Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Force - Значение"

Примеры: Force - Значение
Thirdly, in some instances, judgements of municipal courts could be of greater and more immediate symbolic force because verdicts would be rendered by courts familiar to the local community. В-третьих, в ряде случаев решения национальных судов имели бы большее и более непосредственное символическое значение, поскольку приговоры выносились бы судами, известными местным общинам.
Sovereignty has taken on a different meaning with the development of the principle of self-determination and the prohibition against the threat or use of force as jus cogens norms of modern international law. Суверенитет приобрёл также значение другого содержания с развитием принципа самоопределения и запрета на угрозу силы или её применения как Jus cogens норм современного международного права.
This robust posture is key to the success of our strategy, but it will also be used with caution, given the political and humanitarian implications of the use of force. Такая активная позиция имеет важнейшее значение для успеха нашей стратегии, но проводить ее в жизнь необходимо осмотрительно с учетом политических и гуманитарных последствий применения силы.
For example, important points like the real meaning of such terms as "international community", "multilateral military force" and "collective intervention", will need clarifying. Например, необходимо уточнить такие аспекты, как истинное значение терминов "международное сообщество", "многосторонние военные силы", "коллективное вмешательство" и т.д.
In this regard, both countries attach great significance to their bilateral Agreement on Trade Relations, which came into force on 22 June 1992, and are committed to carrying out its full provisions. В этой связи обе страны придают огромное значение заключенному между ними двустороннему Соглашению о торговых отношениях, которое вступило в силу 22 июня 1992 года, и привержены делу полного осуществления его положений.
We attach particular importance to the establishment of a standing, deployable headquarters, which, in combination with a strengthening of the standby arrangements system, would permit the rapid deployment on the ground of a vanguard force. Мы придаем особое значение созданию постоянных, готовых к развертыванию штаб-квартир, что в сочетании с укреплением системы договоренностей в отношении резерва позволило бы осуществить быстрое развертывание на местах авангардных сил.
Flexibility, good will and political resolve are especially critical when it comes to issues that are pivotal to the future treaty - the provisions on scope, duration, entry into force, verification and institutional arrangements. Гибкость, добрая воля и политическая решимость играют особо важную роль, когда речь идет о вопросах, имеющих ключевое значение для будущего договора, - положениях о сфере охвата, сроке действия, вступлении в силу, проверке и институциональных механизмах.
The entry into force of the Convention provides an international framework through which to address this depletion which causes threats to ecosystems that are vital for the sustenance of human societies in all countries. Вступление в силу Конвенции закладывает международную основу для решения проблемы такого истощения биоразнообразия, создающего угрозы для экосистем, которые имеют жизненно важное значение для дальнейшего существования сообществ людей во всех странах.
Mr. MAKOETJE (Lesotho), speaking on behalf of the member States of the Southern African Development Community (SADC), said that they attached great importance to the early entry into force of the Convention to Combat Desertification. Г-н МАКОЕТЖЕ (Лесото), выступая от имени государств - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), говорит, что они придают большое значение скорейшему вступлению в силу Конвенции по борьбе с опустыниванием.
We recognize that the private sector's contribution is essential for the development of the tourist industry, since it is the principal driving force of its growth and expansion. Мы признаем, что вклад частного сектора имеет важнейшее значение для развития этой отрасли, поскольку он является главной движущей силой в процессе ее укрепления и расширения.
emphasizes the importance of early ratification of the Treaty with a view to securing its rapid entry into force. В контексте этой цели он подчеркивает важное значение скорейшей ратификации Договора для обеспечения его быстрого вступления в силу.
Since the Treaty was signed and entered into force in 1970, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has achieved truly historic importance. За время, прошедшее после того как Договор был подписан и вступил в силу в 1970 году, Договор о нераспространении ядерного оружия приобрел поистине историческое значение.
On 23 January 1995, the special ministerial committee on the GSS extended for three months the special authorization to use force and other unspecified techniques in the investigation of suspects believed to possess information crucial to preventing attacks. 23 января 1995 года специальный министерский комитет по делам СОБ продлил на три месяца особые полномочия применять силу и другие конкретно не названные методы при проведении расследований в отношении подозреваемых лиц, которые, как предполагается, обладают информацией, имеющей важное значение для предотвращения нападений.
