Английский - русский
Перевод слова Forced
Вариант перевода Заставили

Примеры в контексте "Forced - Заставили"

Примеры: Forced - Заставили
He enslaved his conquered enemies... and forced them to build his when they were dead or useless, he had them burried beneath it. Он его в рабство захваченных врагов... и заставили их строить его великой стены... и когда они были мертвыми или бесполезной, у него были они беррид ниже этого.
I mean, how would you feel if someone forced you to off your parents? В смысле, каково было бы тебе, если бы тебя заставили пристрелить своих родителей?
After I was forced to kill my own brother in the first round, I was matched against Lexa in the second. После того, как меня заставили убить собственного брата в первом раунде, меня поставили против Лексы во втором.
A man that fights for his own beliefs is worth ten that are forced to fight for someone else's. Мужчина, сражающийся за свои убеждения, стоит десятка мужчин, которых заставили сражаться за чужие убеждения.
But you forced the game off, because you thought you could trust him by paying him on. Но вы заставили плана, потому что вы думали ему можно доверять, заплатив ему.
They forced me into the hallway and started yelling, "Where's the money?" Они заставили меня выйти в коридор и начали кричать: "Где деньги?".
Rebuking the observers for not having a travel permit from the officer commanding the Thiotte barracks, the soldiers forced them to return to Thiotte under escort. Заявив, что наблюдатели не имеют разрешения на передвижение от начальника участка Тиот, военные заставили их вернуться под охраной в Тиот.
The "RSK" authorities had previously held regular evacuation drills, and there are reports that some of the refugees may have been forced into leaving against their will. Ранее власти "РСК" проводили регулярные эвакуационные учения, и имеются сообщения, что некоторых из беженцев, возможно, заставили покинуть этот район против их воли.
And forced me to go with you into the safety of the woods. И силой заставили меня идти с вами в безопасный лес
The Bosnian Serbs removed this officer to Rogatica where he was given another statement to sign and forced to read it aloud in front of a television camera. Боснийские сербы вывезли этого офицера в Рогатицу, где его заставили подписать другое заявление, которое он затем был вынужден зачитать перед телевизионной камерой.
At the same time, the rebel Serb authorities have separated and detained all men of working age and forced them to carry out the most difficult physical work, and very often, these detainees are used as human shields on the battle lines. При этом власти сербских мятежников отобрали и задержали всех трудоспособных мужчин и заставили их выполнять наиболее тяжелую физическую работу, используя задержанных зачастую также в качестве живого щита на линии фронта.
Finally, they reportedly injected two substances into him, forced him to eat a bitter-tasting powder and stole his money and documents. On 10 September 1994, the young man fell into a deep comma. В довершение они ввели ему два каких-то вещества, заставили съесть горький на вкус порошок и похитили его деньги и документы. 10 сентября 1994 года молодой человек впал в глубокую кому.
In its appeal, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) refers to the new category of internally displaced persons, who have been forced to leave their houses, deprived of the little property they had and of employment opportunities. В своем призыве Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) указывает на появление новой категории внутренних перемещенных лиц, которых заставили покинуть свои дома, лишили той небольшой собственности, которую они имели, а также возможности трудиться.
Our examination of this item must also be informed by an assessment of the impact of development activities and the specific circumstances now prevailing which, together, have forced a reconsideration of our policies, programmes and methods of work in this sphere. При рассмотрении этого пункта мы должны также учитывать оценку последствий деятельности в области развития и существующие сейчас конкретные условия, которые все вместе заставили нас пересмотреть нашу политику, программы и методы работы в этой сфере.
They placed the so-called nuclear issue - unreasonably - on the agenda of the thirty-eighth General Conference of the IAEA, held last September, and forced the adoption of the "resolution" despite opposition from many countries. Они необоснованно поставили так называемый ядерный вопрос в повестку дня тридцать восьмой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ, состоявшейся в сентябре этого года, и заставили принять "резолюцию", несмотря на оппозицию со стороны многих стран.
Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) said that, while internal conflicts in some countries had forced people to flee, positive changes elsewhere such as democratic elections and peace settlements had somewhat diminished the flow. Архиепископ МАРТИНО (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что, хотя внутренние конфликты в одних странах заставили людей искать убежища, позитивные сдвиги в других странах, такие, как демократические выборы и мирное урегулирование, в некоторой степени позволили сократить поток беженцев.
You were always waiting for them to show their true face, and when they didn't, you forced them to see it. Вы всегда ждали, чтобы показать им их истинное лицо, и когда этого не произошло, вы заставили их увидеть это.
However, the consequences of Serb aggression, which has forced 60 per cent of Bosnia's population to live on 30 per cent of its territory, combined with the scarcity of resources and with lawlessness, have largely overwhelmed my Government's initiatives for peace. Однако последствия сербской агрессии, которые заставили 60 процентов населения Боснии жить на 30 процентах ее территории, в сочетании со скудными ресурсами и беззаконием повлияли во многом на мирные инициативы моего правительства.
So she's sticking with it... that the hospital forced her to work a double shift? То есть она настаивает на том, что в больнице ее заставили работать в двойную смену?
The only sources found by human rights observers show that many of them were forced, in differing degrees, to take part in carrying out the genocide. Единственная информация, собранная в этой связи наблюдателями по правам человека, указывает на то, что многих представителей этой народности в различной степени заставили участвовать в проведении геноцида.
The workers received no wages, and were forced to pay for the petrol used in the boat which took them to the island. Труд рабочих не был оплачен, а их заставили платить за горючее, израсходованное судном, доставившим их на остров.
In mid-April, Serb forces once again stormed the village and forced inhabitants and IDPs to walk in columns to Prizren, from where they were brought to the border by bus. В середине апреля сербские войска еще раз захватили эту деревню и заставили ее жителей и ЛПС идти пешком колоннами в Призрен, откуда они затем автобусами были отправлены на границу.
According to the State party, if the army had forced the complainant to sign the card to prove his membership of EZLN, it would have kept it as evidence. По мнению государства-участника, если бы военные заставили заявителя подписать удостоверение в подтверждение его принадлежности к САНО, они оставили бы этот документ у себя в качестве доказательства.
She was forced to sign a document by which she promised not to take part in any political activity and not to leave her town or the country. Ее заставили подписать документ, в котором она обещала не участвовать в какой-либо политической деятельности и не выезжать из города и страны.
The south Korean authorities forced our crew of the wrecked submarine to commit suicide, instead of rescuing them, and are now fabricating an incident of the so-called "armed agent". Южнокорейские власти заставили членов нашего экипажа потерпевшей аварию подводной лодки совершить самоубийство, вместо того чтобы спасти их, и в настоящее время занимаются фабрикацией инцидента с так называемым "вооруженным агентом".