Belarus attached great importance to the entry into force of CTBT and invited all States which had not yet done so to accede to it, so as to put an end to nuclear tests and the proliferation of nuclear weapons. |
Беларусь придает большое значение вступлению в силу ДВЗЯИ и предлагает всем государствам, которые еще не сделали этого, стать его участником, дабы положить конец ядерным испытаниям и распространению ядерного оружия. |
The Security Council values, in this regard, the assessments and recommendations provided by the Secretariat for informed decisions on the scope and composition of new peacekeeping operations as well as their mandates, concept of operations and force levels and structures. |
В связи с этим Совет придает важное значение оценкам и рекомендациям Секретариата для принятия информированных решений, касающихся охвата и состава новых операций по поддержанию мира, а также их мандатов, концепций операций, их структур и численности воинских контингентов. |
The Chinese Government attaches great importance to road traffic safety. Its Road Traffic Safety Act came into force on 1 May 2004. |
Правительство Китая придает большое значение безопасности дорожного движения. 1 мая 2004 года вступил в силу закон о безопасности дорожного движения. |
It is my sincere hope that the current situation will further highlight the importance of the Treaty and will lead to an even stronger effort to ensure its early entry into force. |
Я искренне надеюсь на то, что сложившаяся ситуация еще более убедительно подчеркнет значение Договора и придаст еще более мощный стимул усилиям, предпринимаемым в целях обеспечения его скорейшего вступления в силу. |
Mr. Tarabrin said that the establishment of the International Criminal Court would be of the utmost importance, and the imminent entry into force of the Rome Statute would open a new chapter in the development of international law. |
Г-н Тарабрин говорит, что учреждение Международного уголовного суда будет иметь исключительно важное значение и что предстоящее вступление в силу Римского статута откроет новую страницу в развитии международного права. |
In this connection, the Union also emphasizes the importance of article V of the Convention, obliging all States parties to destroy all chemical weapons production facilities on their territory not later than 10 years after the Convention's entry into force. |
В этой связи Союз также подчеркивает важное значение статьи V Конвенции, которая обязывает все государства-члены уничтожить все находящиеся на их территории установки по производству химического оружия не позднее, чем через 10 лет после вступления Конвенции в силу. |
The Secretary to the Aarhus Convention gave a short presentation of some of the elements that might be important for the four other conventions and related protocols when the Aarhus Convention enters into force, probably before the end of 2001. |
Секретарь Орхусской конвенции кратко осветил некоторые из элементов, которые могли бы иметь важное значение для четырех других конвенций и соответствующих протоколов, когда вступит в силу Орхусская конвенция, что, вероятно, произойдет до конца 2001 года. |
In that regard, it was important for the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, to which Ecuador had acceded in December 2000, to enter into force and to increase the number of States parties thereto. |
Оратор подчеркивает в этой связи значение вступления в силу Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, к которой Эквадор присоединился в декабре 2000 года, а также увеличение числа государств-участников Конвенции. |
While Western countries supported peacekeeping efforts, chiefly the International Security Assistance Force in Afghanistan and the international security force in Kosovo, the African missions seemed to have lower priority for them. |
Хотя западные страны поддерживают миротворческие усилия - главным образом Международные силы содействия безопасности для Афганистана и Международные силы безопасности в Косово, - миссии в Африке, как представляется, имеют для них менее приоритетное значение. |
Security is important, and my Government condones the continued efforts of NATO in Kosovo both through its peacekeeping force, KFOR, and its assistance in launching the Kosovo Security Force. |
Обеспечение безопасности имеет огромное значение, и наше правительство поддерживает усилия, которые НАТО продолжает прилагать в Косово в рамках как деятельности сил по поддержанию мира СДК, так и содействия формированию Косовских сил безопасности. |
If we still do not achieve the desired consensus we shall be ready to continue our consultations to find alternative working that would not diminish the force of the message we wish to send. |
Если же мы все же не достигнем желаемого консенсуса, то нам следует быть готовыми продолжать свои консультации для отыскания таких альтернативных формулировок, которые никак не приуменьшали бы значение той мысли, которую мы хотим выразить. |
The support provided by the MONUSCO force to the Congolese armed forces played a crucial role in the protection of civilians in Goma and in camps for internally displaced persons from the imminent physical threat posed by M23 and in prompting the resumption of the Kampala talks. |
Поддержка, оказанная Силами МООНСДРК Конголезским вооруженным силам, имела решающее значение с точки зрения защиты гражданского населения в Гоме и в лагерях для внутренне перемещенных лиц от непосредственной угрозы физической безопасности, исходившей от группировки «М23», а также с точки зрения содействия возобновлению Кампальских переговоров. |
It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the one based on available memory by using the boot parameter "lowmem" as described in Section 5.3.1, "Debian Installer Parameters". |
