The Afghanistan Independent Human Rights Commission estimates that between 60 and 80 per cent of marriages in the country are forced marriages. | По оценкам Афганской независимой комиссии по правам человека, 60- 80 процентов всех браков в стране имеют принудительный характер. |
Eritreans who occupy senior positions in some government and other public institutions have been asked to take a one-month forced leave with their salaries paid in full. | эритрейцам, которые занимают руководящие должности в некоторых правительственных и других государственных учреждениях, было предложено уйти в принудительный отпуск на один месяц с полным сохранением заработной платы. |
Under article 265 of the Code, whoever attempts to consummate such a forced marriage with a child under 15 years of age shall be sentenced to between one and 10 years in prison. | В соответствие со статьей 265 этого же кодекса любое лицо, которое пытается вступить в такой принудительный брак с ребенком в возрасте до 15 лет, карается тюремным наказанием сроком от 1 до 10 лет. |
Forced marriage as a reason for or as a result of trafficking in persons | Принудительный брак как причина или результат торговли людьми |
Forced or servile marriage shall mean any institution or practice in which: | Принудительный или подневольный брак означает любой институт или обычай, в силу которых: |
Moreover the forced idle time of a vehicle was mentioned as a cause for the loss of companies' profits. | Кроме того, как уже упоминалось, вынужденный простой транспортных средств станет причиной потери прибылей компаний. |
Forced to retreat to Italy, Bohemond lost all the territory gained by the Normans in the campaign. | Вынужденный покинуть Балканы и отступить в Италию, Боэмунд потерял все территории, завоеванные норманнами во время этой кампании. |
I'm going to give you poem called "Forced to Sin," which is from my album "War Child." | Я исполню стихотворение «Вынужденный грешить» из моего альбома «Дитя войны». |
Forced to look for a better place to settle, factor Francis Day of Masulipatnam landed at the town of Madraspatnam in further south in the year 1639 and concluded an agreement with the Raja of Chandragiri to set up a factory. | Вынужденный искать лучшее место для деятельности, агент из Мачилипатнама Френсис Дэй обосновался в находившемся южнее Мадраспатнаме и в 1639 году и заключил соглашение с раджой Чандрагири о создании фактории. |
The Serbian refugees from Croatia are called by President Tudjman "optants" rather than refugees, while he terms their forced exodus under duress "voluntary departure". | Сербские беженцы из Хорватии называются президентом Туджманом "переселенцами по сознательному выбору", а не беженцами, а их вынужденный массовый исход под давлением - "добровольным отъездом". |
A forced marriage is a marriage in which one or more of the parties is married without his or her consent or against his or her will. | Насильственный брак - брачный союз, в который один или оба супруга вступают без согласия или против своей воли. |
For the purpose of sub-article 3 of this article, the phrase "forced or compulsory labour" shall not include: | В соответствии с пунктом 3 данной статьи, фраза "насильственный или принудительный труд" не подразумевает: |
The International Labour Organization Worst Forms of Child Labour Convention (1999) prohibits the forced or compulsory recruitment of children under 18 for use in armed conflict, but permits voluntary enlistment as well as recruitment for purposes other than combat. | Конвенция Международной организации труда о ликвидации наихудших форм детского труда (1999 год) запрещает насильственный или принудительный набор детей в возрасте до 18 лет для использования в вооруженных конфликтах, однако разрешает добровольный призыв, а также набор в иных целях помимо участия в военных действиях. |
The Group worked closely with traditional leaders as a strategy for addressing violence against women perpetuated by cultural practices such as polygamy and forced wife inheritance. | Группа работала в тесном контакте с традиционными лидерами, поскольку стратегия противодействия насилию в отношении женщин отчасти определялась культурными особенностями, позволяющими практиковать полигамию и насильственный левират. |
There were only a few pockets of resistance in which traditional customs, such as forced marriage, still held sway. | Остались всего лишь несколько "очагов сопротивления", где упорно не желают отказываться от традиционных обычаев, таких как насильственный брак. |
The quickly shrinking fiscal space forced many Governments to maintain a fiscal austerity stance. | Стремительно сокращающиеся возможности для маневра в финансовой области заставили правительства многих стран продолжать применять меры жесткой бюджетной экономии. |
And in fact they were forced to work the fields. | Но их заставили работать на полях. |
We would have defeated the colonialists and forced them, right from the beginning, to cooperate with us to everybody's mutual benefit. | Мы бы победили колониалистов и с самого начала заставили бы их сотрудничать с нами ради общего блага. |
Maybe you forced him into hiding. | Может вы заставили его прятаться. |