(b) Some are even more important today, such as tolerance; harmonizing of actions; sovereign equality; peaceful settlement of disputes; and no threat of or use of force. Ь) значение некоторых из них сегодня даже возросло, например терпимость, согласованность действий, суверенное равенство, мирное разрешение споров и неприменение силы или угрозы силой.
Its critics contend that it has not adequately addressed the issue of vertical proliferation and that there are today appreciably more nuclear weapon and warheads than when the Treaty came into force. Его критики утверждают, что в нем неадекватно трактуется вопрос о вертикальном распространении и что ядерные вооружения и боеголовки имеют сегодня более важное значение, нежели в то время, когда Договор вступал в силу.
This measure is important in the light of the fact that it would be possible to develop new weapons, ostensibly through computer simulations, even after the entry into force of a CTBT. Эта мера имеет важное значение в свете того, что даже после вступления в силу ДВЗИ имелась бы возможность для разработки новых вооружений - якобы посредством компьютерного моделирования.
Given this perspective, France ascribes especial importance to the speedy ratification of the Convention banning chemical weapons - the first multilateral disarmament treaty - and thereby its entry into force in 1995. С этой точки зрения, Франция придает особое значение скорейшей ратификации и вступлению в силу в 1995 году Конвенции о запрещении химического оружия, первого многостороннего договора в области разоружения.
That issue was of particular relevance to New Zealand and other countries which were participating in a South Pacific regional peace-keeping force with a view to resolving the long-standing dispute over the island of Bougainville. Этот вопрос имеет особо важное значение для Новой Зеландии и других стран, которые участвуют в южнотихоокеанских региональных силах по поддержанию мира с целью разрешения давнего спора, связанного с островом Бугенвиль.
The deployment of that force was of great importance for the security of his country, as it prevented the spillover of the war and strengthened peace and security in the region. Эта операция имеет важное значение для его страны, поскольку она позволяет избежать продолжения войны и укрепить мир и безопасность в регионе.
The reform, which was regarded as of historic importance, would result in enhanced equality among the various religious communities and was expected to enter into force on 1 January 2000. Ожидается, что эта реформа, имеющая крайне важное историческое значение и позволяющая обеспечить более равноправные отношения между различными религиозными общинами, будет завершена к 1 января 2000 года.
In accordance with the principled position of the Federal Republic of Yugoslavia on the use of force and coercive measures, the sensitivity of issues related to "rapid intervention forces", to which the Secretary-General attaches great importance, is stressed. В соответствии с принципиальной позицией Союзной Республики Югославии по вопросу о применении силы и мер принуждения упор делается на сложность вопросов, связанных с "силами быстрого реагирования", которым Генеральный секретарь придает большое значение.
The entry into force of the Convention will be a matter of momentous significance for the international community and will promote even further the effectiveness of the legal regime of ocean space. Вступление в силу Конвенции будет иметь определяющее значение для жизни международного сообщества и будет содействовать укреплению эффективности правового режима на океанических пространствах.
In drafting national legislation, it is desirable to take into account events that might preclude the project company, temporarily or permanently, from performing its contractual obligations and that are often referred to by expressions such as "force majeure" and other terms with similar meaning. При разработке национального законодательства желательно учитывать события, которые могли бы временно или постоянно препятствовать компании, отвечающей за проект, в выполнении ее договорных обязательств и часто определяются такими выражениями, как "форс-мажор" или иными терминами, имеющими аналогичное значение.
Another issue is the need for the early entry into force of the treaty to guarantee that its objectives can be achieved, without the former being jeopardized by the inclusion of those whose presence appears essential. Еще одна проблема состоит в необходимости скорейшего вступления договора в силу, с тем чтобы гарантировать достижение его целей, причем первое не следует ставить под угрозу за счет включения тех, чье присутствие, как представляется, имеет существенное значение.
Even more significant had been the agreement on a force leasing concept, based on a combined wet lease/dry lease arrangement for mission budgeting, expenditure control and cost reimbursement. Еще большее значение для подготовки бюджетов миссий, контроля за расходами и их возмещения имела договоренность, достигнутая в отношении концепции аренды, основанной на комбинированной системе аренды с обслуживанием и без обслуживания.