Juan Salvador Abelino was forced to drink large quantities of water and was then hit in the stomach and jumped on. |
Хуана Сальвадора Абелино заставили выпить большое количество воды, а затем наносили ему удары в живот руками и ногами. |
STP reported on the lack of health personnel and violent attacks had forced hospitals to cut down their outreach services to the minimum, in the south. |
ОЗН сообщило о том, что отсутствие медицинского персонала и вооруженные нападения заставили госпиталя в южных районах страны ограничить обслуживаемую территорию до минимума. |
In June 2010, a 14 year-old girl was forced by her parents to marry a diamond dealer in Zimmi Makpele Chiefdom, Pujehun district. |
В июне 2010 года родители 14-летней девочки заставили ее выйти замуж за торговца бриллиантами племени Зимми Макпеле (район Пужехун). |
I will get him to revoke, if I can just go back to the plan I was carrying out before this immunity deal was forced on me. |
Я заставлю его отказать от адвоката, если продолжу выполнять тот план, что у меня был пока вы не заставили меня заняться этим иммунитетом. |
All 150 men recruited on that day had immediately been handed a weapon, shown how to shoot and forced to fight in the combat at Mushaki. |
Всем 150 мужчинам, которые были завербованы в тот день, немедленно вручили оружие, показали, как из него стрелять, а затем заставили участвовать в битве при Мушаки. |
In July 1918 southern militarists thought Sun was given too much power and forced him to join a governing committee. |
В июле 1918 года южные милитаристы пришли к выводу, что Сунь Ятсен наделен излишними полномочиями и заставили его присоединиться к правительственному комитету. |
Ishikawa and his supporters insist that the police forced him to make a false confession by isolating and threatening him for almost a month. |
Исикава и его сторонники также впоследствии заявили, что полицейские заставили его сделать ложное признание в похищении самой Накаты, угрожая ему и изолировав на целый месяц. |
However, many of the displaced, whether forced or choosing to depart, were subject to harassment and theft by the Bosnian Serb forces orchestrating the displacement. |
Однако многие из перемещенных лиц, - как те, кого заставили выехать, так и те, кто сделал это по своему выбору, - подвергались преследованию и грабежам со стороны сил боснийских сербов, руководивших перемещением. |
At Nyamirambo, soldiers stormed the church, forced its congregation to leave and then opened fire, killing a large number of persons both inside and outside. |
В Ньямирамбо военнослужащие ворвались в местную церковь, заставили верующих выйти из нее, а затем открыли огонь по толпе, убив много людей как внутри, так и вне церкви. |
Amnesty International accuses the Taliban of seizing, in house-to-house searches in the capital, up to 1,000 prisoners, who were forced to walk over the front-line minefields. |
Организация "Международная амнистия" обвиняет силы "Талибана" в том, что во время повального обыска домов в столице они захватили почти тысячу пленных, которых заставили пройти по минным полям вдоль линии фронта. |
After he filed a complaint with the Punjab Human Rights Committee, he was forced to sign a statement absolving the police of any wrongdoing. |
После подачи жалобы в Комитет по правам человека Пенджаба его заставили подписать заявление, в котором он отказывался от каких бы то ни было претензий к полиции за неправомерные действия. |
He was forced to join a Taliban fighting group and participated in armed clashes in Khyber, Kharkhano and other locations before escaping during an attack. |
Его заставили присоединиться к одной из боевых групп «Талибана» и участвовать в вооруженных столкновениях в Хибере, Хархано и других пунктах, прежде чем ему удалось бежать во время одной из болевых операций. |
On 29 November, monks assisting HIV/AIDS patients were forced by the military to leave the Maggin Monastery which was sealed off by the authorities. |
В монастырях, находящихся под контролем местных властей, проводились внезапные обыски. 29 ноября монахов, ухаживающих за больными ВИЧ/СПИДом, военные заставили покинуть монастырь Маггин, который был затем опечатан властями. |
One prisoner said that he was handcuffed and then forced to kneel while officers stepped on the handcuffs and hit various parts of his body. |
По словам одного из опрошенных заключенных, вначале ему надели наручники, а затем заставили встать на колени, причем один из сотрудников полиции наступил на наручники ногой, тогда как другие наносили задержанному удары по различным частям тела. |
The troops forced the inhabitants to carry their loot towards their bases and later, for some of them, towards Bafwasande, the location of ALC military headquarters. |
Солдаты заставили жителей отнести награбленное ими имущество на их базы, а некоторых из них позднее заставили нести вещи до Бафвасенде, где находился военный штаб АОК. |
So if he'd been forced to write this, there'd be spots of ink, there'd be palm smudges. |
Если бы его заставили это написать, остались бы кляксы, смазы ладонью. |
With the far side of the river taken, the other divisions of the XXI Corps with their supporting artillery crossed and forced the Ottoman defenders to withdraw 5 miles (8.0 km). |
С удаленной стороны реки другие подразделения XXI корпуса с их поддерживающей артиллерией пересекли и заставили османских защитников отступить на 8 км. |
To a throne Parthian tsars and the religious - national updating of the Persian east caused by it many years in campaigns against Persians have forced young Emperor to lead accession Sassanid's. |
Воцарение Сассанидов на престоле парфянских царей и вызванное этим религиозно-национальное обновление персидского востока заставили молодого императора провести много лет в походах против персов. |
Financial problems again forced him to work for a living and in the summer of 1874 he became science master at Cheltenham College, a public school, earning £400 per year. |
Финансовые проблемы вновь заставили его работать, и летом 1875 года он стал научным сотрудником в общественной школе, зарабатывая 400 фунтов в год. |
However, the change of the political plans of George forced him in 1461 to dissolve Ludmila's betrothal with the Bavarian prince and engaged her with the Hungarian magnate Wawrzyńcem Uljakim. |
Однако изменение политических планов Йиржи заставили его в 1461 году расторгнуть помолвку Людмилы с баварским принцем. |
In 1963 while visiting London, rioting by Greek leftists demonstrating against the situation with the political prisoners of the Greek civil war, forced her to temporarily seek refuge in a stranger's house. |
В 1963 году во время посещения Лондона, беспорядки заставили её временно искать убежище в доме незнакомца. |
Although Cornwallis was the tactical victor in the Battle of Guilford Court House, the casualties his army suffered forced him to retreat to Wilmington, North Carolina, for resupply and reinforcements. |
Хотя при Гилфорд Корт Хауз Корнуоллис тактически вышел победителем, понесённые потери заставили его отступить к Уилмингтону для пополнения и снабжения. |
On 10 April, eight armed members of URNG stopped a group of peasants in the village of San Antonio de las Cuevas, Alta Verapaz, and forced them to cut down trees to block the roadway. |
10 апреля восемь вооруженных членов блока НРЕГ перехватили группу крестьян из деревни Сан-Антонио-де-лас-Куевас, Альта-Верапас, и заставили их спилить несколько деревьев и перегородить шоссе. |
We'd probably never hang out if we weren't forced to live under the same roof, but as far as foster siblings go, I guess she's cool. |
Наверное, мы никогда бы не стали общаться, если бы нас не заставили жить под одной крышей. |
In one case, despite a court authorization, a community council was prevented from photographing conditions of detention in a penitentiary by the prison staff, who forced them to leave the prison and terminate their visit. |
В одном из случаев совету местной общины не позволили сфотографировать места содержания под стражей тюремные служащие, которые заставили членов совета завершить их посещение и покинуть тюрьму. |