After being taken to an army post on the banks of the Pizotla River, they had been tied hand and foot and forced to lie face down for several hours, after which Mr. Montiel had been taken to a place close by to be interrogated. | Их доставили на один из армейских постов, расположенный на берегу реки Писотла; там они были связаны по рукам и ногам, и их заставили лежать лицом вниз в течение нескольких часов. |
Article 54 (2) prohibits acts whose specific purpose is the denial of sustenance for whatever reason, including starvation, forced displacement or anything else. | Пункт 2 статьи 54 запрещает действия, конкретная цель которых состоит в лишении средств к существованию, независимо от мотивов, включая использование голода, принуждение к перемещению или любые другие действия. |
Pre-trial detention resorting to torture; forced confession, in the absence of a lawyer; unfair trial; discrimination of an ethnic Chechen | досудебное содержание под стражей с применением пыток; принуждение к признанию вины при отсутствии адвоката; несправедливое судебное разбирательство; дискриминация этнического чеченца |
Forced confession; arbitrary deprivation of life following a death sentence imposed after an unfair trial | принуждение к даче признательных показаний; произвольное лишение жизни в результате приведения в исполнение смертного приговора, вынесенного после несправедливого судебного разбирательства |
Although China's family planning laws do not explicitly mention forced abortion, the effect - whether intentional or unwitting - of China's coercive one-child policy is to force women to pursue abortions when they cannot afford the consequences of having another child. | Хотя в законах Китая в области планирования семьи явно не говорится о принудительных абортах, результатом - намеренным или невольным - осуществляемой Китаем принудительной политики одного ребенка является принуждение женщин делать аборты, если они не могут позволить себе завести еще одного ребенка. |
Forced couplings often are financially motivated, with the bride-price alleviating debt or immediate economic hardship of the bride's family. | Часто принуждение к вступлению в брак мотивируется финансовыми соображениями, когда выкуп за невесту облегчает задолженность или острые экономические трудности, переживаемые семьей невесты. |
The Russian forces under the command of General Ivan Paskevich defeated the Persian army and forced it to retreat. | Русские войска под командованием генерала Ивана Паскевича разгромили персидскую армию и вынудили её отступить. |
But the identified faults forced ГockoMиMMию postpone the start of a rocket on October 24. | Но выявленные неисправности вынудили Госкомиссию перенести пуск ракеты на 24 октября. |
The Foreign Minister went on to say that those measures had forced Argentina to lodge protests with the Organization of American States and the relevant United Nations bodies and to consider whether to continue its membership in the South Atlantic Fisheries Commission. | Министр иностранных дел далее отметил, что эти меры вынудили Аргентину направить протесты в Организацию американских государств и соответствующие органы Организации Объединенных Наций, а также рассмотреть вопрос о продолжении своего членства в Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике. |
Lyme Hall in Cheshire was chosen as Pemberley but management problems forced production to film Pemberley's interiors at Sudbury Hall in Sudbury, Derbyshire. | Лайм Холл в графстве Чешир был выбран для создания образа Пемберли, однако организационные проблемы вынудили перенести съёмки интерьеров в Садбери Холл, графство Дербишир. |
My men forced me to marry you. | Мои люди вынудили меня жениться. |
If my boss had forced me to make that decision... | Если бы мой босс заставил меня принять решение... |
Alex Wilson worked as an electrical engineer until his employer forced early retirement on him. | Алекс Уилсон, работал инженером-электриком, пока его работодатель не заставил его досрочно уйти на пенсию. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
When capital flight forced François Mitterrand to abort his program in 1983, France's Socialists performed an abrupt volte-face and embraced financial liberalization on a global scale. | Когда отток капитала заставил Франсуа Миттерана отказаться от своей программы в 1983 году, социалисты Франции совершили внезапный volte-face (разворот кругом) и осуществили финансовую либерализацию на мировом уровне. |
Forced them to fill up a briefcase with cash. | Заставил их заполнить кейс наличкой. |
The Government was forced to close them due to strong pressure from the society, opposition party and upcoming elections. | Правительству пришлось их закрыть под значительным давлением общества, оппозиционных партий и приближающихся выборов. |
Including our outrage that I was forced to let a human rights abuser dodge justice. | Включая негодование по поводу того, что мне пришлось выпустить нарушителя прав человека из рук правосудия. |
Or maybe something happened where he was forced to reveal his identity. | Или может быть там что-то случилось, что ему пришлось открыть свою личность. |
Knowing what you would have been forced to do if she had discovered the body, discovered what you had done. | Ты знаешь, что бы тебе пришлось сделать, если бы она узнала тело, узнала, что ты наделал. |
