The aforementioned General Assembly resolution sponsored by Japan that underlines the importance of the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was once again adopted with overwhelming support at the fifty-ninth session of the General Assembly in 2004. |
Вышеупомянутая резолюция Генеральной Ассамблеи, автором которой была Япония и которая подчеркивает значение скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, была вновь принята подавляющим большинством голосов на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2004 году. |
The peak force of the impactor, obtained from the impactor acceleration filtered using ISO 6487:2000 CFC 180 and multiplied by the impactor mass, should be between and including 4.4 and 5.4 kN, and occur between and including 10.3 and 15.5 ms. |
5.12.6 Пиковое значение создаваемого ударным элементом усилия, вычисленное на основе ускорения ударного элемента, подвергнутого фильтрации по КЧХ 180 согласно стандарту ISO 6487:2000 и умноженного на массу ударного элемента, должно находиться в пределах 4,4-5,4 кН включительно и наблюдаться в пределах 10,3-15,5 мс включительно. |
The Ministers underlined the importance of the Review Conference agreement for the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the negotiation of a ban on the production of fissile material. |
Министры подчеркнули важное значение достигнутого в ходе Конференции по рассмотрению действия Договора соглашения о вступлении в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и о начале переговоров о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
It attached the utmost importance to the CTBT and urged all States which had not yet signed and ratified it to do so without delay and unconditionally, in particular the 13 States whose ratification was still required for its entry into force. |
Он придает высочайшее значение Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, и в особенности 13 государств, которые должны ратифицировать Договор, чтобы он мог вступить в силу, безотлагательно и безусловно подписать и ратифицировать его. |
Enabling units such as force headquarters companies, military police units, vertical and horizontal construction engineer companies, and level 2 and 3 hospitals are critical for the effectiveness of peacekeeping forces in the field, but they also remain in high demand in all militaries. |
Вспомогательные подразделения, такие, как штабные роты, подразделения военной полиции, инженерно-строительные роты, занимающиеся возведением вертикальных и горизонтальных сооружений, а также госпитали второй и третьей категории имеют огромное значение для эффективной деятельности миротворческих контингентов, но во всех армиях эти подразделения тоже всегда очень нужны. |
The Netherlands emphasized to non-Annex-2 States, on several bilateral occasions, the importance of the Treaty and promoted its entry into force, including in speeches by and during visits of the Minister for Foreign Affairs |
В рамках ряда двусторонних контактов с государствами, не указанными в приложении 2, в том числе в выступлениях и в ходе визитов министра иностранных дел, Нидерланды подчеркивали большое значение Договора и важность его вступления в силу |
Brazil supported the Final Document of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which highlights the importance of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and reinforces the call for its early entry into force |
Бразилия поддержала Заключительный документ Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, в котором особо отмечено важное значение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и подтвержден призыв обеспечить его скорейшее вступление в силу. |
(b) Urge all nuclear-weapon States to recognize the value of nuclear-weapon-free zones by taking all necessary measures to bring into force the pending protocols to the nuclear-weapon-free zone treaties; |
Ь) настоятельно призвать все государства, обладающие ядерным оружием, признать значение зон, свободных от ядерного оружия, путем принятия всех необходимых мер для введения в действие оставшихся протоколов к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия; |
The date 1 March 2003 is the deadline for the completion of stockpile destruction for those States parties that made possible the entry into force of the Convention. |
Эта годовщина имеет особое значение для государств-участников, ибо она является вехой в осуществлении фундаментального обязательства по этому документу, а именно |
States which had not ratified the Treaty, especially those remaining 13 States whose ratification was necessary, and in particular those two remaining nuclear-weapon States whose ratification was a prerequisite for its entry into force, were urged to do so without delay. |
Государства-участники подтвердили важное значение сохранения моратория на испытательные взрывы ядерного оружия и любые другие ядерные взрывы и отметили прогресс, достигнутый Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в создании Международной системы мониторинга. |
The Security Council reaffirms the importance of proceeding as expeditiously as possible with the formation and training of the new Mozambican Defence Force. |
Совет Безопасности вновь подтверждает важное значение как можно скорейшего формирования и подготовки новых Сил обороны Мозамбика. |
We attach great importance to the activities of the Security-Council-sanctioned and NATO-led International Security Assistance Force. |
Мы придаем большое значение деятельности санкционированных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций Международных сил содействия безопасности, командование которыми осуществляет НАТО. |
We believe the fact that it was adopted unanimously is very significant, as that represents important support for continuity in the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Мы считаем, что ее единодушное принятие имело большое значение, ибо оно свидетельствует о важной поддержке обеспечения преемственности в деятельности ВСООНЛ. |
Although there has been no progress toward the implementation of UNIFIL's mandate, the Force's contribution to stability in the area and the protection it is able to afford the inhabitants remain important. |
Хотя прогресс в осуществлении мандата ВСООНЛ отсутствует, вклад Сил в восстановление стабильности в районе и та защита, которую они могут обеспечить его жителям, сохраняют свое важное значение. |
The Commander of the International Security Assistance Force (ISAF), General Joseph Dunford, publicly emphasized that a post-2014 support presence would be essential to the sustainability of efforts. |
Главнокомандующий Международными силами содействия безопасности (МССБ) Джозеф Данфорд в ходе публичного выступления подчеркнул, что присутствие сил поддержки после 2014 года будет иметь огромное значение для закрепления достигнутых успехов. |
The Force Engineering Unit, in a joint project with the Sierra Leone Roads Authority, is rehabilitating the Mabang River bridge, which is crucial for road transport between Freetown and the Southern Province. |
Инженерное подразделение из состава Сил в рамках совместного проекта с Управлением автомобильных дорог Сьерра-Леоне занимается восстановлением моста на реке Мабанг, который имеет крайне важное значение для организации дорожных перевозок между Фритауном и Южной провинцией. |
The Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat approached all members of the North Atlantic Treaty Organization and other States members of the Multinational Force on behalf of UNAMI to identify suitably equipped aircraft, without success. |
Для своих обычных поездок сотрудники МООНСИ пользовались воздушным транспортом Многонациональных сил при наличии мест, а иногда специально запрашивали этот воздушный транспорт для поездок, имеющих первостепенное значение. |
Furthermore, the recently convened second Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was successful in reaffirming the importance of nuclear non-proliferation and its role within the framework of the United Nations. |
Кроме того, недавно проведенная вторая Конференция по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний успешно подтвердила значение нераспространения ядерного оружия и роль этого нераспространения в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Special Committee recognizes again the utility of existing rapidly deployable headquarters in the initial phase of a United Nations peacekeeping operation, allowing composite United Nations Force headquarters to form, plan and train. |
Специальный комитет вновь подтверждает важное значение создания на начальном этапе миротворческой операции Организации Объединенных Наций быстро развертываемой штаб-квартиры для формирования многофункциональных сил Организации Объединенных Наций, планирования их действий и организации подготовки личного состава. |
We must redouble our efforts to ensure that it succeeds and that the African Standby Force realizes its full potential. |
Особенно важное значение в этой связи имеет десятилетняя программа Африканского союза/Организации Объединенных Наций по созданию потенциала. |