tsui explains that Gregor caught him on a CIA assignment three years before, and forced him to turn into a triple agent: a CIA agent ostensibly turned by the FSB, but in reality serving Gregor's private criminal schemes. | Цуи объясняет что три года назад Егоров поймал его на задании ЦРУ и вынудил стать тройным агентом: якобы агент ЦРУ перешел к ФСБ, но на самом деле исполнял частные криминальные схемы Егорова. |
On 21 October, the ship arrived, and the gunfire from her 30.5 cm guns forced the French to abandon the position. | 21 октября обстрел из 305-мм орудий броненосца вынудил французов снять свои войска и оставить позиции. |
This forced the police and territorial defence forces to disengage the resurgent attacks. | Это вынудило силы полиции и территориальной обороны дать отпор атакам повстанцев. |
This lack of balance forced our countries to vote against the resolution, much to our regret. | Такое отсутствие баланса вынудило наши страны проголосовать против этой резолюции, к нашему большому сожалению. |
That had forced the Administrative Law Unit of the Office of Human Resources Management to change the way it handled disciplinary cases and appeals, adding significantly to what had already been a heavy workload. | Это вынудило Группу административного права Управления людских ресурсов изменить процедуру рассмотрения дисциплинарных дел и апелляций, что значительно увеличило объем работы, который и до этого был большим. |
He and the archbishop, later named Metropolitan of All Japan, worked closely as the choir developed and the Cathedral was restored, until in 1940 the militaristic government, championing extreme nationalism, forced the non-Japanese leaders in the Church of Japan to "retire." | Он и архиепископ, позднее положенный в митрополита всея Японии, работали в тесном сотрудничестве над хором и восстановлением собора, пока в 1940 году милитаристское правительство, отстаивая крайний национализм, вынудило не-японских руководителей в Церкви Японии уходить на пенсию. |
Forced me to use his phone tracking device. | Что вынудило меня воспользоваться устройством слежения на телефоне. |
According to certain information, the investigation was biased and the police forced the witnesses to give false evidence. | Согласно некоторым данным, это расследование было пристрастным и полиция вынудила свидетелей дать ложные показания. |
Furthermore, the security situation has forced many women to stop working and stay at home, causing their families to lose a source of income. | Кроме того, обстановка в плане безопасности вынудила многих женщин прекратить работу и оставаться дома, в результате чего их семьи потеряли источник дохода. |
Activism has given voice to people, including those who are poor and marginalized, and forced those with power to take notice and to respond. | Массовая активность позволила услышать мнение людей, в том числе бедных и отверженных, и вынудила власть имущих обратить на них внимание и взяться за работу. |
The incidents do displace people, and in recent months military unrest in north-western Liberia has forced tens of thousands of refugees to move south to live in makeshift camps. | Эти случаи ведут к появлению перемещенных лиц, и в последние месяцы военная нестабильность на северо-западе Либерии вынудила десятки тысяч беженцев уйти на юг и жить в самодельных лагерях. |
The attack forced many civilians to seek shelter outside the town, the Sudanese Armed Forces suffered dozens of casualties and SLM/A made off with quantities of arms, munitions, fuel and other supplies. | Эта атака вынудила многих мирных жителей искать убежища за пределами города, ВСС потеряли десятки бойцов, а ОДС/А захватило оружие, боеприпасы, топливо и другие предметы снабжения. |
This distinction had led to discriminating effects, and thus forced the poor to resort to legal redress in order to have access to health care. | Это разделение привело к возникновению дискриминации и заставило бедных прибегать к средствам правовой защиты для получения доступа к системе здравоохранения. |
It forced me to take a chance on what I really wanted to do. | Это заставило меня заняться тем, чего я на самом деле хотела |
The implementation of IMIS had forced the Organization to follow procedures which had been in place for some time but which had been ignored in the past. | Внедрение ИМИС заставило Организацию следовать процедурам, которые уже действовали в течение некоторого времени, но игнорировались в прошлом. |
John Major signed a peace treaty with Sinn Fein because the IRA's violent actions forced him to. | Джон Мейнор подписал мирное соглашение с Шоном Фейном потому что насилие ИРА заставило его |
Incidents of looting of supplies by Al-Shabaab groups took place regularly, and forced ICRC to suspend its distribution activities on 12 January 2012,[29] leading to its eventual ban by Al-Shabaab on 30 January 2012. | Регулярно имели место случаи разграбления поставляемой помощи боевиками «Аш-Шабааб», что заставило МККК с 12 января 2012 года свернуть свою деятельность по распределению помощи, а это в конечном итоге привело к полному запрещению ее поставок группировкой «Аш-Шабааб» 30 января 2012 года[29]. |