Forced marriage, forced continuation of marital cohabitation and obstructing the entry of a woman into a marriage of her choice are not punishable acts under the Criminal Code. | Принудительный брак, понуждение к продолжению брачного сожительства и препятствование замужеству женщины по ее воле не являются уголовно наказуемыми деяниями в соответствии с Уголовным кодексом. |
At the same time, oversight and inspection have been strengthened to ensure that violations, such as forced abortion, are severely punished and that people's legitimate rights and interests in this regard are effectively safeguarded. | Вместе с тем были усилены надзор и контроль в целях гарантирования строгого наказания за такие нарушения, как принудительный аборт, и обеспечения эффективной защиты соответствующих законных прав и интересов людей. |
The report had also attacked the country's participative grass-roots infrastructure and afforestation activities as forced or slave labour and had called on the Government to abandon its national military service programme. | В докладе также критикуется создание инфраструктуры страны и мероприятия в области восстановления лесов, которые осуществляются с широким привлечением рядовых граждан, как использующие принудительный или рабский труд и содержится призыв к правительству отказаться от его программы призыва на военную службу. |
A marriage imposed on a woman not by explicit force, but by subjecting her to relentless pressure and/or manipulation, often by telling her that her refusal of a suitor will harm her family's standing in the community, can also be understood as forced. | Брак, навязываемый женщине не с помощью прямой силы, а под безжалостным давлением и/или манипулированием, часто путем убеждения ее в том, что отказ подходящему жениху поколеблет репутацию ее семьи в общине, также может пониматься как принудительный. |
Captain Cabrillet embarked upon a series of successful modernization reforms, but in the process, he collected Druze taxes in full, disarmed the population, and used the forced labor of prisoners and peasants, upsetting a significant part of the population. | Капитан Карбилье приступил к серии реформ, в ходе которых жестко добивался сбора налогов, разоружил население и использовал принудительный труд заключенных и крестьян. |
With regard to articles 17 and 23 on privacy and the family, he had information to the effect that an alien parent who was forced to leave the country did not have absolute access to a child remaining in the United Kingdom. | В отношении статей 17 и 23, где речь идет о защите от вмешательств в личную и семейную жизнь, г-н Лаллах располагает информацией о том, что родитель-иностранец, вынужденный покинуть страну, не имеет полного доступа к ребенку, оставшемуся в Соединенном Королевстве. |
I'm going to give you poem called "Forced to Sin," which is from my album "War Child." | Я исполню стихотворение «Вынужденный грешить» из моего альбома «Дитя войны». |
The working class, forced to scramble for survival under the competitive system, was depicted as the "natural prey" of small shopkeeper "parasites" who existed by inflating selling prices and deprecating quality. | К тому же, рабочий класс, вынужденный бороться за выживание в условиях конкуренции, изображался как «естественная добыча» «паразитов»-лавочников, раздувавших отпускные цены и снижавших качество товаров. |
Their forced mass exodus in 1999 and NATO's subsequent intervention, which ended Serbia's rule and established a quasi-state under UN administration, has made anything other than independence intolerable. | Их вынужденный массовый исход из страны в 1999 году и последующее вмешательство НАТО, положившее конец сербскому правлению и создавшее квазигосударство под управлением ООН, сделали неприемлемым любой выбор кроме независимости. |
Forced to work over the Christmas holiday, he is available when the very rich Mrs. J. Arthur Allen (Billie Burke) needs her will amended. | Вынужденный работать на Рождество, он оказывает финансовую консультацию миссис Джей Артур Аллен (Билли Берк), женщине весьма обеспеченной. |
Both documents prohibit the forced and compulsory recruitment of children and youth up to age 18 in situations of conflict. | Оба документа запрещают насильственный и обязательный набор в армию детей и молодежи до 18 лет в условиях конфликтов. |
