| And in fact they were forced to work the fields. | Но их заставили работать на полях. |
| I couldn't have taken it if you'd forced me. | Я бы не смогла, если бы вы заставили меня. |
| Scott was forced to do sports on American news Channel USA. | Скотт заставили вести спортивный раздел на "Американском новостном канале США". |
| It is unfortunate that these so-called Republicans have forced him to take the action he has taken. | Досадно, что республиканцы заставили его пойти на подобные действия. |
| Yes, which we were forced to do. | Да, нас заставили сделать это. |
| But we forced him to come here. | Но мы заставили его приехать сюда. |
| They forced me to get him to the park. | Они заставили меня вызвать его в парк. |
| It seems you think we forced him into doing business with us. | Кажется, ты думаешь, что мы заставили его заниматься бизнесом с нами. |
| Most of this army has been forced into service by Kuvira. | Большую часть этой армии заставили работать на Кувиру. |
| But situations forced me to take up a job. | Но некоторые обстоятельства заставили меня работать. |
| I was forced to sell my legs to science. | Меня заставили пожертвовать свои ноги науке. |
| They forced him to self-chastise so he could cleanse himself. | Они заставили его самобичеваться, чтобы он мог очистить себя. |
| They forced you to authorize his transfer? | Они заставили вас начать его перевод, так? |
| Soon after our arrival we were forced at gun point to take off our clothing. | Вскоре после нашего прибытия нас под угрозой применения оружия заставили снять нашу одежду. |
| He was denied legal representation and forced to present his own defence. | Ему не предоставили адвоката и заставили защищаться самостоятельно. |
| This year's summit and its outcome document have forced us to look in the mirror. | Состоявшийся в этом году Саммит и его итоговый документ заставили нас посмотреть на себя в зеркало. |
| In Ituri, threats and harassment forced agencies to restrict their movements to Bunia town. | В Итури угрозы и преследования заставили учреждения ограничить поездки в город Буниа. |
| Various threats of violence had caused the forced displacement of people and created war refugees. | Угрозы насилия разного рода заставили людей покидать свои дома и привели к появлению беженцев. |
| A little later, they came and forced me to get up, still with my eyes blindfolded. | Чуть позже они вернулись, заставили меня встать и завязали мне глаза. |
| He was forced to carry out heavy work before being released the next day after paying a fine. | Иренео Сьяло заставили выполнять тяжёлые работы, а на следующий день после уплаты штрафа освободили. |
| The continued enemy fire and these losses forced the section to take cover. | Продолжающийся огонь противника и потери заставили отделение укрыться. |
| War conditions forced him to interest in small sculpture forms. | Тяжëлые условия заставили его обратить своë внимание на малые скульптурные формы. |
| Nonetheless, this Russian defeat was not strategically significant, and the Russian forces quickly forced Kościuszko to retreat toward Kraków. | Тем не менее, это поражение россиян не являлось стратегически значимым, и они быстро заставили повстанцев отступить в сторону Кракова. |
| However, the results of the Korean War had forced the US military to accelerate the process of designing a new self-propelled howitzer. | Однако, результаты боевых действий в Корейской войне заставили военное руководство США ускорить процесс разработки новой самоходной гаубицы. |
| Eventually, the scandal and accompanying pressure forced Julian to resign. | В конце концов скандал и сопутствующее давление заставили Джулиана уйти в отставку. |