Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Force - Значение"

Примеры: Force - Значение
What was going on in the streets near such discussions had led ministers to stress the importance they attach to preserve and further strengthen the family of multilateral institutions as a powerful force for global progress, equity and stability. События происходившие на улицах во время этого заседания, заставили министров подчеркнуть, что они придают важное значение сохранению и дальнейшему укреплению системы многосторонних учреждений, являющейся мощным движущим фактором глобального прогресса, обеспечения справедливости и стабильности.
Both of these are of the greatest importance, which is why, as signatory States decide to join the system and enable it to enter into force, they should continue to provide the greatest possible support to those activities. И то, и другое имеют огромное значение, и поэтому когда подписавшие Договор государства принимают решение присоединиться к системе, для того чтобы она могла вступить в силу, они должны продолжать оказывать максимальную поддержку этой деятельности.
The Forum was significant for its attempt to accelerate the process among non-governmental organizations of networking and coalition building across issue areas that has proved to be such a powerful force for change and social action in today's world. Важное значение Форума обусловлено предпринятой его участниками попыткой ускорить процесс налаживания связей и укрепления партнерских отношений между неправительственными организациями по широкому кругу проблем, который является, как мы убедились, мощным стимулом для перемен и социальных действий в сегодняшнем мире.
The early entry into force and full implementation of START II and the conclusion of START III negotiations with a view to further significant strategic reductions will be of great importance for the nuclear disarmament process. Скорейшее вступление в силу и полное выполнение договора СНВ2 и завершение переговоров по СНВ3 с целью обеспечения дальнейшего существенного сокращения стратегических вооружений будет иметь большое значение для процесса ядерного разоружения.
We are pleased to observe that since the entry into force of this Convention, the number of States parties has been growing steadily, which shows the vitality of this legal instrument. Мы с удовлетворением отмечаем, что после вступления этой Конвенции в силу неуклонно растет число ее государств-участников, тенденция, которая подтверждает жизненно важное значение этого правового инструмента.
The codification of State responsibility was a crucial alternative to the use of force as a means of settling disputes between States, and represented the best way of guaranteeing the maintenance of international peace and security. Действительно, кодификация норм, касающихся ответственности государств, имеет решающее значение в качестве альтернативы применению силы как средства разрешения споров между государствами и является наилучшим способом гарантировать поддержание международного мира и безопасности.
We shall invest in the future by according priority to the work force, particularly in the areas of health and education, including multilingual education. Мы будем инвестировать в наше будущее, придавая приоритетное значение развитию людских ресурсов, в частности в областях здравоохранения и образования, включая многоязыковое образование.
After all, the legal significance of the act and its binding force had to be decided according to international law, specifically the principle of good faith. Представляется, что юридическое значение акта и его обязательная сила определяются именно в соответствии с международным правом на основе, в частности, принципа добросовестности.
Human dignity and fundamental rights and guarantees acquire a special, expansive force that permeates the entire Constitution and serve as the interpretation criterion for all the norms of the Brazilian juridical order. Достоинство человека и основополагающие права и гарантии приобретают особое и еще большее значение, они пронизывают всю структуру Конституции и служат в качестве критерия для толкования всех норм национальной правовой системы.
The representative of the Czech Republic (on behalf of the Central and Eastern European Group) stressed the importance of the entry into force of regional implementation annex V of the Convention. Представитель Чешской Республики (выступавшая от имени Центрально- и Восточноевропейской группы) подчеркнула важное значение вступления в силу пятого приложения об осуществлении Конвенции на региональном уровне.
Sharing experiences and information was key to achieving further progress, and the entry into force of the Kyoto Protocol would only increase the demand for reliable and accessible information. В целях достижения дальнейшего прогресса ключевое значение имеет обмен опытом и информацией, и вступление в силу Киотского протокола приведет лишь к повышению спроса на надежную и доступную информацию.
It was truly regrettable that the CTBT, which was vital not only to prevent the spread of nuclear weapons, but also to constrain their qualitative improvement, had yet to enter into force. Поистине жаль, что еще не вступил в силу ДВЗЯИ, который имеет жизненно важное значение не только для предотвращения распространения ядерного оружия, но и для сдерживания его качественного совершенствования.
His Government placed emphasis on fostering partnerships for development, and UNCTAD could contribute to making globalization a positive force by providing a forum for exchanging development experiences and strategies. Его правительство придает большое значение укреплению партнерств в интересах развития, и ЮНКТАД должна содействовать превращению глобализации в позитивную движущую силу, выполняя функции форума для обмена опытом и информацией о стратегиях в области развития.