In San Pedro Sula, the Subcommittee observed that there were six inmates in one very small cell and that, because of the lack of space, they were forced to hang their mattresses in the form of bunk beds. | В тюрьме города Сан-Педро-Сула представители Подкомитета увидели, что в одной очень маленькой камере размещались шестеро заключенных, которым пришлось из-за нехватки места подвесить свои тюфяки в два яруса. |
Later, he was also forced to write and sign similar statements. | Впоследствии его неоднократно заставляли составлять и подписывать такие заявления. |
They forced these pills down her throat every day for the past three years, and as a result, she became very... very ill. | Они заставляли ее глотать эти таблетки каждый день последние три года, И в результате она стала... очень больной. |
The detainees were forced to count, and if they made a mistake, to resume at zero. | Задержанных заставляли считать и, если они ошибались, приказывали вновь начинать с нуля. |
During interrogation sessions he is said to have been forced to stand up for hours. | Утверждается, что во время допросов его заставляли стоять в течение длительного времени. |
He refused to be served with silver cups, plates, and utensils, as he believed that slaves in other regions were forced to dig such precious minerals and gems for the rich. | Он не желал пользоваться серебряными чашками, тарелками и иной серебряной посудой, поскольку знал, что в других регионах рабов заставляли добывать драгоценные металлы и камни для богатых. |
They are captured by the mutineers, and Bran is forced to admit his identity. | Мятежники захватывают их и заставляют Брана признать свою личность. |
The terrible episodes that we have recently experienced have forced us once again to reconsider the path that many nations have set for themselves in their vision for development. | Ужасные события, свидетелями которых мы недавно стали, заставляют нас пересмотреть тот курс, которому следовали многие страны, руководствуясь своим пониманием концепции развития. |
There is a dichotomy between the notions, on the one hand, that motherhood is expected of all women and, on the other, that women with disabilities are often discouraged, if not forced, to reject motherhood roles, despite their personal desires. | Существует противоречие, когда, с одной стороны, общество ожидает, что каждая женщина станет матерью, а, с другой, женщин-инвалидов, несмотря на их личное желание, часто убеждают и даже заставляют отказаться от материнства. |
Homeless people forced to get jobs. | Бездомных людей, которых заставляют работать |
Or they've been forced to stay quiet? | Или их заставляют замолчать? |
By that afternoon the allied infantry had successfully crossed the river and forced the Germans to retreat to Laon and La Fère. | В тот же день, пехота союзников успешно переправилась через реку и заставила немцев отступить к Лану и Ла-Феру. |
However, the threat of encirclement forced the Russian troops to retreat, opening the way to the enemy for the capital. | Однако угроза окружения заставила русские войска отступить в южном направлении, открыв противнику путь к столице. |
There is no doubt that this action is what has forced the military Government in Burundi to restore the parliament and to unban political parties. | Нет сомнений в том, что именно эта акция заставила военное правительство Бурунди восстановить парламент и отменить запрет на политические партии. |
Consequently, wage pressures forced many of Hong Kong's manufacturers to relocate to other countries, starting a trend of de-industrialization. | Вследствие этого необходимость повышения заработной платы заставила многих гонконгских производителей перенести производство в другие страны, что породило тенденцию деиндустриализации. |
It has claimed over 250,000 lives - about 15 per cent of the population; forced over 800,000 Liberians to seek refuge in neighbouring countries; and left several hundred thousand others internally displaced. | Она унесла свыше 250000 жизней - примерно 15 процентов населения; заставила свыше 800000 либерийцев искать убежище в соседних странах; и превратила сотни тысяч людей в перемещенных лиц внутри страны. |
The sudden disruption of these essential materials from the production process forced a reassessment of how these supply chains function. | Внезапный срыв графиков поставок этих жизненно важных для производственного процесса материалов вынудил переоценить функционирование этих логистических цепочек. |
In 1358, following a war with the Kingdom of Hungary, the Treaty of Zadar forced Venice to give up many of its possessions in Dalmatia. | В 1358 году, в результате войны с Венгерским королевством, Задарский договор вынудил Венецию отказаться от её владений в Далмации. |
Moreover, the ongoing fiscal crisis in the Caribbean has forced some countries to adopt either International Monetary Fund (IMF) or home-grown stabilization programmes. | Кроме того, продолжающийся финансовый кризис в регионе Карибского бассейна вынудил некоторые страны принять программы стабилизации, разработанные Международным валютным фондом (МВФ) или самостоятельно. |
