Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Force - Значение"

Примеры: Force - Значение
Yet the Declaration's affirmation of indigenous peoples' right to self-determination, and hence the force of the Declaration itself, has been blunted by the position advanced by some States that this right is different from the self-determination of peoples in international law. Вместе с тем, практическое значение содержащегося в Декларации положения о праве коренных народов на самоопределение, а, следовательно, и эффективность самой Декларации подрывают позиции ряда государств, заявляющих о том, что это право отличается от права на самоопределение народов по международному праву.
Because culture involves both a sense of history and deeply felt emotions of belonging, we should recognize that the importance of culture for urban governance partly derives from its political force; поскольку культура подразумевает как чувство истории, так и глубинное ощущение общности между людьми, необходимо признать, что значение культуры с точки зрения руководства городами отчасти обусловлено заложенным в ней политическим потенциалом;
The States listed in Annex 2 of the CTBT, whose ratification is necessary for the entry into force must consider the value of the treaty for their national security and for international security. Государства, включенные в Приложение 2 к Договору, ратификация которыми ДВЗЯИ является обязательным условием его вступления в силу, должны взвесить значение Договора для их собственной безопасности и для безопасности всех членов международного сообщества.
It had signed the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which, together with its three protocols, would be of major importance in the fight against organized crime and should enter into force as soon as possible. Словакия подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая, наряду с тремя протоколами к ней, будет иметь важное значение в деле борьбы против организованной преступности и должна вступить в силу в самое ближайшее время.
For massive bodies with a surface, the tensile force is largest near the surface, and this maximum value is only dependent on the object and the average density of the massive body (as long as the object is small relative to the massive body). У более массивного тела приливная сила достигает максимального значения вблизи поверхности, и это максимальное значение зависит только от средней плотности массивного тела (до тех пор, пока меньшее тело незначительно по размерам по сравнению с более массивным).
Attaching great importance to the contribution which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons 18/ has made to the peace and security of the world since its entry into force in 1970, придавая большое значение вкладу, который внес в укрепление мира и безопасности во всем мире Договор о нераспространении ядерного оружия 18/ после его вступления в силу в 1970 году,
Issues critically important for the future of the CTBT, including scope, entry into force, withdrawal, verification and institutional issues should be resolved and political decisions should be taken for achieving quick progress in the negotiations. В интересах достижения быстрого прогресса на переговорах вопросы, имеющие критически важное значение для судьбы ДВЗИ, и в том числе вопросы относительно сферы охвата, вступления в силу, выхода, проверки и институциональные вопросы, должны быть решены и должны быть приняты соответствующие политические решения.
The use of land and premises for the headquarters, camps and offices of the United Nations force and for the accommodation of its members is, obviously, essential for the operational and administrative activities of the United Nations operation in the host country. Использование территории и помещений для штаб-квартиры, лагерей и служебных помещений сил Организации Объединенных Наций и размещения ее членов, очевидно, имеет важное значение для оперативной и административной деятельности операции Организации Объединенных Наций в принимающей стране.
A number of delegations stressed the importance of involving peacekeepers more at the community level, and of attaching greater importance to public information activities and force discipline in general, particularly as a means of enhancing the security of personnel. Ряд делегаций подчеркнули значение расширения участия миротворцев в деятельности на общинном уровне, а также придания большей важности деятельности в области общественной информации и повышения дисциплины в целом, особенно в качестве средства повышения безопасности персонала.
He reiterated the principle of the right to return in safety and dignity and stressed that the conflict could not be solved by means of force, and emphasized the importance of confidence-building measures, in particular in the Gali district. Он вновь подтвердил право на возвращение в условиях безопасности и достоинства и подчеркнул, что этот конфликт не может быть урегулирован силовым путем, обратив особое внимание на значение мер по укреплению доверия, в частности в Гальском районе.
The force of the decision of the European Commission on Human Rights, mentioned in paragraph 89, was lessened by the fact that the Covenant lacked any provision comparable to article 27 of the European Convention on Human Rights. Значение решения Европейской комиссии по правам человека, упомянутого в пункте 89, снижается вследствие отсутствия в Пакте положения сопоставимого со статьей 27 Европейской конвенции по правам человека.
In a number of cases the wish of a child who has attained the age of 10 years has legal force (see also para. 120 of the second periodic report). В ряде случаев воле ребенка, достигшего возраста 10 лет, придается правовое значение. (См. также пункт 120 второго периодического доклада.)
They conducted 19 training courses for 229 de facto law enforcement officers in international law enforcement standards, police tactics, suspect apprehension, use of force, weapons handling and other vital policing skills. Она организовала для 229 сотрудников правоохранительных органов де-факто 19 учебных курсов по следующим вопросам: международные стандарты деятельности правоохранительных органов, полицейская тактика, арест подозреваемых, применение силы, обращение с оружием и другие навыки, имеющие жизненно важное значение для правоохранительной деятельности.
