Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Force - Значение"

Примеры: Force - Значение
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is an essential part of the disarmament and non-proliferation regime, and the EU attaches the utmost importance to its entry into force at the earliest possible date. Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является важнейшим элементов режима разоружения и нераспространения, и ЕС придает огромное значение его скорейшему вступлению в силу.
We give high priority to international efforts to have the Kyoto Protocol come into force at the earliest possible date. Мы придаем приоритетное значение усилиям, направленным на скорейшее осуществление Киотского протокола.
Currently 66 JTTFs serve as important "force multipliers" in the war on terror, pooling multi-agency expertise and ensuring the timely collection and sharing of intelligence so critical to prevention efforts. В настоящее время 66 ОЦГБТ служат важным инструментом объединения усилий в войне с терроризмом, обеспечивая возможность использовать опыт, накопленный многими учреждениями, а также позволяющий своевременно собирать разведывательные данные, имеющие жизненно важное значение в контексте превентивной деятельности, и обмениваться ими.
The campaign coincides with the introduction of the new Act on Measures for Combating Illegal Employment and the relevant ordinance, both of which entered into force on 1 January 2008. Этот аспект имеет чрезвычайно важное значение для борьбы с проявлениями стигматизации в отношении иностранного населения.
For us it is a matter of exceptional importance that the Agreement should enter into force as soon as possible, with a broad partnership of States, and be effectively implemented in order to conserve and manage straddling fish stocks and protect the marine environment. Мы придаем исключительное значение быстрейшему вступлению Соглашения в силу, широкому участию в нем государств и его эффективному осуществлению для сохранения трансграничных рыбных запасов и управления ими.
Internationally, where order is more tenuous, residual concerns about the coercive use of force, even if a low probability, can have important effects. На международном уровне, где порядка меньше, остающийся вопрос о применении сил принуждения, даже при малой вероятности, может иметь большое значение.
The ALCA was supposed to be the generalization of the North American Free Trade Agreement between Canada, the US and Mexico, which came into force in 1994. Среди них наибольшее значение имеют: Соглашение о Североамериканской зоне свободной торговли между Канадой, Мексикой и США, вступившее в силу в 1994 году.
Achieving the universal application of a strengthened safeguards system is an urgent priority, and the fact that more than 100 countries have yet to bring into force their additional protocols is a cause of great concern. Первоочередное значение имеет универсализация системы гарантий, и не может не вызывать серьезную тревогу то обстоятельство, что более ста стран до сих пор не ввели в действие подписанные ими дополнительные протоколы.
However, the technique of including footnotes or optional articles was undesirable and should not be followed in the present instance, because it would detract from the meaning and force of the Model Law. Тем не менее метод включения сносок или альтернативных статей является нежелательным, и его не следует использовать в данном случае, поскольку это лишь приуменьшит значение и влияние типового закона.
His delegation hoped that it would enter into force as soon as possible, and wished to reiterate the importance of participation by civil society and the private sector in efforts to combat corruption. Его делегация выражает надежду на скорейшее вступление в силу этой Конвенции и вновь подчеркивает важное значение участия гражданского общества и частного сектора в усилиях по борьбе с коррупцией.
Such a move would strengthen the implementation of the provisions of the Charter and confirm the importance of not resorting to the use of force except within the framework of international law. Это позволит обеспечить более строгое соблюдение положений Устава и подтвердит важное значение неприменения силы за исключением случаев ее применения, предусмотренных нормами международного права.
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is of crucial importance to nuclear disarmament and non-proliferation, as was underlined during the conference on facilitating its entry into force held in New York on 23 September 2011. Как подчеркивалось в ходе Конференции по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, состоявшейся 23 сентября 2011 года в Нью-Йорке, этот договор имеет важнейшее значение для ядерного разоружения и нераспространения.
Germany regularly co-sponsors the annual General Assembly resolution, which stresses the fundamental importance of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to nuclear disarmament and non-proliferation and calls for its early entry into force. Германия регулярно входит в число авторов ежегодной резолюции Генеральной Ассамблеи, в которой подчеркивается огромное значение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и содержится призыв к его скорейшему вступлению в силу.
