Английский - русский
Перевод слова Forced
Вариант перевода Заставили

Примеры в контексте "Forced - Заставили"

Примеры: Forced - Заставили
In February, they forced the local residents, again under threat, to sign a document rejecting persons working in grass-roots and human rights organizations and violently ill-treated anyone refusing to join the patrols. В феврале, также прибегая к угрозам, они заставили местных жителей подписать документ, осуждающий лиц, работающих в общественных и правозащитных организациях, а также применяли насилие к тем, кто отказывался принимать участие в патрулях.
When she replied that she did not know where he was, the soldiers are said to have forced her to leave her home with her three-month-old daughter and taken her to an abandoned pharmacy where there were two other people. Указывалось, что после того, как она сообщила, что ей не известно, где он находится, солдаты "заставили ее покинуть дом вместе с ее трехмесячной дочерью и отвезли ее в заброшенную аптеку, где к ним присоединились еще два человека".
However, these democratic principles have scarcely flowed in the opposite direction, and have neither forced the State, nor authority in general, to be more accountable to the public. Однако эти демократические принципы едва ли оказали какое-либо влияние в обратном направлении и не заставили ни государство, ни власть в целом быть в большей степени подотчетными общественности.
According to the information received, prison officials forced the five prisoners to sleep on concrete floors without mats or blankets in "military dog cells", which are small cells where military dogs are normally kept. Согласно полученной информации, надзиратели заставили пять указанных заключенных спать на бетонном полу без матрасов или одеял в "помещениях для сторожевых собак", представляющих собой маленькие камеры, в которых обычно содержат сторожевых собак.
The growth performance of the sector in West Africa was adversely affected by the unsettled situation of Nigeria where problems of a battered infrastructure, collapsing consumer demand, inflation and internal political difficulties arising from a stalled transition programme have forced manufacturers to cut output and jobs sharply. На показателях роста этого сектора в Западной Африке отрицательно сказалось сохранение сложного положения в Нигерии, где проблемы плохого состояния инфраструктуры, резкого падения потребительского спроса, инфляции и внутриполитических трудностей, обусловленных неудачей программы переходного периода, заставили производителей резко сократить объем производства и количество занятых.
Those acts, in addition to the inter-communal and inter-ethnic strife that they provoked, forced the State to intervene in order to restore its authority and put an end to the disturbances, thereby fulfilling its national duty to maintain order and security. Помимо того, что эти действия спровоцировали межобщинные и межэтнические конфликты, они заставили государство принять меры для восстановления его контроля за ситуацией, пресечения беспорядков и выполнения таким образом его функции по поддержанию порядка и безопасности в стране.
However, the Minister also mentioned one incident in which armed men had intercepted a cargo ship on Lake Tanganyika and forced the crew to abandon its cargo of 100 tons of cement and to take on board a shipment of arms. Однако министр также упомянул один инцидент, в ходе которого вооруженные люди перехватили грузовое судно на озере Танганьика, заставили его команду бросить груз в 100 тонн цемента и взять на борт партию оружия.
Following the incident, villagers, including relatives of the children, were forced at gunpoint by the perpetrators to leave the child victims on the ground and to carry the wounded soldiers to their base first. После этого инцидента солдаты, угрожая жителям деревни, включая родственников детей, оружием, заставили их оставить пострадавших детей на земле и доставить сначала раненых солдат на их базу.
The view of the matter held by the representative's delegation was that a distinction should be made between those who had migrated of their own free will and those forced to migrate unwillingly, in other words, between migrants and refugees. По мнению делегации представителя, требуется проводить различие между теми, кто мигрировал по своему собственному желанию, и теми, кого заставили мигрировать помимо их воли, другими словами, между мигрантами и беженцами.
These had testified that, when they realized that the boat was becoming overloaded, they were unwilling to continue boarding, but were forced to do so at gunpoint by at least one Indonesian policeman and other men accompanying him. Спасенные сообщили, что, когда во время посадки на судно они обнаружили, что судно уже перегружено, то попытались отказаться от плаванья, однако по меньшей мере один индонезийский полицейский и еще несколько мужчин, которые его сопровождали, заставили их подняться на судно под дулами пистолетов.
The fighting has forced humanitarian workers to leave the area, and refugees and internally displaced persons are moving deeper into Guinea, to Conakry and back to Sierra Leone. Боевые действия заставили гуманитарных сотрудников покинуть регион, а беженцы и внутри перемещенные лица направляются еще глубже в Гвинею в направлении Конакри и в обратном направлении - в Сьерра-Леоне.