The Council notes with satisfaction the entry into force of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel of 1994, recognizes its importance for addressing the security of such personnel and recalls the relevant principles contained therein. Совет с удовлетворением отмечает вступление в силу Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, признает ее важное значение для решения вопроса безопасности такого персонала и напоминает о содержащихся в ней соответствующих принципах.
We highlighted the importance of the Treaty and its entry into force for the practical steps for systematic and progressive efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation, which were identified in 2000 at international forums dealing with nuclear disarmament and non-proliferation. Мы подчеркнули важное значение Договора и его вступления в силу для практических шагов с целью предпринимать систематические и все бόльшие усилия в направлении ядерного разоружения и нераспространения, которые были намечены в 2000 году на международных форумах, занимающихся вопросами ядерного разоружения и нераспространения.
The Office stressed the importance of considering child soldiers as a component of each armed force or group, rather than as a distinct category, and emphasized the importance of long-term and comprehensive planning and programming. Канцелярия подчеркнула, что детей-солдат важно рассматривать как составляющую каждой армии или вооруженной группы, а не как самостоятельную категорию, и подчеркнула важное значение долгосрочного и всеобъемлющего планирования и программирования.
Although the Committee could not force the working groups to adopt a particular position, it could and should have its stance noted, in particular the Committee's importance for implementation of the Convention's provisions. Хотя Комитет не может заставить рабочие группы принять определенную позицию, он может и должен обратить внимание на свою позицию, в особенности можно отметить важное значение Комитета для осуществления положений Конвенции.
Note also that, even in the case of a new substantive obligation, conduct committed prior to the entry into force of the obligation might be relevant as facts, e.g. for the purposes of determining intent. Отметим также, что даже в случае нового существенного обязательства поведение, имевшее место до вступления в силу этого обязательства, может иметь значение в фактическом отношении, т.е. для целей определения намерения.
In that connection, the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea was particularly significant, since it represented the first major codification exercise undertaken by the United Nations in which the newly independent developing countries had taken part. В этой связи особое значение имеет вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, поскольку она представляет собой первое крупное начинание Организации Объединенных Наций в области кодификации, в котором приняли участие ставшие незадолго до этого независимыми развивающиеся государства.
it is recognized that many delegations consider stockpiles of fissile material resulting from production prior to the entry into force of an FMCT to be important to the future viability and effectiveness of an FMCT. признается, что, как считают многие делегации, учет запасов расщепляющегося материала, образовавшихся в результате производства до вступления в силу ДППРМ, имеет важное значение для будущей жизнеспособности и эффективности ДППРМ.
His Government noted with regret the threats to the safety of United Nations peacekeeping personnel and stressed the importance of the early entry into force of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. Польша выражает глубокое сожаление по поводу угроз безопасности персонала операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и настойчиво подчеркивает важное значение скорейшего вступления в силу Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
(a) The power of the police to use lethal force during arrest is of the utmost gravity and should be regarded as an exception to the rule that needs to be justified, each case on its own facts; а) вопрос о полномочиях полиции на применение смертоносной силы во время ареста имеет крайне серьезное значение и должен рассматриваться как исключение из правила, которое нуждается в обосновании в каждом конкретном случае;
Emphasizes the importance for IAEA and States to assist other States in concluding, bringing into force and implementing a Comprehensive Safeguards Agreement and an Additional Protocol in such a way as to provide technical assistance, including by holding seminars; подчеркивает важное значение того, чтобы МАГАТЭ и государства оказывали другим государствам помощь в заключении, вводе в действие и осуществлении соглашения о всеобъемлющих гарантиях и дополнительного протокола, прилагая для этого усилия по оказанию технической помощи, включая проведение семинаров;
The presence of the MONUC force throughout the country, in particular its logistics capacity, has been critical in improving the protection of civilians and facilitating the work of the United Nations country team and the MONUC civilian components. Присутствие сил МООНДРК на всей территории страны, в частности ее потенциал материально-технического обеспечения, имело важнейшее значение для повышения уровня защиты гражданских лиц и облегчения деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций и гражданских компонентов МООНДРК.
Her delegation also attached importance to studying the relationship between extending the rule of law at the international level and its impact on the rule of law at the national level, especially in cases of aggression, armed struggle, occupation and illegal use of force. Ее делегация также придает значение исследованию связей между обеспечением верховенства права на международном уровне и его влиянием на верховенство права на национальном уровне, особенно в случаях агрессии, вооруженной борьбы, оккупации и незаконного применения силы.