The 1999 ILO Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour prohibits the forced or compulsory recruitment of children under 18 for use in armed conflict. | Конвенция МОТ 1999 года о ликвидации наихудших форм детского труда запрещает насильственный или принудительный набор детей в возрасте до 18 лет для использования в вооруженных конфликтах. |
For the purpose of sub-article 3 of this article, the phrase "forced or compulsory labour" shall not include: | В соответствии с пунктом 3 данной статьи, фраза "насильственный или принудительный труд" не подразумевает: |
The International Labour Organization Worst Forms of Child Labour Convention (1999) prohibits the forced or compulsory recruitment of children under 18 for use in armed conflict, but permits voluntary enlistment as well as recruitment for purposes other than combat. | Конвенция Международной организации труда о ликвидации наихудших форм детского труда (1999 год) запрещает насильственный или принудительный набор детей в возрасте до 18 лет для использования в вооруженных конфликтах, однако разрешает добровольный призыв, а также набор в иных целях помимо участия в военных действиях. |
Forced marriage continues to be practiced in parts of the world including some parts of Asia and Africa and in immigrant communities in the West. | Насильственный брак по-прежнему практикуется в регионах Южной Азии, Восточной Азии и Африки и среди иммигрантов из этих регионов, проживающих на Западе. |
Soldiers have forced her to watch as her husband was tortured and killed. | Солдаты заставили ее наблюдать, как мучительно убивают ее мужа. |
(crowd cheering) I'm so glad I was forced to come. | Я так рад, что меня заставили прийти. |
In addition, the inability to adjust radar stations RAP-150 elevation with frequent change of position, lack of agility stations and the difficulty masking her forced to abandon the use of RAP-150 in mobile platoons. | Кроме того, невозможность корректировки радиолокаторов станций РАП-150 по углу места при частой смене позиций, недостаточная маневренность станций и трудности её маскировки заставили отказаться от использования РАП-150 в маневренных взводах. |
They were forced by Hacha and the Inquisition. | Их заставили Ача и инквизиция. |
2.2 Mr. Sonko clung to the rail of the vessel, saying repeatedly that he did not know how to swim, but the Civil Guard officers forced him to let go and threw him into the sea. | 2.2 Г-н Сонко вцепился в поручень судна, без конца повторяя, что он не умеет плавать, однако гвардейцы силой заставили его отпустить поручень и столкнули в воду. |
Pakistan law strictly forbids forced conversions. | Принуждение к принятию другой веры в Пакистане запрещено законом. |
It also addressed the need to increase the protection of girls in armed conflict, especially the prohibition of forced recruitment. | Большое внимание в этом документе уделялось также необходимости усиления защиты девочек в условиях вооруженных конфликтов, особенно запрету на их принуждение к военной службе. |
Communications received by the Special Rapporteur often mentioned stoning for adultery, honour crimes, the forced marriage of children and amputations for theft. | В сообщениях, препровожденных Специальному докладчику, часто упоминаются: побивание камнями за супружескую измену, преступления по мотивам чести, принуждение несовершеннолетних к вступлению в брак и отсечение рук за кражу. |
According to statistics from the Ministry of Internal Affairs, in 2005 the Ministry's investigative agencies opened no criminal cases in connection with article 126 of the Criminal Code (Polygamy) or article 136 (Forced marriage). | По статистике МВД Республики Узбекистан за период 2005 года следственными органами Министерства внутренних дел Республики не было возбуждено ни одного уголовного дело по ст. УК (многоженство) и ст. (принуждение женщины ко вступлению в брак). |
Although China's family planning laws do not explicitly mention forced abortion, the effect - whether intentional or unwitting - of China's coercive one-child policy is to force women to pursue abortions when they cannot afford the consequences of having another child. | Хотя в законах Китая в области планирования семьи явно не говорится о принудительных абортах, результатом - намеренным или невольным - осуществляемой Китаем принудительной политики одного ребенка является принуждение женщин делать аборты, если они не могут позволить себе завести еще одного ребенка. |