He eventually received a special diet from 7 June 2003. 2.5 On 24 May 2003, two of the guards forced the author to undress, while three female inmates and five female guards looked on. В конечном счете с 7 июня 2003 года его перевели на специальную диету. 2.5 24 мая 2003 года два охранника заставили автора раздеться при трех женщинах-заключенных и пяти женщинах-надзирательницах.
The same day, he was forced to sign the protocol of confrontation with Sulaymonov and the protocol of verification of his testimony at the crime scene. В тот же день его заставили подписать протокол очной ставки с Сулаймоновым и протокол проверки его показаний на месте преступления.
The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan supports the efforts of the Secretary-General to implement resolution 1405 and endorses the contents of his letter to the Council with respect to the reasons that forced him to disband the fact-finding mission. Правительство Иорданского Хашимитского Королевства поддерживает усилия Генерального секретаря по выполнению резолюции 1405 и одобряет содержание его письма Совету в том, что касается причин, которые заставили его распустить миссию по установлению фактов.
Ethnic cleansing committed by Georgian troops against the Abkhaz and Armenian population forced them to flee into occupied territories, where villages were burned and towns were looted by the Georgian forces. Этнические чистки, совершенные грузинскими войсками против абхазского и армянского населения заставили их бежать с оккупированных территорий, где деревни были сожжены, а города разграблены грузинскими войсками.
There had also been no explanation as to why Turks and Caicos residents had been forced to come under the umbrella of a national health insurance plan which took money from the salaries of residents already facing unprecedented hardship. Также не было объяснено, почему жителей островов Тёркс и Кайкос заставили приобрести национальную медицинскую страховку, оплачиваемую из зарплаты жителей островов, которые и без того уже сталкиваются с беспрецедентными тяготами.
In October, limited resources and a partial breakdown of the food pipeline, coupled with limited access, forced WFP to reduce rations and to increase targeting to the most food-insecure beneficiaries. В октябре нехватка ресурсов и частичное нарушение каналов доставки продовольствия наряду с ограниченным доступом заставили Всемирную продовольственную программу уменьшить пайки и сосредоточить внимание на самых обездоленных в плане продовольствия получателях.
The soldiers then tied up their arms, blindfolded them and led them to an unknown location where they forced the survivors to dig four pits, into which the 19 bodies were buried. Затем военные связали им руки и завязали глаза и препроводили их в неизвестное место, где военные заставили их вырыть четыре ямы, в которых они закопали 19 трупов.
The author lists the names of four persons who were forced to testify against him during the preliminary investigation and in court: Zayniddin Askarov, Mamadali Makhmudov, Mukhammad Begzhanov and Rashid Begzhanov. Автор перечисляет имена четырех человек, которых заставили свидетельствовать против него в ходе предварительного следствия и в суде: Зайниддин Аскаров, Мамадали Махмудов, Мухаммад Бегжанов и Рашид Бегжанов.
You forced my sister to lie to me and say my baby was going to the hospital just because I didn't show up in court? Вы заставили мою сестру соврать мне о том, что моего ребёнка увозят в больницу только потому, что я не появилась в суде?
Well, if you had known that I was creating that monstrosity, you would have forced me to stop, right? Ну, если бы вы знали, что я создаю это чудовище, вы бы заставили меня остановиться, так?
And if so, if the laws of nature do not spared such a person and forced him to live with lies and die for a lie, therefore, the entire planet is a lie. А если так, если законы природы не пощадили и такого человека, а заставили Его жить среди лжи и умереть за ложь, стало быть, вся планета есть ложь.
3.4 The author alleges that he was forced to sign a confession, as when he asked for some food and water, he was told that he would receive food and water only if he signed a confession. 3.4 Автор утверждает, что его заставили подписать признание, поскольку, когда он попросил еды и воды, ему сказали, что он получит еду и питье только после того, как подпишет признание.
Opening fire, Scott's warships sank one of Gotō's cruisers and one of his destroyers, heavily damaged another cruiser, mortally wounded Gotō, and forced the rest of Gotō's warships to abandon the bombardment mission and retreat. Открыв огонь, корабли Скотта затопили один из крейсеров Гото и один эсминец, тяжело повредив ещё один крейсер, смертельно ранив Гото, и заставили остальные корабли Гото отказаться от миссии бомбардировки и отступить.
I was forced to steal it to pay off my debt, and if I don't hand it over, Меня заставили украсть его, чтобы покрыть мою задолженность, и если я не отдам его,