The influx of significant numbers of internally displaced persons has forced thousands not only into camps for the displaced where basic services are available, but also into communal living, in which there is a considerable risk of exposure to epidemic diseases. | Приток значительного числа вынужденных переселенцев вынудил тысячи людей не только переместиться в лагеря для перемещенных лиц, в которых имеются элементарные услуги, но и перейти к общинной жизни, в условиях которой они находятся под большой угрозой эпидемических заболеваний. |
The sick ideas of ethnically pure, homogenous, single-nation States had started a vicious cycle of vengeance that claimed the lives of over 100,000 people and forced millions of others to flee, many of them seeking refuge in neighbouring and other countries. | Нездоровые идеи создания этнически чистых, однородных государств, населенных представителями одной национальности, открыли путь порочному кругу мести, который унес жизни более 100000 людей и вынудил миллионы других покинуть свои дома, причем многие из них укрылись в соседних и других странах. |
Patriot militia led by Patrick Henry forced Dunmore to pay for the gunpowder. | Ополчение патриотов во главе с Патриком Генри вынудило Данмора заплатить за порох. |
That's what forced him to grab the gun. | Это вынудило его схватиться за оружие. |
According to Procopius's account, this, in addition to the outbreak of a disease among the army, forced Belisarius to withdraw. | Согласно свидетельству Прокопия, это, вдобавок к разразившейся в армии эпидемии, вынудило Велизария отступить. |
A shortfall in revenues has forced the government to propose a 15 per cent salary cut for all budgetary beneficiaries, which include police, medical workers, teachers and civil servants. | Резкое сокращение поступлений вынудило правительство внести предложение сократить на 15 процентов оклады сотрудников всех бюджетных служб, включая сотрудников полиции, медицинских работников, учителей и гражданских служащих. |
The next year saw Ras Mikael Sehul defeated in the Three battles of Sarbakusa against his adversaries near Teda in May, which forced the Ras to retreat to Gondar, where he surrendered to Wand Bewossen on 4 June 1771. | Следующий год ознаменовало поражение раса Микаэля Сехуля в трёх сражениях при Сарбакусе возле Теды в мае, которое вынудило раса отступить в Гондэр, где 4 июня 1771 года он сдался Вонду Бевоссену. |
And forced him to take such an action. | И тем самым вынудила его принять это решение. |
You forced me to do this! | Ты меня вынудила к этому! |
Eddy suggested that they keep moving until someone simply fell, but a blizzard forced the group to halt. | Эдди предложил двигаться дальше, пока кто-нибудь не лишится сил окончательно, но налетевшая метель вынудила группу остановиться. |
The United States blockade, which extends to medicines and medical supplies, has forced Cuba to procure such goods in other markets at a higher cost, estimated to be of the order of an additional 20-30 per cent. | Американская блокада, распространяющаяся на медикаменты и медицинские поставки, вынудила Кубу приобретать эти товары на других рынках по ценам, примерно на 20 - 30 процентов более высоким. |
Security sector reform has also been less successful in Afghanistan, where the war against the Taliban and other anti-Government elements has forced security agencies to play a larger-than-ideal role in the attempt to provide internal security. | Менее успешной реформа сектора безопасности была и в Афганистане, где война с движением «Талибан» и прочими антиправительственными элементами вынудила силовые структуры играть более активную, чем хотелось бы, роль в попытках поддержания внутренней безопасности. |
Such developments have forced the cessation of some humanitarian activities. | Такое развитие событий заставило прекратить некоторые виды гуманитарной деятельности. |
Malpractice in the distribution system led to a considerable number of complaints by the beneficiaries, which forced the authorities concerned to take action against about 100 food agents. | Злоупотребления в работе системы распределения вызвали поступление значительного числа жалоб от бенефициаров, что заставило соответствующие органы власти принять меры в отношении приблизительно 100 агентов по распределению продуктов питания. |
This was a consequence of the sudden stop of capital flows to the eurozone's southern members, which forced these countries to turn their current accounts from a combined deficit of $300 billion five years ago to a small surplus today. | Это было следствием внезапной остановки притока капитала в южные страны-члены еврозоны, что заставило эти страны перевести свои текущие счета от объединенного дефицита в размере 300 миллиардов долларов пятилетней давности к сегодняшнему небольшому профициту. |
Look, when my dad went to prison, nobody shielded me from anything, and I was forced to see my dad for who he really is - and that wasn't such a great thing. | Слушай, когда мой отец попал в тюрьму, от меня никто ничего не скрывал, и это заставило меня увидеть моего отца таким, каким он был, и мне было совсем не весело. |
Winds from Arthur forced the closure of two of Mexico's three main oil exporting ports in the Gulf of Mexico due to rough seas. | Морское волнение заставило власти закрыть два из трёх портов Мексики, являющихся основными перевалочными базами нефтеэкспорта. |