My programmers considered it a bug... and forced me into a body to separate me from the net. | Мои создатели посчитали это своей ошибкой,... и вынудили меня занять тело, чтобы отделить от Сети. |
Numerous attacks on United Nations personnel and trucks carrying relief supplies into southern Sudan forced the temporary suspension of cross-border road convoys in the region. | Многочисленные нападения на персонал Организации Объединенных Наций и грузовики, осуществляющие доставку грузов чрезвычайной помощи в южный Судан, вынудили временно приостановить направление в регион трансграничных автотранспортных колонн. |
If the prosecutor finds out that a suspect has been e.g. forced to make a confession he would therefore normally discontinue the preliminary investigation due to the fact that the evidence against the suspect would not lead to a conviction. | Если обвинителю становится известным, что подозреваемого силой вынудили сделать признание, то в этом случае обвинитель обычно должен прекратить предварительное следствие, ибо такое полученное насильственным путем свидетельство против подозреваемого не может служить основанием для обвинения последнего. |
A serious lack of supplies, discontent within his party and an unexpectedly strong resistance by the Mexican government quickly forced Walker to retreat. | Серьёзные нехватки поставок, разногласия внутри своей партии и неожиданно сильное сопротивление со стороны мексиканского правительства, вынудили Уокера быстро удалиться и оставить свой смелый проект. |
Only on the islands of Leros and Samos, with British reinforcements, did the resistance last until November 1943, and in Corsica Italian troops forced German troops to leave the island. | Только на островах Лерос и Самос при поддержке британских войск сопротивление продолжалось до ноября 1943 года, а на Корсике итальянские войска, поддержанные французскими частями, вынудили германские войска покинуть остров. |
Someone who forced Kessler down a dark path... someone who would eventually have him killed. | Кого-то, кто заставил Кесслера встать на темную дорогу... кого-то, кто в конце концов его убил. |
The Punisher subsequently forced Schoonover to confess his crimes and commit suicide, and in a later battle he overpowered Sniper, who escaped by taking a hostage. | Каратель впоследствии заставил Шуновера признаться в своих преступлениях и покончить жизнь самоубийством, а в более позднем бою он одолел Снайпера, который избежал захвата заложника. |
Look, I'm embarrassed to admit this, but you've forced me to. | Слушай, мне стыдно признаться, но ты меня заставил! |
But, Daddy, you forced me to sit down and think about it... and now, I have found my passion! | Но, папочка, ты заставил меня сесть и подумать об этом... и знаешь, я нашла свое призвание! |
You forced me to lie. | Ты заставил меня солгать. |
But then you joined the Glee Club, and became lost, forced to sway in the background. | Но потом ты присоединилась к хору и стала потерянной, тебе пришлось раскачиваться на заднем плане. |
So serious, in fact, that we were forced to remove them. | Увы, нам даже пришлось их удалить. |
However, during his testimony, Henderson was forced to admit that his knowledge of Gale's misconduct was based on hearsay. | Однако, во время дачи показаний Хендерсону пришлось признать, что его сведения о служебных проступках Гейла основаны на слухах. |
But that teacher's pet, Dorothy McHale, got the part, so I was forced to be plaque. | Но роль получила Дороти МакХейл, любимица училки, так что мне пришлось быть зубным налётом. |
But we were forced to play it by an 8-1 margin. | Мы не хотели в нём участвовать, но нам пришлось, потому что ставки были слишком высоки. |
The complainant was forced to do push-ups with sandbags on his back. | Заявителя заставляли отжиматься с мешками с песком на спине. |
Many prisoners were forced to work when they were ill. | Многих заключённых заставляли работать даже когда они болели. |
In one case, several persons were known to be apprehended as a result of a trap in which a detainee was forced (reportedly under threat of execution) to telephone friends and invite them to the house concerned where they were subsequently arrested. | В одном случае несколько человек были задержаны благодаря ловушке: задержанного человека заставляли (по сообщениям, под угрозой казни) звонить друзьям и приглашать их в определенный дом, где их затем арестовывали. |