Возможно заставить программу установки использовать более высокий уровень для lowmem чем значение, рассчитываемое из количества доступной оперативной памяти, с помощью загрузочного параметра «lowmem» как это описано в Раздел 5.3.1, «Параметры программы установки Debian». |
In such an event, it is clear that the ability to adapt mandates to the reality on the ground is of critical importance to ensuring that the appropriate force under the appropriate structure is deployed. |
В таких случаях ясно, что способность корректировать мандаты с учетом обстановки на местах имеет исключительное значение для развертывания соответствующих сил в рамках соответствующей структуры. |
The importance of this invaluable outcome must be seen in the light of the differences that persisted for more than a decade on the provisions of that part of the Convention, delaying its entry into force. |
Значение этого бесценного достижения должно рассматриваться в свете тех разногласий, которые в течение более десятилетия сохранялись в отношении положений этой части Конвенции, задерживая её вступление в силу. |
Above all, it will be a rolling text in which issues critically important for the future CTBT, including scope, entry into force, withdrawal, verification and institutional issues, will have to be addressed and resolved. |
Прежде всего это будет "переходящий текст", в котором должны быть рассмотрены и урегулированы вопросы, имеющие в высшей степени важное значение для будущего ДВЗИ, в том числе вопросы сферы охвата, вступления в силу, выхода, проверки и институциональные вопросы. |
The meeting is of special significance since it brings together States parties to the Convention in this setting for the first time since the entry into force of the Convention on 16 November 1994. |
Это Совещание имеет особое значение, поскольку здесь впервые после вступления 16 ноября 1994 года Конвенции в силу собрались вместе государства - участники Конвенции. |
Most speakers expressed the view that the spirit of consensus, which had been sustained and consolidated in past years in the Committee, had been essential in allowing it to be a meaningful force for positive change and effectiveness in the public information policies of the United Nations. |
Большинство ораторов выразило мнение о том, что дух консенсуса, который был сохранен и закреплен в последние годы в Комитете, имел важное значение, позволив ему быть той силой, которая обеспечивала бы позитивные изменения и эффективность в политике общественной информации Организации Объединенных Наций. |
Greater predictability in the timing of the entry into force of the Convention will be of the utmost importance in implementing plans for the OPCW, which require a certain lead time. |
Увеличение предсказуемости в отношении времени вступления в силу Конвенции будет иметь огромное значение с точки зрения осуществления планов ОЗХО, что требует определенного времени для подготовки. |
These sanctions, though, are an instrument without which resort to the use of force - which should be a matter of exception - would be more frequent. That is why we need to assess the way in which they are used without minimizing their importance. |
Эти санкции являются инструментом, без которого применение силы, прибегать к которому надо в исключительных случаях, было бы более частым, поэтому нам необходимо проанализировать, как использовать эти санкции, не сводя к минимуму их значение. |
Recognizing the historic importance of the entry into force of the Convention and its contribution to the establishment of a stable legal order of the sea, Japan has joined the sponsor of the draft resolution before us. |
Признавая историческое значение вступления Конвенции в силу и ее вклад в установление стабильного правового морского режима, Япония присоединилась к авторам находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции. |
On 1 March 1996, the House of Representatives of the Croatian Parliament adopted a Declaration stating that the issue of missing and imprisoned persons and persons taken away by force is a political issue of primary importance for the Republic of Croatia. |
1 марта 1996 года Палата представителей парламента Хорватии приняла декларацию, в которой говорится, что вопрос о пропавших без вести и содержащихся под стражей лицах и насильственно уведенных лицах является политическим вопросом, имеющим первостепенное значение для Республики Хорватии. |
The choice of the Secretary-General of the Organization assumes an even greater importance at this time, when we see increasing resort to the threat or use of force in a manner inconsistent with the purposes and principles of the Organization. |
Избрание Генерального секретаря Организации приобретает еще большее значение сейчас, когда мы видим все более широкое обращение к силе или угрозе ее применения, что не согласуется с целями и принципам Организации. |
Allow me now, in the name of the Mexican Government, to assure this Court of the fundamental importance we give to its work as part of the common effort to ensure the full force of the rule of law in international relations. |
И в этой связи позвольте мне от имени мексиканского правительства заверить настоящий Суд, что мы придаем фундаментальное значение его работе в рамках общих усилий по обеспечению полноценной законности в международных отношениях. |
Mr. TANJUATCO (Philippines) said that human rights were of special concern to the Philippine people who, in 1986, had overthrown an oppressive regime not by force of arms, but through their determination to claim their human rights. |
Г-н ТАНХУАТКО (Филиппины) говорит, что вопросы прав человека имеют особое значение для народа Филиппин, который в 1986 году сверг репрессивный режим не силой оружия, а благодаря своей решимости защищать свои права человека. |