The National Women's Council of Catalonia is well aware of the importance of ICT as a unifying force that can help women to achieve their personal and professional goals and thereby reduce inequalities and discrimination. Национальный совет женщин Каталонии прекрасно сознает важное значение ИКТ как интегрирующего элемента, который может позволить женщинам достичь своих личных и профессиональных целей и тем самым снизить степень неравенства и дискриминации.
For Uruguay, the leading role played by countries that make up the coalition for a new agenda as a driving force of the Conference was particularly important. По мнению Уругвая, особенно важное значение имела руководящая роль стран, которые входят в Коалицию за новую повестку дня в области разоружения и которые стали движущей силой на этой Конференции.
INTERFET's ability under Chapter VIII of the Charter of the United Nations to deliver appropriate force decisively and quickly was critical to success and the prevention of widespread loss of life. Способность МСВТ, действуя в соответствии с главой VII, решительно и оперативно выделять необходимые силы также имела исключительно важное значение для достижения успеха и предотвращения массовой гибели людей.
The 1985 Helsinki Protocol on the Reduction of Sulphur Emissions or their Transboundary Fluxes by at least 30 per cent, which entered into force in 1987, contains two requirements of Parties that remain of particular relevance. Хельсинкский протокол 1985 года о сокращении выбросов серы и их трансграничных потоков по меньшей мере на 30%, который вступил в силу в 1987 году, содержит два требования к Сторонам, по-прежнему имеющих особое значение.
Continued technical support from MINUSTAH will be indispensable until at least 2011, when the Haitian National Police will achieve its target of building a strong professional force of 14,000. Постоянная техническая поддержка МООНСГ будет иметь исключительно важное значение, по крайней мере до 2011 года, когда Гаитянская национальная полиция достигнет цели создания надежного полицейского компонента численностью 14000 человек.
Agreement was reached on issues and concepts that are integral to the implementation of the Kyoto Protocol once it enters into force, including those concerning funding, reduction mechanisms, emissions trading, clean development, joint implementation, carbon sinks and compliance. Было достигнуто согласие по вопросам и концепциям, имеющим крайне важное значение для осуществления Киотского протокола после вступления его в силу, включая вопросы финансирования, механизмы сокращения, торговлю квотами на выбросы парниковых газов, чистые технологии и развитие, совместное осуществление, углеродные стоки и соблюдение.
Of particular importance to us in this regard is the need to adhere to the provisions of Chapter VII of the Charter when the use of force is authorized by the Council. В этой связи особое значение для нас имеет необходимость придерживаться положений Главы VII Устава Организации Объединенных Наций, когда Совет санкционирует применение силы.
It is also our firm view that the maintenance of security on the border between East and West Timor, by a United Nations peacekeeping force, is vital and is linked to all other aspects of the transition process going ahead smoothly. Мы также решительно убеждены в том, что поддержание безопасности на границе между Восточным и Западным Тимором силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеет важное значение и связано со всеми другими аспектами беспрепятственного продвижения вперед переходного процесса.
Attaching great importance to the strengthening of the GUUAM legal basis, the participating States have signed an agreement on cooperation in combating terrorism, organized crime and other dangerous types of crime, which, we hope, will soon come into force. Придавая огромное значение укреплению правовой базы ГУУАМ, государства-участники подписали соглашение о сотрудничестве в деле борьбе против терроризма, организованной преступности и других опасных видов преступлений, которое, как мы надеемся, скоро вступит в силу.
A clearly defined mandate from the Security Council and respect for the agreed basic principles of consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence were likewise crucial to the success of peacekeeping operations. Для обеспечения успешного проведения операций по поддержанию мира важнейшее значение также имеет наличие четко сформулированного мандата Совета Безопасности и соблюдение согласованных основных принципов согласия сторон, беспристрастности и неприменения силы, за исключением случаев самообороны.
International cooperation has a special role to play in the transport sector given its importance in intraregional, interregional and international trade and as a potential driving force for economic development. Международное сотрудничество призвано сыграть особую роль в транспортном секторе, учитывая его важное значение в области внутрирегиональной, межрегиональной и международной торговли, а также то обстоятельство, что он является потенциальной движущей силой экономического развития.
Another driving force of increasing significance in environmental policy development are the interests and concerns of individual citizens, local authorities, industry, non-governmental organizations, expert institutions and other bodies. Еще одним движущим фактором, приобретающим возрастающее значение при разработке экологической политики, является заинтересованность и озабоченность отдельных граждан, местных органов власти, промышленности, неправительственных организаций, экспертных учреждений и других организаций.