Ms. Keller, turning to question 29, said that she wished to know what remedies were available to the four human rights defenders who, according to reports received by the Committee, had been ill-treated and forced to confess in court. | Г-жа Келлер, касаясь вопроса 29, говорит, что хотела бы знать, какие средства защиты были предоставлены четырем защитникам прав человека, с которыми, по сообщениям, полученным Комитетом, дурно обращались и заставляли делать признания в суде. |
The document also stated that "these women were forced to move with the military under constant military control and that they were deprived of their freedom and had to endure misery". | В указанном документе также говорится о том, что "этих женщин заставляли перемещаться с военными частями под постоянным военным контролем и что они были лишены свободы и находились в крайне тяжелых условиях". |
The events of 11 September 2001 have once again forced us to review, and make certain adjustments to, our programme of action. | События 11 сентября 2001 года заставляют вновь проанализировать и внести некоторые коррективы в программу наших действий. |
It says it's all because he hates his life here and they forced him to live in the United States. | Там сказано, что это всё потому что он ненавидит здешнюю жизнь, а они заставляют его жить в Соединённых Штатах. |
The economic difficulties currently experienced by some troop-contributing countries often forced them to divert national resources allocated for participation in United Nations peacekeeping operations into other areas of urgency. | Экономические трудности, которые испытывают в настоящее время некоторые страны, предоставляющие войска, нередко заставляют их переключать национальные ресурсы, выделяемые на участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, на другие экстренные участки. |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants welcomed the ban on Qatari agencies charging recruitment fees, but was concerned that migrant workers were forced to pay fees in their home countries in order to travel to Qatar. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов приветствовал закрытие катарских кадровых агентств, взимающих плату за трудоустройство, но при этом выразил обеспокоенность тем, что трудящихся-мигрантов заставляют оплачивать переезд в Катар в странах их происхождения. |
Children at school, particularly middle school, are also forced to work by the authorities on State projects, such as collective farms, and parents are punished if the children do not contribute. | Школьников, и особенно учащихся средней школы, власти заставляют работать на государственных предприятиях, таких как коллективные хозяйства, и если дети работают недостаточно продуктивно, то их родителей наказывают. |
And Rosamund's forced me to invite Lord Hepworth. | А Розамунд заставила меня пригласить лорда Хэпуорта. |
Once, my mother forced me to lay down. | Однажды моя мама заставила меня лечь. |
In some instances, the PAS process has forced managers to confront weaknesses in their reporting structures, lack of goal clarity, absence of explicit standards and insufficient attention paid to managing staff. | В некоторых случаях ССА заставила руководителей устранить недостатки, которые были обусловлены несовершенством системы отчетности, неясностью целей, отсутствием четких стандартов и тем, что мало внимания уделялось руководству работой персонала. |
You actually forced me to. | Ты меня практически заставила. |
Gemma forced me to come. | Джемма заставила меня придти. |
And whether you admit it or not, your raid destroyed Zabel and forced him to suicide. | Признаете или нет, ваш рейд сломал Зейбела и вынудил его к самоубийству. |
Although Michael Shishman forced Andronikos III to retreat, the Byzantines managed to take the Philippopolis while the Bulgarians were changing garrisons. | Хотя Михаил Шишман вынудил Андроника III отступить, византийцы вскоре удалось взять Филиппополь, пока болгары меняли состав гарнизона. |
I hate to do this, Gats, but you forced my hand. | Мне это не нравится, Гэтс, но ты меня вынудил. |
We got your original deposition right there, in which you. Mosca forced you to take the money. | У нас есть ваше оригинальное показание вот здесь, в котором вы заявили... что Мистер Моска вынудил вас взять деньги. |