Considering the early entry into force of the CTBT exceptionally important, Croatia continues to call upon all States that have not yet done so to sign and/or ratify the CTBT. Придавая исключительно важное значение скорейшему вступлению Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в силу, Хорватия по-прежнему призывает все государства, которые еще не сделали этого, подписать и/или ратифицировать Конвенцию.
His Government attached great importance to the early entry into force of the CTBT, which it had ratified in 2004, and it supported an early start to negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty. Его правительство придает важное значение скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ, который оно ратифицировало в 2004 году, и поддерживает скорейшее начало переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала в рамках Конференции по разоружению.
The European Union places the utmost importance on the earliest possible entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty to prohibit all nuclear-weapon test explosions and other nuclear explosions. Европейский союз придает огромное значение скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, призванного запретить все испытательные взрывы ядерного оружия и другие ядерные взрывы.
In the same spirit, we note how important it is that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty enter into force and become universal, 10 years after its adoption. Также хочется отметить то огромное значение, которое имело бы вступление в силу подписанного десять лет назад Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и всеобщее присоединение к нему.
With regard to nuclear disarmament and non-proliferation, which are important prerequisites for strengthening global peace and security, the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is of paramount importance. В том, что касается ядерного разоружения и нераспространения, которые являются важными предпосылками укрепления международного мира и безопасности, скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний имеет важнейшее значение.
A law on education, which had come into force in July 2002, stipulated that education was a national priority, the aim of which was to establish the primacy of knowledge, solidarity, tolerance and modernity. Успехи страны в этой области были признаны компетентными органами Организации Объединенных Наций. Закон об образовании, который вступил в силу в июле 2002 года, устанавливает, что образование является национальной приоритетной задачей, которая предусматривает первоочередное значение знаний, солидарности, терпимости и современных подходов.
While he led his main force to Lucknow, Campbell left a detachment of about 1,500 men under Brigadier Charles Ash Windham to hold Cawnpore, the vital bridge of boats across the Ganges, and the entrenchment constructed to protect it. Когда его войско выступило к Лакхнау, Кэмпбелл оставил 1,5 тыс. человек под командой бригадного генерала Чарльза Эша Уиндхема удерживать Канпур, мост из лодок через Ганг (имевший жизненно важное значение) и укрепление, построенное для защиты моста.
This system is of significance as it is, for certain values of the force constant defining the harmonic containment, an exactly solvable ground-state many-electron problem that explicitly includes electron correlation. Эта система имеет важное значение так как она, при определённых значениях силы взаимодействия, которая определяет гармонический потенциал, точно разрешима для основного состояния многоэлектронной задачи, что явно включает в себя электронную корреляцию.
It attributes maximum importance and priority to the conclusion of negotiations on a comprehensive test-ban treaty, which should be concluded no later than 1996 to allow for its early signing and entry into force. Оно придает огромное и первостепенное значение завершению переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которые должны быть завершены не позднее 1996 года для того, чтобы создать условия для его скорейшего подписания и вступления в силу.
We are convinced that the prompt entry into force of CTBT and ensuring the universality of the Treaty are in the national interest of the Russian Federation and in the interest of all mankind. Решающее значение в этой связи имеет поддержка исследований, отвечающих общественным интересам, на национальном, двустороннем, региональном и многостороннем уровнях.
The very short time span between the signing ceremony and entry into force clearly illustrates that the international community saw a clear need for a total ban on anti-personnel mines. Норвегия придает большое значение этой Конвенции, которая была разработана на переговорах в Осло и впоследствии подписана в Оттаве около четырех лет назад.
This would be particularly important for the multinational force during its deployment phase, allowing it to use maritime assets as a springboard from which to establish its presence in the area of operations. Их наличие будет иметь особо важное значение для МНС на этапе их развертывания, обеспечивая этим силам платформу для установления своего присутствия в районе операций.