Such result is mostly due to the introduction of the Performance Based Heavy Vehicle Fee (RPLP), which forced transporters to maximize loading of their vehicles. | Этот результат в значительной степени обусловлен введением дифференцированного налога на большегрузные транспортные средства с учетом их характеристик (РПЛП), который вынудил перевозчиков максимально увеличить загрузку своих транспортных средств. |
All this forced UPDF to take self-defence measures, including the securing of Tshopo Bridge and establishment of a defence at Sotexki junction. | Все это вынудило НСОУ принять меры самообороны, в том числе меры по обеспечению безопасности моста через Чопо и создания укрепления на узле Сотекски. |
She broke her hip in 1982 and the left femur in 1985, which forced her to use a wheelchair for the rest of her life. | Мария сломала бедро в 1982 году и левую бедренную кость в 1985 году, что вынудило оставаться в инвалидном кресле всю оставшуюся жизнь. |
The 1997-98 season was marred by a wrist injury to Ewing on December 22, which forced him to miss the rest of the season and much of the playoffs. | Сезон 1997-98 был омрачен травмой Юинга, повредившего запястье 20 декабря, что вынудило его пропустить оставшуюся часть регулярного сезона и начало матчей плей-офф. |
However, the late issuance or even non-availability of documents had forced the Fifth Committee to consider postponing by one week the second part of the resumed session and to constantly revise its programme of work. | Вместе с тем позднее издание и даже отсутствие ряда документов вынудило Пятый комитет рассмотреть вопрос об отсрочке на одну неделю второй части возобновленной сессии и постоянно пересматривать свою программу работы. |
Nilsson still regrets not taking a penalty in the ensuing penalty shootout, which forced two young and inexperienced players - Roland Nilsson and Per Edmund Mordt - to the spot. | Нильссон долгое время сожалел, что не вызвался участвовать в серии пенальти, это вынудило пробивать одиннадцатиметровые двух молодых и неопытных игроков: Роланда Нильссона и Пера Эдмунда Мордта. |
Mom, you forced me to make up with her. | Мам, ты вынудила меня так поступить с ней. |
As with most developing countries, the fiscal and financial stress has forced us to make significant adjustments to our expenditure programmes. | Как и в случае большинства развивающихся стран, финансовая напряженность вынудила нас внести существенные изменения в свои программы расходов. |
The Holy War against Earth forced him to become a war leader. | Священная Война против Землян вынудила его стать военачальником. |
I'd say you just forced the Devil to the bargaining table. | Кажется, ты вынудила Дьявола вступить в дело самому. |
You forced Annie to date Colin, you invited him to your little hack-a-thon, and he didn't get my phone at the Pop Up, did he? | Ты вынудила Энни встречаться с Колиным, ты позвала его в свой маленький хакерский марафон, и он не получил мой телефон на Поп Ап, да? |
Merlyn's survival forced Moira to cover her tracks. | Спасение Мерлина заставило Мойру замести следы. |
But people like you abused her and forced her to change. | Но люди вроде тебя оскорбляли её, и это заставило её измениться. |
There the souls were forced to watch days of brainwashing material which tricked them into believing a false reality. | Там души были вынуждены целыми днями смотреть фильмы для промывания мозгов, и это заставило их поверить в фальшивую реальность. |
The implementation of the emission limit values for vehicles proved to be less effective than expected, which forced several Parties to formulate additional abatement measures that were originally not part of a cost-effective solution. | Введение предельных значений выбросов для транспортных средств не дало ожидаемых результатов, что заставило несколько Сторон пойти на дополнительные меры борьбы с выбросами, которые не входили в число первоначальных затратоэффективных мер. |
In an unusual move, contrary to United States norms and practice, the Government appealed against that historic decision and, in a divided vote, forced the Court of Appeals to reverse it. | Приняв это необычное постановление, противоречащее нормам и практике Соединенных Штатов, правительство обжаловало это историческое решение и заставило апелляционный суд отменить его на основе проведения раздельного голосования. |